www.wikidata.de-de.nina.az
Der italienische Endecasillabo Plural endecasillabi und der spanische Endecasilabo Plural endecasilabos sind spezifische Formen eines meist gereimten Elfsilblers In beiden Sprachen bedeutet der Begriff schlicht Elfsilbler Er ist ein klassisches zeitweise dominierendes Versmass In der silbenzahlenden Metrik der italienischen und der spanischen Lyrik ist es dadurch bestimmt dass eine obligatorische Betonung auf der 10 Silbe liegt und eine weitere Betonung auf der 4 oder der 6 Silbe Man hat demnach als metrisches Schema der beiden Hauptformen x x x x x x x x x x xund x x x x x x x x x x x Durch die Festlegung der Position weiterer Betonungen und obligatorischer Zasuren ergeben sich zahlreiche Unterformen die entsprechend der Bedeutung des Versmasses in den beiden Literaturen jeweils eigene Bezeichnungen tragen Die Formen treten im Allgemeinen nicht rein auf vielmehr wird in aufeinanderfolgenden Versen die metrische Form variiert werden was eine rhythmisch abwechslungsreiche Gestaltung der Versfolge ermoglicht Inhaltsverzeichnis 1 Italienische Dichtung 2 Spanische Dichtung 3 Deutsche Dichtung 4 Literatur 5 EinzelnachweiseItalienische Dichtung BearbeitenDer Endecasillabo ist seit Dante Alighieris Gottlicher Komodie das in der italienischen Dichtung meistgebrauchte Versmass In seiner klassischen Form heissen die beiden Hauptformen endecasillabo a minore Betonung auf der 4 Silbe und endecasillabo a maiore Betonung auf der 6 Silbe wobei auf die betonte Silbe eine Zasur folgt Dies beschreibt allerdings lediglich haufige Grundtypen Ausnahmen sind nicht selten und auch nicht unzulassig sondern gehoren vielmehr zur Variationsbreite des Versmasses Im Standardfall hat der Endecasillabo tatsachlich 11 Silben und einen weiblichen Versschluss verso piano Es gibt verkurzte Verse mit 10 Silben die ebenfalls als Elfsilbler gelten wenn sie einen mannlichen Versschluss aufweisen verso tronco x x x x x x x x x x Der Endecasillabo kann auch um eine unbetonte Silbe verlangert werden und somit 12 Silben enthalten Er hat dann einen gleitenden Versschluss verso sdrucciolo x x x x x x x x x x x xWeitere rhythmische Varianten ergeben sich dadurch dass die Zasur nicht unmittelbar der beweglichen Betonung folgen muss sondern am Ende des entsprechenden Wortes steht Es ergeben sich also bei zweiter Hauptbetonung auf der 4 Silbe drei Varianten abhangig von dem Wort das die Tonsilbe enthalt oxytonisch parola tronca x x x x x x x x x x x paroxytonisch parola piana x x x x x x x x x x x proparoxytonisch parola sdrucciola x x x x x x x x x x xBei aller Variation ist es aber eine Konstante des Endecasillabo dass die Teile vor und nach der Zasur ungleich viele Silben haben Eine Frage der Sichtweise ist es schliesslich ob man den Endecasillabo als einen aus zwei Halbversen zusammengesetzten Vers betrachtet oder nicht Im ersten Fall wurden entsprechend den Regeln der Silbenzahlung die unbetonten Silben vor der Zasur nicht mitgezahlt werden woraus sich weitere mogliche Varianten ergaben Auch bei den Moglichkeiten der Rhythmisierung gibt es eine grosse Variationsbreite Zwar ist aufgrund der Lage der Hauptbetonungen eine regelmassig jambische Rhythmisierung naheliegend wie sie auch bei der Nachbildung des Endecasillabo im Deutschen siehe unten meist verwendet wird es sind aber auch ganz andere Rhythmisierungen moglich zum Beispiel bei a maiore trochaisch daktylisch 1 Quanto piu desiose l ali spando oder jambisch im ersten und trochaisch daktylisch im zweiten Teil 2 Le donne i cavalier l arme gli amori In den klassischen Beispielen bei Dante und Petrarca ist der Endecasillabo gereimt Die ungereimte Variante mit weiblichem Versschluss endecasillabo sciolto piano Blankvers spielt allerdings eine wichtige Rolle als epischer Vers und in Ubersetzungen als Entsprechung des klassischen Hexameters Beispiele dieser Verwendung finden sich bei Gian Giorgio Trissino in dessen Epos L Italia liberata dai Goti 1528 in Annibale Caros Ubersetzung der Aeneis posthum 1581 den Ubersetzungen der Ilias durch Vincenzo Monti und der Odyssee von Ippolito Pindemonte und den Ubertragungen neuzeitlicher Epik von John Milton Andrea Maffei Klopstock Giovanni Battista Cereseto und Ossian Melchiorre Cesarotti Versi sciolti verwenden auch Tragodien Autoren der Renaissance wie Trissino Sofonisba und Rucellai Rosmunda Erst im Klassizismus Literatur und in der Romantik wird der Blankvers in der italienischen Lyrik beliebt 3 Spanische Dichtung BearbeitenDie endecasilabo Terminologie entspricht weitgehend der italienischen Auch hier wird bei Elfsilbler endecasilabo bei der Silbenzahlung von einem weiblichen Versende ausgegangen llano Ausgang es wird endecasilabo a minori und endecasilabo a maiori unterschieden und je nachdem das Wort mit der Nebenbetonung oytonisch agudo paroxytonisch llano oder proparoxytonisch esdrujulo ist wird eine Zasur nach nach der nachsten bzw der ubernachsten Silbe gefordert die keine syntaktische Sinneinheit trennen soll In der spanischen Poetik wird aber starker differenziert und nach Rhythmustypen unterschieden So hat man beim endecasilabo a maiori Nebenbetonung auf der 6 Silbe auch als endecasilabo comun propio real oder italiano bezeichnet je nach Lage weiterer Betonungen im ersten Halbvers 1 Silbe endecasilabo enfaticox x x x x x x x x x x2 Silbe endecasilabo heroicox x x x x x x x x x x3 Silbe endecasilabo melodicox x x x x x x x x x xBeim a minori Typ Nebenbetonung auf der 4 Silbe wird unterschieden Nebenbetonung auf 8 Silbe x x x x x x x x x x x endecasilabo safico wegen der Ahnlichkeit mit einer akzentuierenden Nachbildung des sapphischen Verses x x x x x x x x x x xendecasilabo yambico da die Betonungen entsprechend einer jambischen Rhythmisierung auf den geraden Silbenpositionen 4 8 und 10 liegen x x x x x x x x x x xendecasilabo a la francesca x x x x x x x x x x x oder mit epischer Zasur x x x x x x x x x x x x wobei die letzte unbetonte Silbe des ersten Halbverses wird nicht mitgezahlt wird x x x x x x x x x x x die Nebenbetonung kann statt auf der 8 auch auf der 6 Silbe liegen dd Nebenbetonung auf 7 Silbe x x x x x x x x x x x endecasilabo dactilico oder endecasilabo anapestico dreihebige Form mit dreisilbiger Anakrusis endecasilabo galaico portugues endecasilabo de gaita gallega endecasilabo de arte mayor weitere Betonung auf 1 Silbe dd Schliesslich als Sondertyp noch der endecasilabo galaico antiguo mit Nebenbetonung auf der 5 Silbe x x x x x x x x x x xTrotz dieser zahlreichen Formen und der bei Berucksichtigung der Rhythmisierung noch zahlreicheren Unterformen sind die dominierenden Formen der endecasilabo heroico und endecasilabo safico allerdings nie durchgangig starr gebraucht sondern wie in der italienischen Dichtung wechselnd und variierend Was die geschichtliche Entwicklung betrifft so finden sich erste vereinzelte Beispiele in der epischen Dichtung des Mittelalters Cantar de Mio Cid von einem systematischen Gebrauch kann aber keine Rede sein Dominierend wird der endecasilabo in der spanischen Renaissance Ab dem 16 Jahrhundert setzt er sich durch und vermochte sich durch alle Jahrhunderte und durch alle Neuerungsbestrebungen hindurch als der klassische Vers der spanischen Kunstdichtung bis heute zu behaupten Rudolf Baehr 4 Deutsche Dichtung BearbeitenIm Deutschen wird der Endecasillabo meist durch einen jambischen Funfheber wiedergegeben haufig auch mit mannlichem Versschluss Als Beispiel die erste Strophe aus Zueignung von Goethe 5 Der Morgen kam es scheuchten seine Tritte Den leisen Schlaf der mich gelind umfing Dass ich erwacht aus meiner stillen Hutte Den Berg hinauf mit frischer Seele ging Ich freute mich bei einem jeden Schritte Der neuen Blume die voll Tropfen hing Der junge Tag erhob sich mit Entzucken Und alles war erquickt mich zu erquicken Der Endecasillabo erscheint dabei meist in romanischen Strophenformen wie etwa im vorliegenden Beispiel die Stanze oder im Sonett zum Beispiel bei August Wilhelm Schlegel Beliebt war der Vers vor allem in der Romantik dort neben Schlegel bei Ludwig Tieck Einsamkeit im Fin de Siecle bei Stefan George und im Expressionismus bei Georg Heym und Georg Trakl Literatur BearbeitenRudolf Baehr Spanische Verslehre auf historischer Grundlage Niemeyer Tubingen 1962 S 87 104 Wilhelm Theodor Elwert Italienische Metrik Hueber Munchen 1968 S 54 65 128 f 2 vom Verf durchges u erw Aufl Steiner Wiesbaden 1984 S 13 17 Otto Knorrich Lexikon lyrischer Formen Kroners Taschenausgabe Band 479 2 uberarbeitete Auflage Kroner Stuttgart 2005 ISBN 3 520 47902 8 S 55 f Einzelnachweise Bearbeiten Petrarca Sonett 108 v 1 Ludovico Ariosto Orlando furioso Canto 1 Proemio v 1 Wilhelm Theodor Elwert Italienische Metrik 2 vom Verf durchges u erw Aufl Steiner Wiesbaden 1984 S 98 100 Rudolf Baehr Spanische Verslehre auf historischer Grundlage Tubingen 1962 S 100 Johann Wolfgang von Goethe Berliner Ausgabe Poetische Werke Band 1 Berlin 1960 ff S 7 Abgerufen von https de wikipedia org w index php title Endecasillabo amp oldid 228097092