www.wikidata.de-de.nina.az
Die Brucke uber die Drina serbokroatisch Na Drini ћupriјa Na Drini cuprija ist der Titel eines 1945 1 publizierten historischen Romans von Ivo Andric der sich auf die Mehmed Pasa Sokolovic Brucke in Visegrad einen wichtigen Verkehrsweg uber den Fluss Drina als Schnittstelle der Handlungen bezieht Auf ihr spielen sich die historischen und vom Autor erfundenen Ereignisse der sich uber vier Jahrhunderte erstreckenden Geschichte Bosniens ab von ihrem Bau durch die Osmanen Mitte des 16 Jahrhunderts uber die osterreichisch ungarische Besetzung bis zu ihrer teilweisen Zerstorung im Ersten Weltkrieg An vielen Einzelbeispielen zeigt Andric das Schicksal der Bewohner und die Beziehungen zueinander insbesondere der Serben und bosnischen Muslime Die deutsche Ubersetzung von Ernst E Jonas erschien 1953 2 Die Drinabrucke in Visegrad Inhaltsverzeichnis 1 Inhalt 1 1 Uberblick 1 2 Bau der Brucke 1 3 Brucken Legenden 1 4 Aufstande gegen die Turkenherrschaft 1 5 Die Habsburger Ordnung 1 6 Identitatskrisen 1 7 Kriegsbeginn 2 Veroffentlichungsgeschichte 3 Titel 4 Stil und Form 5 Rezeption 6 Ausgaben 6 1 Originalausgaben 6 2 Deutschsprachige Ausgaben 7 Weblinks 8 Einzelnachweise und AnmerkungenInhalt BearbeitenUberblick Bearbeiten Andric erzahlt Historie und Legende miteinander vermischend die Geschichte einer turkischen Brucke die zugleich ein wichtiger Begegnungsplatz der Menschen im Grenzgebiet zwischen Bosnien und Serbien uber mehrere Generationen hinweg ist Auf deren Plattform der Kapija das Tor spielen sich historisch bedeutsame Szenen ab aber auch personlich relevante wie die Befreiung Milan Glasintschanins durch Todeserfahrung aus seiner Spielsucht Kap 12 Nicht nur von solchen traumatischen Erlebnissen sondern auch von den blutigen Ereignissen blieb nach einiger Zeit in der Offentlichkeit keine weitere Spur als einige schwere Erinnerungen die immer mehr verblassten und zugleich mit dieser Generation verschwanden und zu Legenden wurden So erneuerten sich die Geschlechter neben der Brucke sie aber schuttelte wie Staub alle Spuren von sich ab die vergangliche Launen und Einfalle auf ihr hinterlassen hatten und blieb nach wie vor unverandert und unveranderlich Kap 6 Bau der Brucke Bearbeiten Nach einer einleitenden Beschreibung der geographischen Lage der Brucke ihrer Bedeutung fur das Alltagsleben der Menschen in Wischegrad und der damit verbundenen Sagen und Legenden aus alter Zeit Kap 1 schildert der Erzahler der sich durch die mehrmals eingestreute Wir Form 3 als Wischegrader zu erkennen gibt den Bau der Brucke als Stiftung des Grosswesirs Mehmed Pascha Dieser kam 1516 als ca 10 jahriger Bauernjunge durch als Knabenlese bezeichnete Zwangsrekrutierung mit der Fahre uber die Drina und wurde in Stambul turkisch muslimisch erzogen Im Militar und Staatsdienst machte er Karriere wurde zum machtigsten Mann im Staat und finanzierte die Steinbrucke und einen Karawan Serail aus den Ertragen seiner Besitzungen Kap 2 nbsp Der zentrale Teil der Brucke im Volksmund Torsofa genannt wurde zu einem beliebten Treffpunkt fur Menschen aus Visegrad und Umgebung Im Mittelpunkt der Baugeschichte Anfang des 16 Jhs Kap 3 und 4 stehen die Arbeitsbedingungen Abidaga der Hauptbeauftragte des Wesirs versucht mit starkem Druck auf die Arbeiter und Zwangsverpflichtungen der Bevolkerung zu Frondiensten den schwierigen Bau schnell voranzutreiben Dadurch entsteht eine zunehmende Unzufriedenheit und einige Bauern sabotieren die Arbeiten indem sie nachts Geruste und Bauteile einreissen und das Gerucht verbreiten dies sei das Werk einer Wassernixe Vila Nach einigen vergeblichen Nachforschungen gelingt es schliesslich Plewljakder dem Hauptmann der Wachter den Radelsfuhrer Radisaw festzunehmen Abidaga lasst ihn zur Abschreckung der Bevolkerung foltern und dann offentlich pfahlen wodurch sich bei den Christen die Stimmung gegen den Bruckenbau der Turken weiterhin verschlechtert Die Situation bessert sich nachdem Abidaga wegen Korruption und seiner harten Methoden abgelost wird Sein Nachfolger Arif Beg bezahlt die Arbeiter besser und behandelt die Bevolkerung korrekt So kann der Baumeister Tosun Effendi sein Werk nach funf Jahren beenden und am Ufer noch einen stattlichen Karawan Serail errichten Jetzt sind die Wischegrader stolz auf die elfbogige schone Brucke feiern die Einweihung und bewundern die den Stifter wurdigende Tafel auf der Stele welche die eine Seite der Plattform auf dem Mittelpfeiler begrenzt Dieser zentrale Platz mit dem Sofa wird ein wichtiger Treffpunkt der Bewohner der Stadt und Handlungsort vieler Ereignisse die nach dem Prinzip der Episodenreihung und verkettung 4 erzahlt werden Brucken Legenden Bearbeiten Nach der Fertigstellung der Brucke nimmt der Handel rasch zu und die Stadt vergrossert sich Das Leben der Menschen verlauft von Phasen der Spannungen zwischen Christen und Turken Uberschwemmungen und Seuchen unterbrochen verhaltnismassig ruhig Die Ereignisse zur Bauzeit vermischen sich mit Erfindungen und werden zu Legenden Am bekanntesten ist die Geschichte der als Bauopfer in einen Pfeiler eingemauerten Zwillinge Stoja und Ostoja Halte und Bleibe Auch die jahrlichen Hochwasser und die in jeder Generation einmal auftretenden grossen Uberflutungen mit den Zerstorungen vieler Hauser der Stadt und zahlreicher Existenzen werden im Laufe der Zeit zu Erinnerungen deren Einzelheiten in Vergessenheit geraten In den nachsten Jahrhunderten geht der Einfluss der Turken auf dem Balkan zuruck Der Verlust von Landereien in Ungarn aus deren Ertrag die Stiftung den Unterhalt der Karawanserei sowie die Verpflegung und Unterkunft der Gaste finanziert fuhrt zur Aufgabe des Betriebs und zum Zerfall des Gebaudes doch die Brucke ubersteht alle Katastrophen ohne grossere Beschadigungen Kap 6 nbsp Kapija mit Stele und Sofa Auch private Beziehungskonflikte im sozialen Kontext enden auf der Kapija tragisch oder glucklich Die stolze Fata Osmanagitsch aus dem Weiler Welij Lug wahlt das Tor fur ihren Freitod Sie ist das Ideal der jungen Manner der Gegend die von ihr singen Wie klug bist du wie schon bist du Awdagas schone Fata Auf einer Hochzeitsfeier lehnt sie die Werbung Nail Hamsitschs aus Nesuke mit den Worten ab dies geschehe nur wenn Welji Lug nach Nesuke hinuntersteige Der Erzahler kommentiert diese spottischen Worte So fordern von der Natur besonders reich beschenkte Geschopfe oft kuhn und unbedacht das Schicksal heraus Der Vater des jungen Mannes Mustajbeg Hamsitsch erfahrt davon unterstutzt den finanziell in Schwierigkeiten geratenen Awdaga Osmanagitsch und vereinbart mit ihm die Heirat ihrer Kinder Fata traumt von ihrer Freiheit erfullt aber das Versprechen ihres Vaters der Familie ihres Brautigams gegenuber Nachdem die Ehe vor dem Richter in Wischegrad geschlossen wurde zieht der Hochzeitszug auf dem Weg nach Nesuke uber die Brucke An der Kapija halt Fata ihr Pferd an und sturzt sich in den reissenden Fluss Kap 8 Eine andere Geschichte hat den umgekehrten Verlauf In Zarijas Schenke machen sich die Burger in ihren langen Nachten zu ihrer Unterhaltung uber den naiven Gelegenheitsarbeiter Salko Tschorkan lustig laden ihn zum Rum ein erzahlen ihm Marchen von seiner reichen Erbschaft und seinem Eindruck auf die schone Stickerin Duschtsche Sie ist die Nebenfrau des wohlhabenden und angesehenen Hadschi Omer aber eigentlich verrat man Salko liebe sie ihn Bei zunehmender Trunkenheit glaubt Tschorkan selbst an die Phantasien und spinnt sie zum Spass der Zuhorer fort In einer Winternacht animiert ihn die Wirtshausgesellschaft um seinen Mut zu beweisen auf der vereisten schmalen Einfassung der Brucke zu balancieren Im Alkoholrausch halt er tanzend wie durch Zauberkraft getragen das Gleichgewicht und uberquert sicher die Brucke Die zur Besinnung uber ihren Unfug gekommenen Trinker feiern ihn als Helden und setzen mit ihm ihr Gelage fort Kap 15 Aufstande gegen die Turkenherrschaft Bearbeiten Mit dem ersten serbische Aufstand 5 Anfang des 19 Jhs setzt der Erzahler in seiner Roman Chronik den zweiten Schwerpunkt Unter dem Anfuhrer Karageorge breitet sich der Konflikt zwischen den Turken und Serben auch im Grenzgebiet zur benachbarten Provinz Bosnien aus Alte kulturelle und gesellschaftliche Spannungen brechen auf und storen das bisher meist friedliche Zusammenleben der verschiedenen Religionen Zur Verteidigung ihrer Machtposition bauen turkische Soldaten mitten auf der Brucke ein Holzhaus und kontrollieren die Passanten Ein Wandermonch der verkundet die Zeit der Auferstehung sei gekommen und ein junger Muller der ein altes serbisches Lied singt und dabei den Namen des Helden gegen Georg austauscht sind die Ersten die man als Aufwiegler verdachtigt und auf der Brucke enthauptet Ihre Kopfe werden aufgespiesst und zur Warnung auf die Kapija gestellt Nach dem Ende der Unruhen ziehen die Soldaten ab das Holzhaus verbrennt und die Brucke belebt sich wieder wie zuvor Bei weiteren Aufstanden ziehen vertriebene muslimische Fluchtlinge aus dem serbischen Uschitze ubermudet und heimatlos uber die Brucke an den sich auf den steinernen Banken ausruhenden Stadtern vorbei Kap 7 Die Habsburger Ordnung Bearbeiten Etwa 70 Jahre nach Karageorges Aufstand ist die turkische Herrschaft in Bosnien zu Ende In Wischegrad wird bekannt dass sich die turkische Armee zuruckzieht und den osterreichischen Truppen Platz fur eine Besetzung macht 6 Der religiose Fanatiker Osman Effendi Karamanli ruft die Muslime zum Kampf auf findet aber wenig Resonanz denn die Menschen wollen nicht gegen eine ubermachtige Armee kampfen und sterben Sie wollen auch nicht fliehen sondern in ihren Hausern die Entwicklung abwarten Alihodscha Mutewelitsch ist ihr Sprecher und weist Karamanlis Forderung zuruck Ich sehe jedenfalls dass dir der Sinn nach Sterben steht nur weiss ich nicht warum du fur dieses dumme Geschaft auch noch Gesellschaft suchst Dafur wird er vor dem Abzug der Turken bestraft Karamanli lasst ihn auf der Kapija an einem Ohr auf einem Balken festnageln Kap 9 Die von den Bosniern Schwaben genannten Osterreicher treffen ihn dort in gebeugter Haltung und befreien ihn und er liest die von ihnen auf der Stele angeklebte Bekanntmachung dass der Kaiser den Bosniern Frieden und Schutz verspricht Kurz darauf mussen an dieser Stelle die Fuhrer der drei Religionen den osterreichischen Oberst begrussen und ihm ihre Gefolgschaft zusichern Kap 10 nbsp Die Stele mit der Inschriften in arabischer Schrift 1577 wurdigt den Stifter der Brucke Mehmed Pascha Im sechsten Jahr der Besatzungszeit Ende des 19 Jhs kommt es in Bosnien und Herzegowina nach der Rekrutierung junger Manner fur einen zweijahrigen Militardienst zu Aufstanden gegen die osterreichische Verwaltung die vom Militar niedergeschlagen werden Um die meist muslimischen Rebellen u a den steckbrieflich gesuchten Hajduken Jakob Tschekrlija an der Flucht uber die Brucke nach Serbien oder in turkisches Gebiet zu hindern werden die Passanten an der Kapija durch Soldaten kontrolliert Doch der Freiheitskampfer denkt sich eine List aus Seine Freundin Jelenka lenkt als turkisches Madchen verkleidet den Wachter Gregor Fedun ab und Jakob kann als ihre angebliche Grossmutter unkontrolliert vorubergehen Der Fall wird dem Wachtmeister gemeldet und Gregor soll wegen seiner Unachtsamkeit vor dem Garnisonsgericht in Sarajewo angeklagt werden Er fuhlt sich entehrt und erschiesst sich Wie in einem Schauspiel ungeahnter Grosse stand der junge Bursche vor der unfassbaren Erkenntnis was einige Augenblicke des Sichvergessens zu boser Stunde und an gefahrlicher Stelle erlebt bedeuten konnen Kap 13 Wahrend sich die Machtubernahme im Allgemeinen nicht auf das Privatleben der Mensch auswirkt setzt sich allmahlich in der Offentlichkeit das neue System in Ruhe und ohne viel Worte durch Kap 11 Alles wird schnell und konsequent administriert ein Netz von Gesetzen und Verfugungen und Vorschriften uberzieht das Leben Seuchenschutz Kanalisation Vermessung der Grundstucke Registrierung der Bevolkerung und der Hauser Festlegung des Holzeinschlags Verkauf von Obst und Sussigkeiten Prufung der Gewichte Strassenbeleuchtung Neugestaltung des Marktplatzes mit Steinbauten neue Kaserne mit Kasino Strassenbau usw Wahrend bisher auf der Kapija die alteingesessenen Manner ihren Platz hatten halten sich dort jetzt viele Fremde Beamte und Geschaftsleute mit ihren Frauen Verlobten und Dienstmadchen auf Darunter mischen sich osterreichisch uniformierte Soldaten So wird das Leben auf der Brucke noch lebhafter und bunter Fur Aufsehen sorgen die wochentlich mit einer Kutsche durch Stadt zur Untersuchung im Krankenhaus fahrenden Prostituierten des Bordells eines ungarischen Ehepaars bekannt als Unter den Pappeln Viele alte Stadter die noch nicht lesen und schreiben konnen finden sich mit den Veranderungen nicht zurecht und staunen G erade wenn sie glauben dass das Ende dieses unverstandlichen Eifers gekommen sei beginnen die Fremden irgendeine neue noch unverstandlichere Arbeit Denn dieses standige Bedurfnis der Fremden zu bauen und abzureissen zu graben und zu mauern aufzurichten und umzugestalten ihr kunstvolles Streben die Wirkung der Naturkrafte vorauszusehen um ihnen zu entgehen oder zu steuern versteht und schatzt hier niemand Wenn es nach ihnen ginge bliebe die orientalische Stadt in ihrem gottgegebene n Aussehen erhalten Der alt gewordene Alihodscha Mutewelitsch sieht die neue Wasserleitung die Bruckensanierung und den Eisenbahnbau Anfang des 20 Jhs am rechten Drina Ufer der die Bedeutung der Brucke als Handelsweg verringert als einen Eingriff der osterreichischen Christen in die Weltordnung an Er blickt zunehmend pessimistisch in die Zukunft und deutet die Neuerungen als dunkle Vorzeichen Der Zeitgewinn durch die Eisenbahnfahrt ist fur ihn nicht von Bedeutung denn entscheidend sei was die Menschen mit ihrer freien Zeit Sinnvolles anfangen Und wenn dies nicht geschehe bliebe besser alles beim Alten Kap 16 Doch die neue Ordnung setzt sich durch Die personliche Willkur und die grausamen Bestrafungen aus der Turkenzeit weichen einer unpersonlichen mittelbaren und daher leichter zu ertragenden Obrigkeit Die Bosnier passen sich der Entwicklung an zumal diese eine Zeit des Wohlstands aber auch der Preissteigerungen einleitet Die Fremden ubernehmen Gewohnheiten der ungewohnlich orientalischen Umwelt Kap 14 und die Plattform auf der Brucke bleibt auch nach dem Eisenbahnbau der Treffpunkt der Bewohner fur die grosse politische Ereignisse wie die auf der Stele bekannt gemachte Ermordung der Kaiserin Elisabeth schnell in Vergessenheit geraten Kap 16 Neue Unternehmer lassen sich in Wischegrad nieder auch Gastronomen wie eine judische Familie die das Hotel zur Brucke betreibt Es wird bald nach der Geschaftsfuhrerin Lottikas Hotel genannt weil die schone Witwe durch ihre einnehmende geschickte Art im Unterschied zu Zarijas bescheidener Schenke die reiche Kundschaft anlockt und mit den Einnahmen ihre Familie in Galizien unterstutzt Kap 14 Doch Lottika wird uber die Jahre alt und ermudet zunehmend bei ihren oft erfolglosen Hilfsmassnahmen und verlustreichen Spekulationen zumal das Hotel Konkurrenz bekommt und weniger Gaste hat Am Ende erleidet sie nach der Evakuierung der Stadt 1914 einen Nervenzusammenbruch und reist mit ihrer Familie ab Diese hat plotzlich das Aussehen armer Juden angenommen kummerliche Fluchtlinge wie sie seit undenklichen Zeiten die Landstrassen der Welt bevolkern Kap 23 Identitatskrisen Bearbeiten Anfang des 20 Jhs verandert sich das gesellschaftlich politische Klima in Bosnien in einer ideologischen Dimension religiose und nationale Parteien und Organisationen bestimmen zunehmend die Diskussionen uber die Auseinandersetzung der europaischen Grossmachte mit der Turkei Die Annexion Bosniens und der Herzegowina an das Habsburger Reich 1908 die durch ein Plakat auf der Stele bekannt gegeben wird fuhrt zur Gefahr eines Balkankrieges und Truppenbewegungen an die Grenze zu Serbien Auch in Wischegrad werden in der Zeit der Krise Truppen stationiert und in den mittleren Bruckenpfeiler wird eine Kammer mit Dynamit gefullt um die Brucke im Kriegsfall sprengen zu konnen Kap 17 All das hat Auswirkungen sowohl auf Geist und Bewusstsein der Menschen als auch auf das aussere Bild der Stadt Viele Menschen suchen nicht mehr die alte Ruhe und Ordnung sondern ein lautes erregendes und unruhiges Dasein eigenes Erleben das Echo fremder Erlebnisse oder wenigstens Buntheit Geschrei und Erregung die die Illusion des Erlebens geben Alles was geschah war von Larm und dem Glanz grosser Worte umgeben Kap 18 Wahrend nach den Balkankriegen 1813 die Brucke als Verbindung in die ehemals turkischen Gebiete an Bedeutung verliert und nur noch ein lokaler und begrenzt regionaler Verkehrsweg ist erweitern sich auf der Kapija die Gesprache zu Diskussionen uber die grossen politischen und philosophischen Fragen der Zeit Viele Kinder besuchen jetzt das Gymnasium in Sarajewo und studieren an osterreichischen Universitaten Wenn sie in den Ferien zuruckkehren bringen sie Theorien uber die Menschenrechte die Auflosung der Klassengesellschaft durch Revolutionen und eine neue Weltordnung mit in die Heimat und verbinden sie mit dem durch den serbischen Sieg uber die Turken neu auflodernden fanatischen Nationalismus S ie konnten mit ihrer Jugend tun was sie wollten in einer Welt in der die Gesetze der gesellschaftlichen und personlichen Moral bis zu jener fernen Grenze des Kriminellen gerade in diesen Jahren in Europa in voller Krise stand frei gedeutet und von jeder Gruppe Menschen und von jedem einzelnen angenommen oder verworfen konnten sie denken wie sie wollten frei und unbeschrankt uber alles urteilen sie durften sprechen was sie wollten und fur viele von ihnen bedeuteten diese Worte dasselbe wie Taten sie befriedigten ihre Urtriebe nach Heldentum und Ruhm nach Gewalttatigkeit und Zerstorung aber sie zogen weder die Verpflichtung zur Tat noch eine sichtbare Verantwortung ob des Ausgesprochenen nach sich Kap 18 Die Kameraden aus der Volksschulzeit die in der Stadt arbeiten reagieren auf die Utopien gemischt mit Bewunderung oder Ablehnung Im 19 Kap diskutieren einige Akademiker und ein ihre Botschaften kritisierender Kontorist auf der Katija uber ihre Weltanschauungen die zu einem friedlichen und gerechten Leben der Menschen fuhren sollen Wahrend Fehim Bachtijarewitsch die alte gottgewollte Ordnung mit ihren politisch religiosen Zentren verteidigt und eine Anderung der Fundamente der Welt und der Grundlage des Lebens durch die Menschen fur undurchfuhrbar halt vertritt Jakob Herak die sozialistische Idee einer klassenlosen Gesellschaft Toma Galus und Janko Stikowitsch sehen in der Ablosung der Imperien durch Nationalstaaten das Heil der Menschheit Nikola Glasintschanin Kontorist bei einer deutschen Holzexportfirma kritisiert die Diskussionen der anderen als akademisch und weltfremd Sie hatten wie er als Praktiker wisse nichts mit dem Leben und seinen wirklichen Forderungen und Problemen zu tun Ihre Theorien entstunden in einer kunstliche n und unwirkliche n Atmosphare der sogenannten Intellektuellen ein mussige s und unterhaltsame s Spiel mit Ideen und Lebens und Weltanschauungen eine Art geistigen Treibhauses mit kunstlichem Klima und einer exotischen Flora aber ohne jegliche Verbindung mit der Erde mit dem wirklichen und harten Boden auf dem sich die Massen der Menschen bewegen Er wirft dem Redner Agitator Dichter und Liebhaber Stikowitsch seinem Rivalen um die Gunst der Lehrerin Zorka verlogenen und ungesunden Ehrgeiz selbstverliebte Eitelkeit und Egozentrik vor Zorka muss dies nach ihrer Trennung von Janko auch einsehen und denkt nach Fatas Vorbild an einen Sprung von der Plattform in die Drina Danach befreundet sie sich wieder mit Nicola kann sich aber nicht entscheiden mit ihm nach Nordamerika auszuwandern So geht dieser nach dem Attentat in Sarajewo mit Kameraden nach Serbien und schliesst sich dort dem Militar an Kap 22 Kriegsbeginn Bearbeiten nbsp Die teilweise zerstorte Mehmed Pasa Sokolovic Brucke in Visegrad 1915In die friedliche Sommerstimmung 1914 bricht jah die Nachricht vom Attentat in Sarajevo ein und verwandelt die ganze Gesellschaft in einem Tag Es herrscht Kriegsstimmung Das jahrhundertelang aufgebaute Gleichgewicht der Bevolkerungsgruppen und die Bemuhung um ein friedliches Zusammenleben zerbrechen Soldaten kontrollieren die Passanten der Brucke Einige Serben fliehen uber die Grenze Ein rasch zusammengestelltes Schutzkorps verhaftet in der Stadt zuruckgebliebene serbische Bewohner und nimmt sie als Geiseln zum Schutz der Brucke und der Kaserne Auf dem Marktplatz werden drei der Kollaboration beschuldigte Serben hingerichtet Von den Bergen beschiesst serbische Artillerie uber die Brucke transportierte Truppen und Waffen aber die Brucke halt trotz Beschadigungen stand Kap 22 Die Osterreicher schiessen zuruck So liegt die Stadt im Kampfgebiet und die Bewohner werden evakuiert Familien wie die des Muslims Mujaga Mutapdschitsch oder des serbischen Kaufmanns Pawle Rankowitsch Kap 23 die uber Generationen auf der Flucht uber die Grenzen waren und in den turkischen serbischen und bosnischen Gebieten immer wieder ihr Leben neu aufgebaut haben verlieren erneut ihren Besitz Die Osterreicher ziehen sich auf das linke Drina Ufer zuruck und sprengen ein Mittelstuck der Brucke Der alte Alihodscha der im Laufe seines Lebens oft zwischen die Fronten gerat kommentiert diese Sprengung S ie haben sie gepflegt gereinigt die Fundamente ausgebessert die Wasserleitung herubergelegt elektrisches Licht auf ihr angebracht und dann haben sie sie eines Tages in die Luft gesprengt als sei sie ein Fels in den Bergen und kein Vermachtnis keine Stiftung und keine Schonheit Jetzt sieht man wer sie sind und worauf sie ausgehen An das Festeste und Dauerhafteste haben sie geruhrt und von dem genommen was Gottes ist Kurz vor seinem Tod auf dem steilen Weg aus der Stadt zu seinem Haus entwickelt er zwei Visionen V ielleicht werden diese Unmenschen die mit ihrem Tun alles ordnen um es sofort danach zu verschlingen und zu zerstoren sich uber die ganze Welt verbreiten vielleicht werden sie aus der ganzen weiten Welt ein wustes Feld fur ihr sinnloses Bauen und henkerisches Vernichten machen eine Weide fur ihren unersattlichen Hunger und ihre unfassbaren Geluste es kann aber nicht sein dass die grossen mitfuhlenden Menschen ganz und fur immer verschwinden die nach Gottes Gebot dauerhafte Bauwerke errichten auf dass die Erde schoner sei und der Mensch auf ihr leichter und besser lebe Kap 24 Veroffentlichungsgeschichte BearbeitenDie Brucke uber die Drina ist eines der wichtigsten Werke Andrics und war fur dessen Auszeichnung mit dem Literaturnobelpreis 1961 entscheidend Das Buch entstand wahrend einer zuruckgezogenen Schaffensperiode des Autors im Zweiten Weltkrieg in Belgrad und wurde im Jahr 1945 veroffentlicht 1953 erschien Ernst Jonas Erstubersetzung ins Deutsche Mit den Romanen Wesire und Konsuln Originaltitel Travnicka hronika deutsche Ersterscheinung 1961 und Das Fraulein Gospođica deutsch 1958 die beide ebenfalls 1945 herauskamen bildet die Brucke die bosnische Trilogie des Autors Die Zahl der Auflagen und Ausgaben er nach der reichten in den Jahren 1962 nach der Verleihung des Nobelpreises 70 Geburtstag Andrics 1974 Tod des Autors und 1992 Jugoslawienkrieg und 100 Geburtstag 7 Titel BearbeitenBeim Wort Brucke im Titel der deutschen Ubersetzung fehlt die Nebenbedeutung des im Serbokroatischen besonderen Ausdrucks cuprija den Ivo Andric anstelle des allgemeinen serbokroatischen Wortes most fur Brucke verwendet Cuprija ist ein Turzismus und vom Turkischen koprusu abgeleitet Mit diesem Wort mochte der Autor die besonders schone geschichtstrachtige Steinbrucke aus osmanischer Zeit von anderen einfacheren Brucken unterscheiden so etwa von einer most genannten Holzbrucke die vom Stadtkern uber den Nebenfluss Rsaw fuhrt Die in cuprija enthaltene kulturelle Wertschatzung ist in der deutschen und in anderen Ubersetzungen verlorengegangen 8 Stil und Form BearbeitenAndric wahlte fur seinen Roman den distanzierten Ton eines Geschichtsschreibers der selten durch Dialog unterbrochen wird Auf dramatisierende sprachliche Mittel verzichtete er weitgehend zugunsten eines objektivierenden auktorialen Erzahlstils versetzt mit Elementen der Volks und Regionalsprache die ihm aus seiner Jugendzeit in Visegrad vertraut waren Durchgangig den Roman pragende Charaktere kommen nicht vor stattdessen lasst der Autor die Episoden und Charaktere im bunten Reigen kommen und gehen wahrend das einzige die Handlung ganz durchspannende Element die titelgebende Brucke selbst bleibt Rezeption BearbeitenDie Brucke uber die Drina wurde in der jugoslawischen Literaturszene sofort als Klassiker anerkannt 9 und spielte in der Tito Ara eine wichtige Rolle bei Andrics Ruf als lebendes Aquivalent zu Petrovic Njegos 10 Von seiner Veroffentlichung 1945 bis zur Auflosung Jugoslawiens 1991 92 war der Roman Pflichtlekture in jugoslawischen Sekundarschulen 11 Als international bekanntestes Werk des Autors war der Roman fur die Verleihung des Literatur Nobelpreises 1961 an Andric ausschlaggebend 12 Die Bewertung Andrics war im jugoslawischen Sprachraum bis zum Burgerkrieg relativ einheitlich positiv veranderte sich jedoch danach Wahrend er in Serbien nach wie vor als Vorzeigeautor gefeiert wird distanziert man sich in Bosnien von ihm 13 und kritisiert er schure in seinen Romanen Hass gegen die als Turken bezeichneten bosnischen Muslime und stelle sie im Gegensatz zu den christlichen Serben als grausam dar 14 Bis heute wird in der deutschen Literaturkritik Die Brucke uber die Drina ubereinstimmend als monumental historischer Roman und grosse Literatur bewertet als ein beeindruckendes Zeitpanorama an der Schnittstelle von Orient und Okzident Nicht nur als eminente Zeitkritik und Abgesang auf die Donaumonarchie lasse sich dieses Buch lesen es halte auch die Utopie Jugoslawien fest der sich der Autor verbunden fuhlte Der humane und multiperspektivische Blickwinkel stelle den Roman in eine Reihe mit Joseph Roth Robert Musil Jaroslav Hasek Sandor Marai Jozef Wittlin und Gyula Krudy 15 Die Brucke sei als Gleichnis des Humanen im weiteren Sinn und als turkisches Bauwerk in engerer Bedeutung als Sinnbild des osmanischen Imperium zu verstehen nach dessen Zerfall die aus turkischer Herrschaft entlassenen Volker eine neue Existenzgrundlage eine bessere vernunftigere und menschlichere Formel finden mussen 16 Nach Karashan 17 verbindet Andrics Epos uber die Entstehung Jugoslawiens der politischen Gemeinschaft der Sudslawen die Aussenperspektive mit der Innenperspektive der Figuren Der Autor unterwerfe sich bei der Fokussierung auf die Geschichte einer Brucke scheinbar dem Diktat der deterministischen Lehren vom Menschen dass die Helden keine autonomen Wesen sind sondern dass die Wahrheit in den Kraften zu finden sei die den Helden determiniert haben Da aber ein Kollektiv mit menschlichem Bewusstsein den Roman erzahle sei Andric Werk nicht auf die zwar dominierende Aussenperspektive beschrankt sondern spreche auch vom Innenleben seiner Gestalten Der Autor habe klassisch konzipierte und geradezu unvergessliche Gestalten erfunden Viele Rezipienten sehen den Bosnien Krieg bei der neuen Lekture des Romans als Hintergrundfolie Auer 18 erinnert daran dass Andrics Werk Pflichtlekture an vielen jugoslawischen Schulen war und als Symbol von Bruderlichkeit und Einheit galt Bitter ironisch sei es dass viele Opfer des Massakers 1992 auf oder nahe der beruhmten Brucke uber die Drina ermordet und in den Fluss geworfen wurden Auch fur Steinfeld 19 drangt sich eine neue Lesart dieses grossen jugoslawischen Nationalromans unter den Vorzeichen von Serbiens geschrumpfter Rolle auf dem Balkan und der Blutspur welche die Geschichte in ihrem Fortgang zeichnete auf Doch der Versuch einzelner Parteien aus dem Werk ethnische Sympathien herauszudestillieren sei ein abstruses Unterfangen bei einem Kroaten der in Bosnien aufwuchs und in Serbien lebte und der beseelt war von der staatlichen Einheit der sudslawischen Volker Dieses Buch sei ein hohes Fest der Literatur in seiner humanen multiperspektivischen Ambivalenz Ausgaben BearbeitenOriginalausgaben Bearbeiten Na Drini cuprija Visegradska hronika Na Drini ћupriјa Vishegradska hronika Belgrad 1945 9 Auflage 1953 Belgrad Sarajevo 1958 in Izabrana dela 4 Bande 4 Belgrad 1963 in Sabrana dela 10 Bande 1 Novi Sad Belgrad 1965 Belgrad u a 1976 in Sabrana dela 16 Bande Sarajevo 1985 Deutschsprachige Ausgaben Bearbeiten Die Brucke uber die Drina Eine Wischegrader Chronik Ubersetzung von Ernst E Jonas 20 Zurich 1953 21 Munchen 1959 Berlin 1961 Frankfurt am Main 1974 Wien 2011 Die Brucke uber die Drina eine Chronik aus Visegrad Dt von Ernst E Jonas Uberarb von Katharina Wolf Griesshaber Mit einem Nachw von Karl Markus Gauss Zsolnay Verlag Munchen 2013 Weblinks BearbeitenUrs Bitterli Ivo Andric Die Brucke uber die Drina 1945 In Journal 21 7 April 2013 Abruf am 20 Januar 2015 Wolfgang Schneider Sie trennt und verbindet Kulturen Deutschlandfunk 1 August 2011 Abruf am 20 Januar 2015 Andreas Breitenstein Chronik in Stein In Neue Zurcher Zeitung 24 Mai 2011 Abruf am 20 Januar 2015 Thomas Parschik Die Brucke von Visegrad In Das Blattchen 21 Jg Nr 4 12 Februar 2018Einzelnachweise und Anmerkungen Bearbeiten im Prosveta Verlag in Belgrad bei der Buchgemeinschaft Buchergilde Gutenberg in Zurich Meliha Klinac Der Ubersetzer als Bruckenbauer zwischen Fremdem und Eigenem Eine Ubersetzungsanalyse des Romans Die Brucke uber die Drina Eine Wischegrader Chronik Diplomarbeit Karl Franzens Universitat Graz 2011 S 44 z B Kap 21 Kindlers Literaturlexikon im dtv Deutscher Taschenbuch Verlag Munchen 1974 Bd 15 S 6578 prvi srpski ustanak von 1804 bis 1813 In der Endphase der Turkenkriege verlor das Osmanische Reich 1878 weiter an Einfluss auf dem Balkan u a wurden Rumanien Serbien und Montenegro unabhangig und Osterreich Ungarn besetzte Bosnien und die Herzegowina Meliha Klinac Der Ubersetzer als Bruckenbauer zwischen Fremdem und Eigenem Eine Ubersetzungsanalyse des Romans Die Brucke uber die Drina Eine Wischegrader Chronik Diplomarbeit Karl Franzens Universitat Graz 2011 S 45 Meliha Klinac Der Ubersetzer als Bruckenbauer zwischen Fremdem und Eigenem Eine Ubersetzungsanalyse des Romans Die Brucke uber die Drina Eine Wischegrader Chronik Diplomarbeit Karl Franzens Universitat Graz 2011 S 75 ff Andrew Wachtel Making a Nation Breaking a Nation Literature and Cultural Politics in Yugoslavia Stanford University Press 1998 S 156 Andrew Wachtel Making a Nation Breaking a Nation Literature and Cultural Politics in Yugoslavia Stanford University Press 1998 S 156 157 Dragan Nikolic Echo of Silence Memory Politics and Heritage in Visegrad In Barbara Tornquist Plewa Hrsg Whose Memory Which Future Remembering Ethnic Cleansing and Lost Cultural Diversity in Eastern Central and Southeastern Europe Berghahn Books New York City 2016 S 177 Annabel Patterson The International Novel Yale University Press New Haven Connecticut 2014 In Visegrad wurde wahrend des Burgerkrieges sein Denkmal abgerissen Meliha Klinac Der Ubersetzer als Bruckenbauer zwischen Fremdem und Eigenem Eine Ubersetzungsanalyse des Romans Die Brucke uber die Drina Eine Wischegrader Chronik Diplomarbeit Karl Franzens Universitat Graz 2011 S 26 87 Andreas Breitenstein Chronik in Stein Die Brucke uber die Drina Ivo Andrics weltliterarisches Meisterwerk in sanft renovierter Ubersetzung Neue Zurcher Zeitung vom 24 Juni 2011 Kindlers Literaturlexikon im dtv Deutscher Taschenbuchverlag Munchen 1974 Bd 15 S 6578 Dzevad Karashan Die Brucke uber die Drina Ivo Andric grosses Epos uber die Entstehung Jugoslawiens Die Zeit Nr 29 vom 12 Juli 2012 Dirk Auer Die Brucke uber die Drina 25 Jahre nach den Massakern im bosnischen Visegrad Deutschlandfunk 24 Juli 2017 https www deutschlandfunk de die bruecke ueber die drina 25 jahre Thomas Steinfeld Suddeutsche Zeitung 15 Mar 2011 Nach Klinacs Ubersetzungsanalyse hat Jonas in seiner Ubersetzung Verfremdungseffekte vermieden d h er verwandele die fremde Welt in die eigene und verdeutschte sie Offensichtlich zur besseren Textverstandlichkeit paraphrasiere er den Text zum Teil stark und fuge erklarende Texteinheiten hinzu Der Schreibstil Andrics der mit vielen sprachlichen Besonderheiten gespickt und an vielen Stellen mit Doppeldeutigkeit versehen sei komme in der deutschen Ubersetzung kaum bis gar nicht zum Ausdruck An vielen Stellen mache sich der Ubersetzer durch Fussnoten und Erklarungen im Text sichtbar was auch eine Form der domestizierenden d h die kulturelle Fremdheit des Ausgangstextes neutralisierenden Ubersetzungsstrategie sei Meliha Klinac Der Ubersetzer als Bruckenbauer zwischen Fremdem und Eigenem Eine Ubersetzungsanalyse des Romans Die Brucke uber die Drina Eine Wischegrader Chronik Diplomarbeit Karl Franzens Universitat Graz 2011 S 58 85 ff https unipub uni graz at obvugrhs content titleinfo 212710 Der Name des Autors wurde in dieser Erstausgabe verdeutscht und erschien auf dem Cover als Andritsch Meliha Klinac Der Ubersetzer als Bruckenbauer zwischen Fremdem und Eigenem Eine Ubersetzungsanalyse des Romans Die Brucke uber die Drina Eine Wischegrader Chronik Diplomarbeit Karl Franzens Universitat Graz 2011 S 44 Abgerufen von https de wikipedia org w index php title Die Brucke uber die Drina amp oldid 237631401