www.wikidata.de-de.nina.az
Travnicka hronika Konsulska vremena in kyrillischem Alphabet Travnichka hronika ist ein Roman des jugoslawischen Schriftstellers und Nobelpreistragers Ivo Andric 1892 1975 der 1942 verfasst wurde und 1945 erstmals erschienen ist Der Titel bedeutet wortlich Die Chronik von Travnik Die Zeiten der Konsuln Die deutsche Ubersetzung erschien unter anderen Titeln meist Wesire und Konsuln gelegentlich auch Audienz beim Wesir Inhaltsverzeichnis 1 Inhalt 2 Bedeutung 3 Literatur 4 Ausgaben 5 Ubersetzungen 5 1 Deutsch 5 2 Englisch 5 3 Franzosisch 5 4 Makedonisch 5 5 Russisch 6 WeblinksInhalt Bearbeiten nbsp Blick uber die Altstadt von TravnikDer Roman behandelt sieben Jahre 1807 1814 in der bosnischen Stadt Travnik die zur damaligen Zeit Sitz eines osmanischen Wesirs war Im Zuge der napoleonischen Kriege wird ein franzosischer Konsul in die entlegene bis dahin von Fremden noch vollig unberuhrte Stadt entsandt worauf auch die rivalisierende Grossmacht Osterreich sogleich ebenfalls einen Konsul dort installiert Ohne wirklich eine durchgehende Geschichte zu erzahlen werden im Roman verschiedene Personen auf dem Hintergrund der geschichtlichen Ereignisse dargestellt besonders aber die Gegebenheiten des damaligen Bosniens geschildert Wir lernen als eigentliche Hauptperson des Romans den franzosischen Konsul Daville kennen dem schon bei seinem Einzug in die Stadt der Hass der einheimischen Bevolkerung entgegenschlagt Pflichtbewusst versucht er seinen Posten so gut es geht auszufullen allein in einer feindlichen und ruckstandigen Umgebung Ihm bleibt nur die Dichtkunst in der er sich mehr schlecht als recht ubt seine stille und fleissige Frau und die Kinder die ihm Trost spenden Sein Ubersetzer der Arzt D Avenat ist ihm notwendiger Mitarbeiter der es versteht die neuesten Nachrichten aus der Stadt zu erkunden aber menschlich bleibt er dem Konsul fremd ebenso wie der einige Zeit in Travnik weilende Vizekonsul Des Fosses ein wissensdurstiger junger Mann der bestrebt ist alle Aspekte des bosnischen Lebens aufzuzeichnen und der selbstbewusst und klug keine Beruhrungsangste mit den Einheimischen zeigt Der osterreichische Konsul von Mitterer tragt ein ahnliches Schicksal wie Daville Er ist zwar ein vertrauter Kenner des Landes der auch die Sprache spricht sowie ein pflichtbewusster Beamter seine Frau macht ihm aber ebenfalls das Leben schwer und liegt ihm standig in den Ohren um seine Versetzung aus dieser Wildnis anzusuchen Auch er ist gewissermassen allein und isoliert hier nbsp Gebaude des ehemaligen osterreichischen KonsulatsAuf der turkischen Seite ist der aufgeklarte Georgier Mehmed Pascha Wesir in Travnik Daville gelingt es bessere Beziehungen zu ihm herzustellen als von Mitterer ja die Gesprache mit ihm sind Daville menschlich wertvoll Doch die standigen Intrigen in der Hauptstadt Istanbul bringen es mit sich dass der Wesir abgelost und durch Ibrahim Pascha ersetzt wird einen Vertrauten des ehemaligen Sultans Selim III der gleichsam nach Bosnien ins Exil geschickt wurde So ist Ibrahim Pascha ein pessimistischer Charakter der bei jedem Gesprach auf den von ihm vergotterten Ex Sultan zu reden kommt Daville versteht es sich auf den neuen Wesir wiederum besser einzustellen als sein osterreichischer Kollege Nach Jahren wird Mitterer endlich abgelost und durch Herrn von Paulich ersetzt Dieser ist alleinstehend und dem Franzosen spurbar an Effizienz und Wissen uberlegen Das Verhaltnis zwischen den franzosischen und osterreichischen Konsuln ist sehr ambivalent Zum einen sind sie eigentlich Gegner die versuchen mussen die Interessen ihres Landes auf dem Balkan durchzusetzen gegen die andere Grossmacht zu intrigieren und alles auszuspionieren was fur die Heimat interessant sein konnte Beide tun dies auch mit mehr oder weniger grossem Erfolg aber pflichtgemass Zum anderen sind sie aber als Europaer einander verbunden und verstehen sich kulturell und gesellschaftlich so gut wie es ihre Rolle nur zulasst Beide sehen sich einer vollig anderen fremden und barbarischen Umwelt gegenuber Als ein Kind Davilles stirbt wird die Solidaritat und das menschliche Verstehen der Europaer besonders deutlich Als Ibrahim Pascha ebenfalls seines Postens enthoben wird was dieser mit stoischer Gelassenheit hinnimmt als hatte er dies ohnehin schon langst erwartet tritt der gnadenlose und grausame Ali Pascha sein Amt an Er regiert durch reinen Terror verbreitet Angst und Schrecken unter der bosnischen Bevolkerung und lasst zahlreiche Menschen ermorden und ausrauben Die Stellung als Konsuln zwingt beide Europaer auch mit diesem Wesir korrekte Beziehungen herzustellen was ihnen menschlich sehr schwerfallt Wahrend ihrer Jahre mussten beide mehrmals erleben welch barbarische Grausamkeiten in diesem Lande moglich sind Sie wurden unmittelbare Zeugen von Volksaufstanden Morden und Plunderungen Als sich Napoleons Siegergluck endgultig zu wenden beginnt und seine Niederlage offenkundig ist sucht Daville um seine Abberufung und um die Schliessung des Konsulates an da es nunmehr keine franzosischen Interessen auf dem Balkan zu vertreten gebe Dem wird stattgegeben und der osterreichische Konsul von Paulich beantragt nun ebenfalls die Schliessung seines Konsulates Mit dem Ruckzug der Franzosen gibt es auch fur Osterreich keinen Grund mehr hier einen Stutzpunkt zu unterhalten Unter den Bosniern wird ein Aufstand gegen den Wesir vorbereitet Wie sie gekommen sind sind die Konsuln nun wieder verschwunden in Travnik aber hat sich nichts geandert Das Land verharrt eigensinnig in seiner Ruckstandigkeit und Ignoranz allem Fremden gegenuber Uber diese politischen Ereignisse hinaus werden zahlreiche Episoden geschildert die schlaglichtartig verschiedene Aspekte des Lebens in Bosnien beleuchten aber auch etliche Nebenpersonen die zusammen ein buntes Bild dieses Landes zeichnen Wir lernen die Minderheiten der katholischen und orthodoxen Bosnier kennen wie auch die sephardischen Juden die ihre Hoffnungen in die Franzosen gesetzt haben Osterreich gelingt es die besseren Beziehungen zu den Katholiken herzustellen als die Franzosen wahrend die Orthodoxen darauf hoffen dass vielleicht auch Russland einen eigenen Konsul nach Travnik schicken wurde Durchreisende Personen und kleine Liebesaffaren bringen zusatzlich etwas Durcheinander in das sonst so beharrliche Leben in Bosnien Bedeutung BearbeitenNachdem Ivo Andric als Botschafter Jugoslawiens im Deutschen Reich abberufen worden war begann er zuruckgezogen in seiner Heimat an mehreren Romanen zu arbeiten die um die Geschichte Bosniens kreisen und sich der Frage nach dem besonderen Wesen dieses von vielen Volkern bewohnten Landes zu stellen Neben den Buchern Die Brucke uber die Drina und Das Fraulein entstand so auch Wesire und Konsuln Platz 1 der Spiegel Bestsellerliste vom 13 bis zum 19 Dezember 1961 die alle drei nach dem Krieg 1945 erschienen Mit ihrer Veroffentlichung begann eine neue Schaffensphase Andrics die als Hohepunkt seines Werkes bezeichnet werden kann Zugleich stellen sie auch innerhalb der serbischen Romanliteratur einen Gipfelpunkt dar Der Roman zeichnet sich durch eine besonders klare und reine Sprache aus die sich des ekavischen serbischen Dialektes bedient wahrend bosnische Personen innerhalb des Romans durch den ijekavischen Dialekt charakterisiert werden Andric verwendet auch zahlreiche turkische Lehnworter um das besondere bosnische Lokalkolorit darzustellen Andric schildert Bosnien hauptsachlich durch die Augen der Europaer die gezwungen sind hier einige Zeit zu leben Dadurch gelingt ihm eine verfremdende Sichtweise seiner Heimat wahrend das Aufeinanderprallen der verschiedenen Welten ein Hauptmotiv des Romans darstellt Nicht zufallig hat Andric der von Beruf Diplomat war das diplomatische Wirken seiner Hauptpersonen geschildert obwohl ihr Erscheinen in Travnik von keiner besonders grossen historischen Bedeutung war Mit grossem Einfuhlungsvermogen und weitreichenden historischen Forschungen gelang ihm ein geschichtlich sehr zuverlassiger Bericht uber ein in Europa weitgehend unbekanntes Land Andric benutzte neben handschriftlichen Aufzeichnungen der franzosischen und osterreichischen Konsuln auch den Reisebericht des franzosischen Vizekonsuls J B Chaumette Des Fosses Voyage en Bosnie dans les annees 1807 1808 Paris 1822 Literatur BearbeitenM Samic Istorijski izvori Travnicke hronike I A i njihova umjetnicka transpozicija Sarajevo 1962 Reinhard Lauer Travnicka hronika in Kindlers neues Literaturlexikon Bd 1 Munchen 1988 Michael Muller Die Selbst und Fremdwahrnehmung der bosnischen Volker in der historischen Prosa von Ivo Andric und Isak Samokovlija Peter Lang Verlag Frankfurt am Main u a 2006Ausgaben BearbeitenSabrana dela Bd 2 Belgrad 1945 Travnicka hronika Svjetlost Sarajevo 1951 Travnicka hronika Belgrad Prosveta 1964 Travnicka hronika Belgrad Nolit 1981 Travnicka hronika Belgrad Dereta 2004 Travnicka hronika Sarajevo Civitas 2004 Travnicka hronika Zrenjanin Sezam books 2005 Travnicka hronika Belgrad Logos Art 2005Ubersetzungen BearbeitenDeutsch Bearbeiten Wesire und Konsuln Ubersetzt von Hans Thurn Hanser Munchen 1961 Audienz beim Wesir Ubersetzt von Hans Thurn Aufbau Verlag Berlin 1961 Wesire und Konsuln Ubersetzt von Hans Thurn Buchergilde Gutenberg Frankfurt am Main 1963 Wesire und Konsuln Ubersetzt von Hans Thurn Deutscher Taschenbuch Verlag Munchen 1964 Audienz beim Wesir Ubersetzt von Hans Thurn Die Buchgemeinde Wien 1967 Wesire und Konsuln Ubersetzt von Hans Thurn Deutscher Bucherbund Stuttgart 1968 Wesire und Konsuln Ubersetzt von Hans Thurn Coron Verlag Zurich 1968 Wesire und Konsuln Ubersetzt von Hans Thurn Goldmann Taschenbuch Munchen 1974 Wesire und Konsuln Ubersetzt von Hans Thurn Zsolnay Wien 1996 Wesire und Konsuln Ubersetzt von Hans Thurn Uberarbeitet von Monika Wolf Griesshaber Zsolnay Wien 2016Englisch Bearbeiten The Days of the Consuls Forrest Books London 1992Franzosisch Bearbeiten La chronique de Travnik L Age d Homme Lausanne 1994Makedonisch Bearbeiten Travnicka hronika Misla Skopje 1977Russisch Bearbeiten Travnickaya Hronika Ubersetzt von M Wolkonski Moskau 1958Weblinks BearbeitenZitate Abgerufen von https de wikipedia org w index php title Travnicka hronika amp oldid 218369889