www.wikidata.de-de.nina.az
Cajamarca Quechua oder Cajamarca Ketschua Quechua Kashamarka Runashimi offiziell Kashamarka qichwa auch Kichwa oder Linwa spanisch Quechua Cajamarquino ist eine Varietat des Quechua die in einer Sprachinsel im peruanischen Departement Cajamarca gesprochen wird Cajamarca Quechua Kashamarka Runashimi Kichwa Linwa Gesprochen in PeruSprecher 30 000 LinguistischeKlassifikation Quechua Sprachfamilie Wampuy Quechua II Yunkay Quechua II a Cajamarca Quechua dd dd Offizieller StatusAmtssprache in Peru regional SprachcodesISO 639 1 quISO 639 2 queISO 639 3 qvc que Makrosprache Inhaltsverzeichnis 1 Sprachgebiet 2 Geschichte 3 Sprachliche Merkmale 4 Rechtschreibung 5 Heutige soziolinguistische Situation 6 Literatur 7 Weblinks 7 1 Marchen Erzahlungen auf Cajamarca Quechua 8 EinzelnachweiseSprachgebiet BearbeitenCajamarca Quechua wird in der Provinz Cajamarca in Teilen der Distrikte Chetilla Cajamarca und Los Banos del Inca insbesondere in Chetilla Distrikt Chetilla und Porcon Distrikt Cajamarca gesprochen Geschichte BearbeitenDas Quechua in Cajamarca das nie in der gesamten Region gesprochen wurde geht wahrscheinlich auf Umsiedlergruppen mitmaq in der Inka Zeit zuruck Im Falle des Ortes Porcon sollen dies Kanari aus dem heutigen Ecuador sein wahrend Chetilla auf Umsiedler aus Chachapoyas zuruckgehen soll 1 Wahrend die benachbarte nicht verwandte Culli Sprache in der ersten Halfte des 20 Jahrhunderts ausstarb hat beim Cajamarca Quechua ein starker Ruckgang der Sprache in der zweiten Jahrhunderthalfte eingesetzt Das erste Worterbuch zu Cajamarca Quechua sowie eine Grammatik wurden 1976 von Felix Quesada im Auftrag der peruanischen Regierung herausgegeben Das meiste Material zu dieser Quechua Variante stammt jedoch von David Coombs vom Linguistischen Sommerinstitut SIL International der mit seiner Frau Heidi als Wycliffe Bibelubersetzer von 1973 bis 2012 in der Region lebte Auf die Aktivitaten des Ehepaars Coombs zusammen mit quechuasprachigen Pastoren geht auch eine 2005 herausgegebene Ubersetzung des Neuen Testaments zuruck 2 Am 15 Marz 1986 grundeten Indigene der Region die Regionale Akademie der Quechua Sprache in Cajamarca Academia Regional del Idioma Quechua de Cajamarca ARIQC welche das Quechua zuruckfordern retten und erhalten will und zwar durch Lehre Forschung und Verbreitung der Sprache 3 Ein klarer Arbeitsschwerpunkt liegt im Quechua Unterricht 4 Sprachliche Merkmale BearbeitenDas Cajamarca Quechua hat den alten Quechua Lautbestand weitgehend bewahrt einschliesslich des retroflexen ch ĉ Anlautendes h ist jedoch verstummt so dass dieser Laut ausgedruckt mit j nur in spanischen Lehnwortern vorkommt Als Gemeinsamkeit mit anderen nordperuanischen Quechua Varianten werden Pluralformen des Verbs durch Anhangen von llapa gebildet Rechtschreibung BearbeitenQuesada verwendete 1976 eine Orthographie die ahnlich wie die anderen damaligen unter Juan Velasco Alvarado herausgegebenen Worterbucher und Grammatiken fur die regionalen Quechua Varianten und die bis heute von der AMLQ in Cusco propagierte Schreibweise funf Vokale a e i o u beinhaltete bei den Konsonanten aber ebenso wie diese weitgehend den heutigen Quechua Konventionen entsprach Retroflexes ch wurde aber wie auch durch Rodolfo Cerron Palomino in der Wanka Quechua Grammatik mit tr wiedergegeben was bei Lehnwortern aus dem Spanischen wie trabajay zu Ungenauigkeiten fuhrte Ausserdem wurde nicht phonemisches b d g in Quechua Wortern Allophone von p t k nach Nasalen mit b d g wiedergegeben Die Quechua Akademie Cajamarca benutzt heute der Quechua Phonologie und damit modernen Orthographien entsprechend nur drei Vokale a i u schreibt wie in der modernen Kichwa Orthographie np nt nk fur mb nd ng und gibt retroflexes ch mit ch wieder 5 4 nicht zu verwechseln mit dem Plosiv ch im sudlichen Quechua In Lehnwortern aus dem Spanischen treten auch Schreibweisen mit b d g auf 6 SIL International wiederum benutzt in seinen Quechua Schriften funf Vokale und mb nd ng womit es sich nahezu an Felix Quesadas Schreibweisen von 1976 halt schreibt aber ch fur retroflexes ch 7 Heutige soziolinguistische Situation BearbeitenDas Cajamarca Quechua ist derzeit einer schnellen Verdrangung durch das Spanische ausgesetzt und halt sich lediglich noch in den Gemeinden Chetilla und Porcon in der Provinz Cajamarca wo jedoch die Kinder auch zunehmend nur noch Spanisch sprechen Auf Grund des geringen Ansehens der indigenen Sprache sind die Angaben zur Anzahl der Sprecher aus Volkszahlungen viel niedriger als die wahrscheinliche tatsachliche Anzahl So schwanken die Zahlen zwischen unter 10 000 und uber 30 000 Sprechern Die wichtigste Institution die fur die Quechua Sprache in Cajamarca eintritt ist die am 15 Marz 1987 gegrundete Regionale Akademie der Quechua Sprache in Cajamarca Academia Regional del Idioma Quechua de Cajamarca ARIQC derzeitiger Prasident Herr Dolores Ayay Chilon mit Sitz in der Stadt Cajamarca die fast ausschliesslich von regionalen Quechuasprachigen getragen wird und neben ihrem Engagement fur interkulturelle zweisprachige Erziehung an Schulen EIB in eigener Verantwortung Unterricht in Quechua als Zweitsprache anbietet fur Kinder von 6 12 Jahren kostenlos 8 So strebt sie auch in bereits hispanisierten Orten darunter z B Chamis und Cushunga eine Revitalisierung des Quechua an In jungster Zeit wird das Cajamarca Quechua deshalb auf Grund dieses Engagements vereinzelt als Fach in Schulen angeboten Den staatlichen Behorden warf Akademieprasident Ayay dagegen Anfang 2011 vor entgegen offiziellen Verlautbarungen uber EIB nichts fur den Erhalt des Quechua oder der ebenfalls im Departamento gesprochenen Aguaruna Sprache Awajun zu tun und der Akademie jegliche Unterstutzung zu versagen ganz im Gegenteil wurden vielmehr noch heute Lehrer den Gebrauch des Quechua in Chetilla und Porcon unterdrucken 9 10 In starkem Gegensatz zur Ignoranz der peruanischen Eliten gegenuber den indigenen Sprachen stehe ein grosses Interesse aus dem Ausland am Cajamarca Quechua 11 So erlernten 2009 2010 50 Interessenten aus Deutschland Frankreich den USA Finnland England Russland Ecuador Belgien und den Niederlanden in Kursen der Akademie rasch Kommunikationsfahigkeit in Cajamarca Quechua 12 Doch selbst in uberregionalen Quechua Zusammenhangen schlug der regionalen Quechua Akademie mangelndes Ansehen des Regionaldialekts entgegen So gab es Versuche seitens der Academia Mayor de la Lengua Quechua in Cusco eine Konkurrenzakademie in Form einer regionalen Filiale zu errichten 13 Die ARIQC arbeitet dagegen mit Kichwa Organisationen aus Ecuador zusammen mit denen nach eigener Aussage eine Verstandigung bei Verwendung der jeweils eigenen Kichwa Variante problemlos moglich sein soll 1 Es wird auch von Feindseligkeit gegenuber dem Cajamarca Quechua in protestantischen Kirchen berichtet So werden in der Kirchengemeinde der Adventisten in Alto Porcon laut einer Untersuchung von Marco Arana Zegarra 2002 nicht nur traditionelle Kleidung und Musikinstrumente sondern auch der Gebrauch des Quechua sozial geachtet Der Autor zitiert die mundliche Aussage eines Mitarbeiters einer lokalen Radiostation der wiederholt vom Adventistenpastor von Porcon Bajo und ehemaligen Burgermeister von Porcon Alto attackiert wurde weil er quechuasprachige Radiosendungen machte und zwar mit der Begrundung dass alle Leute denken werden in Porcon seien Quechua Indios Anders als Schuler in anderen Teilen von Porcon lehnen die adventistischen Schuler aus Porcon Alto jeglichen Quechua Unterricht ab und fordern stattdessen verstarkten Englisch Unterricht da fur die Arbeit in der heftig umstrittenen da stark umweltbelastenden Mine Yanacocha schliesslich Englisch gebraucht werde Von 726 Personen in Granja Porcon sind 81 Katholiken wahrend samtliche Genossen der Kooperative Jerusalem Granja Porcon also diejenigen mit der okonomischen Macht der evangelikalen Freikirche angehoren 14 Von Ablehnung des Quechua in evangelikalen Gemeinden in den 1980er Jahren berichtet auch Heidi Coombs von SIL International In der Uberzeugung dass sich so das Ziel der Evangelisation nicht erreichen liesse stellten sich Christen um Coombs dieser Haltung durch offentliche Lesungen biblischer Texte auf Quechua in Chetilla entgegen worauf zahlreiche Zuhorer die Botschaft uberhaupt erst verstanden Seither wird laut Coombs insbesondere auch in Verbindung mit der Ubersetzung des Neuen Testaments Cajamarca Quechua in verschiedenen Kirchen vermehrt verwendet so etwa in Lesungen und Liedern mit traditionellen Melodien 15 Ende 2008 erkannte die Regionalregierung von Cajamarca Quechua neben der Aguaruna Sprache Awajun und dem Spanischen als offizielle Sprache an und erklarte bei der Institutionalisierung in Bildung und Verwaltung in mundlicher und schriftlicher Form mit der regionalen Quechua Akademie zusammenzuarbeiten 16 2011 wurde mit der regionalen Direktive R D R N 4107 2011 ED CAJ die Verwendung des Quechua an Primar Sekundar und hoheren Schulen in Cajamarca autorisiert und mit R D R N 0659 2012 ED CAJ wurde das regionale Quechua Alphabet 3 Vokale 17 Konsonanten anerkannt 17 18 Nach Angaben des ARIQC Prasidenten Ayay gibt es seit 2011 durch den Regionalprasidenten Gregorio Santos erstmals eine nennenswerte Unterstutzung der Region Cajamarca fur Quechua Unterricht der hier mit dem Ziel einer Wiedererlangung der Sprache konzipiert wird 19 Dies wird auch an den Zahlen der insgesamt 281 Schulen im Departamento Cajamarca deutlich die 2014 fur Interkulturelle zweisprachige Erziehung und Interkulturelle Erziehung zur linguistischen Revitalisierung vorgesehen sind Hier haben die Schuler in 24 Schulen Awajun und nur in 5 Schulen Quechua als Muttersprache wahrend in 252 Schulen sowohl Primar als auch Sekundarschulen Quechua als Zweitsprache der Schuler dient man also auf Spracherwerb des Cajamarca Quechua abzielt darunter in 85 Schulen im Distrikt Cajamarca 16 in Chetilla und 52 in Banos del Inca Die 2013 im Departamento Cajamarca betriebenen drei Schulen mit Quechua als Muttersprache befinden sich alle in Querocotillo einem Gebiet das an die Region Lambayeque angrenzt und wo die Quechua Variante Inkawasi Kanaris gesprochen wird 20 21 2014 wurden erstmals sechs Lehrerstellen fur Cajamarca Quechua Muttersprachler in interkultureller zweisprachiger Erziehung an mehreren Schulen in Chetilla Porcon Alto La Paqcha und Cajamarca ausgeschrieben deren Grundlage unter anderem das von Maria Sumire entworfene Sprachen Gesetz Ley 29735 ist 22 Nach Angaben der regionalen Quechua Akademie konnten aber bereits in dem seit 2011 an einigen Primar und Sekundarschulen organisierten Quechua Unterricht viele Schuler innerhalb von zwei Jahren ein Sprachniveau erlangen das sie erstmals zu einer Kommunikation mit der altesten einsprachigen Quechua Generation ihres Dorfes befahigt 23 Literatur BearbeitenFelix Quesada C 1976 Diccionario Quechua de Cajamarca Canaris Castellano y vice versa Ministerio de educacion del Peru Felix Quesada C 1976 Gramatica quechua Cajamarca Canaris Ministerio de educacion del Peru David Coombs et al 2003 Rimashun kichwapi Hablemos en quechua PDF 2 0 MB Marcelino Intor Chalan 2010 Yach akushun Qichwanchiqta Aprendamos nuestro quechua PDF 726 kB Fondo Editorial Municipalidad Provincial de Cajamarca 2da edicion febrero de 2010 Dolores Ayay Chilon 2013 Kashamarkapa shumaq mishki shiminmi Memento vom 14 Juli 2014 im Internet Archive PDF 582 KB Marco A Arana Zegarra 2002 Resolucion de Conflictos Medioambientales en la Microcuenca del Rio Porcon Cajamarca 1993 2002 PDF 2 5 MB Doktorarbeit 2002 Pontificia Universidad Catolica del Peru Yina Miliza Rivera Brios Quechua language education in Cajamarca Peru History strategies and identity University of Toronto 2006 ISBN 0 494 16396 8 9780494163962Weblinks BearbeitenPulla purishun Academia Regional del Idioma Kichwa variedad Cajamarca ARIQC Memento vom 5 Februar 2011 im Internet Archive Jacinto Luis Cerna Cabrera La funcion de la Academia Quechua Cajamarca Neues Testament auf Cajamarca Quechua PDF 2 2 MB Mishki Rimay Susse Sprache Herr Dolores Ayay Chilon aus Porcon spricht uber die Quechua Sprache und indigene Kultur in seiner Gemeinde Porcon Video auf Quechua mit spanischen Untertiteln Marchen Erzahlungen auf Cajamarca Quechua Bearbeiten Unay willanakuna Urqu Kilish Memento vom 11 Mai 2015 im Internet Archive Der Apu Quilish und andere Marchen aufgezeichnet von Dolores Ayay Chilon ARIQC Cuentokuna llaqtancheqmanta 1979 erzahlt von Blanca Ortiz Chaman Cruz Landa Quito Vicente Ortiz Alaya aufgezeichnet von David Coombs SIL PDF 1 0 MB Shumaq Kwintukuna 1983 erzahlt von Cruz Landa Quito Vicente Ortiz Alaya SIL PDF 1 4 MB Unay Kwintitukuna 1997 aufgezeichnet von Santos A Calua Teran SIL PDF 2 4 MB Einzelnachweise Bearbeiten a b Dolores Ayay Chilon Vorsitzender der Academia Regional del Idioma kichwa variedad Cajamarca ARIQC Nicht mehr online verfugbar In Dialogo RED Educacion Arte e Interculturalidad Cajamarca Ehemals im Original abgerufen am 21 August 2009 1 2 Vorlage Toter Link www redeaiperu org Seite nicht mehr abrufbar Suche in Webarchiven Grace Chapel California Wycliffe Bible Translators David amp Heidi Coombs Abgerufen am 10 Mai 2014 Marcelino Intor Chalan 2002 Yach akushun Qichwanchiqta Aprendamos nuestro quechua PDF 726 kB S 22f a b pullapurishum de Academia Quechua Cajamarca Memento vom 5 April 2012 im Internet Archive Beispiel Schreibweise Quch apanpa fur Cochabamba oder Yach aywasi Schule auf der Website der Akademie Yach achinillapam Kashamarka Kanaris runashimita gegenuber Qotrapamba und Yatraywasi bei Felix Quesada 1976 Website der Akademie ebda nubyimri von noviembre duminku von domingo Siehe z B die Ubersetzung des Neuen Testaments auf Cajamarca Quechua PDF 2 3 MB Servindi 6 Januar 2011 Peru Ninos de Cajamarca aprenderan el quechua con clases gratuitas panoramacajamarquino com Dolores Ayay Cada vez son menos las personas que hablan quechua Memento vom 1 Februar 2014 im Internet Archive Blickpunkt Lateinamerika 21 Januar 2011 Peru Cajamarca Bilinguale Ausbildung nur Papiertiger Peru En Cajamarca la EIB esta en cero afirma Dolores Ayay Servindi 20 Januar 2011 Oscar Guerrero Aeronoticias 8 April 2010 Estudiantes extranjeros aprendieron idioma quechua en Cajamarca Widerspruch des ARIQC Vorsitzenden Dolores Ayay Chilon gegen die Zulassung einer zweiten Quechua Akademie in Cajamarca http juanestebanyupanqui blogspot com 2008 07 01 archive html Arana Zegarra 2002 S 33 34 Heidi Coombs Our heads aren t tired Cajamarca Quechua Scripture Promotion In Margarethe Sparing Chavez Hrsg People of Peru Nicht mehr online verfugbar In ftp sil org Ehemals im Original abgerufen am 8 Mai 2023 1 2 Vorlage Toter Link ftp sil org Seite nicht mehr abrufbar Suche in Webarchiven PDF 36 MB S 24f Summer Institute of Linguistics Lima 2005 Cajamarca reconoce como lenguas oficiales al awajun quechua y castellano El Comercio 15 Dezember 2008 Jacinto Luis Cerna Cabrera Dolores Ayay Chilon Educacion intercultural bilingue en Cajamarca hacia la cumbre Memento vom 4 Marz 2016 im Internet Archive PDF 21 2 MB In Huella Docente DRE Cajamarca Januar 2015 S 20 Juan Arribasplata Revalorizacion del quechua en Cajamarca Memento vom 22 September 2015 im Webarchiv archive today In Noticias SER 11 Juni 2012 Entrevista Dolores Ayay y el apoyo del gobierno regional de Cajamarca al quechua 4 April 2014 Peru Ministerio de Educacion Direccion General de Educacion Intercultural Bilingue y Rural Cajamarca 2014 Memento vom 18 Januar 2015 im Internet Archive Peru Ministerio de Educacion Direccion General de Educacion Intercultural Bilingue y Rural Documento Nacional de Lenguas Originarias del Peru Memento vom 4 Oktober 2018 im Internet Archive PDF 21 4 MB Junin 2013 S 289f Gobierno Regional Cajamarca Convocatoria a Concurso Publico Memento vom 18 Januar 2015 im Internet Archive PDF 352 KB Cajamarca 22 April 2014 Jacinto Luis Cerna Cabrera La funcion de la Academia Quechua cajamarca sucesos com Februar 2014 Abgerufen von https de wikipedia org w index php title Cajamarca Quechua amp oldid 233548091