www.wikidata.de-de.nina.az
Dieser Artikel behandelt die Sprache Norn Fur Creatures Computerspielreihe siehe ebenda Fur die ahnlichen Bezeichnung mythologischer Wesen siehe Nornen Norn ist eine ausgestorbene nordgermanische Sprache die bis in das 18 Jahrhundert hinein die Landessprache auf den Shetland und Orkney Inseln war Sie ist nur sparlich dokumentiert ist also eine Trummersprache NornGesprochen in Orkney und Shetland Inseln bis ins 18 Jahrhundert Sprecher ausgestorbenLinguistischeKlassifikation Indogermanische Sprachen Germanische SprachenNordgermanische SprachenWestskandinavische Sprachen Norn dd dd SprachcodesISO 639 1 ISO 639 2 gem sonstige Germanische Sprachen ISO 639 3 nrnVerbreitung von Norn Scots und Schottisch Galisch um 1400 in Schottland Schottisch GalischScotsNornDiese Inselgruppen gehorten ab der Ankunft der Wikinger im 9 Jahrhundert zu Norwegen waren aber schon davor besiedelt Norn stammt also von der Altnordischen Sprache ab Bis heute sind die Dialekte des Schottischen Englisch und des Scots auf den Shetlands und auf den Orkneys stark vom Norn beeinflusst Die Sprache war wie heute noch Islandisch und Faroisch eine westskandinavische Sprache Inselskandinavisch Das heutige Faroisch kame dem ausgestorbenen Norn am nachsten Noch heute haben besonders auf den Shetlands viele Bewohner eine besondere Beziehung zu Skandinavien Die kulturellen und wirtschaftlichen Beziehungen zwischen den Shetlands Orkney Hebriden und Faroern werden auch auf offizieller Ebene in den letzten Jahren intensiviert Inhaltsverzeichnis 1 Name 2 Forschungsgeschichte 3 Das Vaterunser 4 Quellen 5 Literatur 6 WeblinksName BearbeitenDie Bezeichnung Norn ist eine Kontraktion von Norroena einem altnordischen Wort welches sich von nordroenn nordlich vom Norden kommend herleitet Mit Norroena wurden die altwestnordischen Sprachen wie Altislandisch erstmals bei Snorri Sturluson bezeichnet der diesen Begriff zur Abgrenzung von den altostnordischen Sprachen Danisch Schwedisch verwendete 1 Forschungsgeschichte BearbeitenAlle fruhen Erforscher des Norn waren keine Muttersprachler Der Pfarrer James Wallace 1688 der in Sanday und Kirkwall tatig war 2 zeichnete im 17 Jahrhundert eine orkadische Variante des Vaterunsers auf die 1700 in Account of the Islands of Orkney in London erschien 3 Das Buch behandelt zunachst die Geografie der Insel dann die Flora und Fauna und geht nach Beobachtungen uber die Einwohner auf die Kirchengeschichte der Insel ein 4 George Low ein Theologe auf Orkney im 18 Jahrhundert bereiste Shetland und Foula eine Insel westlich der Shetlands In seinem A Tour through the Islands of Orkney and Shetland sind einige Texte wie das Vaterunser und die Hildina Ballade uberliefert Da George Low selbst Schotte war und weder Norn noch einer anderen nordgermanischen Sprache machtig war sind seine Transkriptionen sowohl in der Phonetik als auch in der Morphologie unzureichend Hinzu kommt dass sein Informant selbst weder lesen noch schreiben konnte und ihm daher bei der Frage nach einer authentischen Schreibung der Texte nicht helfen konnte Jakob Jakobsen einem Faringer und somit immerhin Kenner nordgermanischer Sprachen gelang es noch im 19 Jahrhundert eine Liste mit 10 000 Wortern des Norn zusammenzutragen darunter auch viele Toponyme und daraus ein etymologisches Worterbuch zu erstellen 1897 erschien sein Buch The dialect and place names of Shetland Hugh Marwick ein schottischer Gelehrter schrieb seine Doktorarbeit uber das Norn von Orkney die 1926 erschien Von 1914 bis 1929 war er Direktor der Grundschule in Kirkwall der Hauptstadt der Orkneys Zu dieser Zeit war allerdings die Sprache langst ausgestorben sodass ihm als Forschungsgegenstand auch nur die Toponyme blieben 1947 erschien daher The Place Names of Rousay 1951 Orkney und 1952 Orkney Farm Names Das Vaterunser Bearbeiten nbsp Dieser Artikel oder Abschnitt bedarf einer grundsatzlichen Uberarbeitung fremdsprachige Zitate hier ein englisches sind nicht allgemeinverstandlich und benotigen eine Ubersetzung Bitte hilf mit ihn zu verbessern und entferne anschliessend diese Markierung Das Vaterunser nach George Low 1774 Das Vaterunser nach Wallace 1700 zitiert nach Barry 1805 bzw Barry und Headrick 1808 5 6 zitiert nach Low und Anderson 1879 7 The Lord s Prayer in Foula Norse zitiert nach Low und Andersons 1879 7 Wallace s specimen of Orkney Norn zitiert nach Northern Antiquities 1770 8 Fy vor o er i Chimeri Halaght 1805 1808 Halagt vara nam det La konungdum din cumma La vill din vera guerde i vrildin sindacri Chimeri Gav vus dagh u dagloght brau Forgive sindorwasa sin vi forgiva gem ao sinda gainst wus Lia wus ski o vera tempa but delivra wus fro adlu idlu for do i ir konungdum u puri u glori Amen Fy vor o er i Chimeri Halaght vara nam dit La konungdum din cumma La vill din vera guerde i vrildin sindaeri chimeri Gav vs dagh u dagloght brau Forgive sindorwara sin vi forgiva gem ao sinda gainst wus Lia wus ike o vera tempa but delivra wus fro adlu idlu for do i ir konungdum u puri u glori Amen Favor i ĭr i chimeri Helleur rather Helleut ir i nam thite gilla cosdum thite cumma veya thine mota vara gort o yurn sinna gort i chimeri ga vus da on da dalight brow vora Firgive vus sinna vora sin vee firgive sindara mutha vus lyv vus ye i tumtation min delivra vus fro olt ilt Amen or On sa meteth vera Favor i ir i Chimrie 1 Helleur ir i Nam thite 2 Gilla cosdum thite cumma 3 Veya thine mota var gort o Yurn sinna gort i Chimrie 4 Gav vus da on da dalight Brow vora 5 Firgive vus Sinna vora sin vee firgive Sindara mutha vus 6 Lyv vus ye i Tumtation 7 Min delivera vus fro Olt ilt Amen Zu den vorstehenden Versionen ist anzumerken Low stellt zum Norse oder Norn wie es 1774 auf Shetland insgesamt gesprochen wurde fest The Norse language is much worn out here yet there are some who know a few words of it it was the language of the last age but will entirely lost by the next Die Typographie seiner Aufzeichnung die dem heutigen Neufaroisch wesentlich ahnlicher sein musste ist nicht korrekt da Low nach eigenem Bekunden die Worte nur nach seinem Horverstehen notierte Seine Informanten durchweg einfache Leute beherrschten Norse nur als gesprochene Sprache nicht als Schriftsprache 9 konnten seine Aufzeichnungen darum nicht korrigieren Diesen Foula Befund stellt er dann Wallace s specimen of Orkney Norn wobei er Wallace als beim Leser bekannt voraussetzte und offenliess wen und woraus genau er zitierte Matthaus 6 9 13 Altnordisch Matthaus 6 9 13 16 Neufaroisch nach Jacob Dahl und Kristian Osvald Videro 1961 Father var es ert i himenriki verdi nafn thitt haeilagt Til kome rike thitt vaerdi vili thin sva a iardu sem i himnum Gef oss i dag braud vort dagligt Ok fyr gefthu oss synther orar sem ver fyr gefom theim er vith oss hafa misgert Leidd oss eigi i freistni heldr leys thv oss fra ollu illu Fadir var tu sum ert i himlunum Heilagt verdi navn titt komi riki titt verdi vilji tin sum i himli so a jord gev okkum i dag okkara dagliga breyd og fyrigev okkum skuldir okkara so sum vit fyrigeva skuldarum okkara og leid okkum ikki i freistingar men frels okkum fra ti illa Ti at um tit fyrigeva monnum misgerdir teirra so skal himmalski fadir tykkara eisini fyrigeva tykkum men fyrigeva tit ikki monnum so skal fadir tykkara ikki heldur fyrigeva misgerdir tykkara Amen Quelle bibelselskabet dkQuellen Bearbeiten Jakob Jakobsen The dialect and place names of Shetland two popular lectures 1897 Seite 9 archive org Rev James Wallace A Description of the Isles of Orkney 1684 A description of the Isles of Orkney by The Rev James Wallace Reprinted from the Original Edition of 1693 with Illustrative Notes from an interleaved copy in the Library of the University of Edinburgh formerly the property of Malcolm Laing the Scottish Historian together with the additions made by the Author s Son in the Edition of 1700 Edited by John Small Edinburgh 1883 S v vii f 197 James Wallace An Abstract of a Book viz An Account of the Islands of Orkney In Philosophical Transactions Vol 22 1700 1701 S 543 546 JSTOR 102754 englisch History of the Orkney Islands In which is comprehended an account of their present as well as their ancient state together with the advantages they possess for several banches of industry and the means by which they may be improved By the Rev George Barry Edinburgh amp London 1805 S 482 History of the Orkney Islands Including a View of By the late Rev Dr Barry The second Edition with Corrections and Additions by the Rev James Headrick London 1808 S 487 Mit der Einleitung The LORD s PRAYER in Norse as Spoken by some People in Fula one of the Shetland Isles from Mr Low s Tour MS 1774 a b A tour through the islands of Orkney and Schetland containing hints relative to their ancient modern and natural history collected in 1774 By George Low with illustrations from drawings by the author and with an introduction By Joseph Anderson Kirkwall 1879 S 105 Mit der Anmerkung The Lord s Prayer in Fouls Nors is as follows To compare this with Wallace s specimen of Orkney Norn It is probable they are both corrupted however I imagine the Foula specimen comes nearer to the original language and that too seems to be mixed with English more than the distant cousinship of the different tongues will allow Northern Antiquities Or a Description of the Manners Customs Religion and Laws of the Ancient Danes and other Northern Nations Including those of our own Saxon Ancestors With a Translation of the Edda or System of Runic Mythology and other Pieces from the Ancient Islandic Tongue In Two Volumes Translated from Mons Mallet s Introduction a l Histoire de Dannemarc amp c With Additional Notes by the English Translator and Goranson s Latin Version of the Edda Volume I London 1770 S xlvii innerhalb des Abschnitts The Translator s Preface Mit der Einleitung a Speciment of the Language spoken by the common people in the Isles of Okrney This is preserved by Dr Wallace in his Account of those Islands Lond 1700 8vo Who tells us it is called by the native Norns It seems to be a corruption of the Norse Icelandic amp c und der Anmerkung I suspect the above Copy to be incorrectly printed by Wallace that Helleur should be Helleut amp c amp c Ebenso in Northern Antiquities Or a Description of the Manners Customs Religion and Laws of the Ancient Danes including those of our own Saxon Ancestors With a Translation of the Edda or System of Runic Mythology and other Pieces from the Ancient Islandic Tongue Translated from L Introduction a l Histoire de Dannemarc amp c Par Mons Mallet With Additional Notes by the English Translator and Goranson s Latin Version of the Edda In two Volumes Vol I Edinburgh 1809 S xxxiii innerhalb des Abschnitts Postscript Mit der Einleitung a Speciment of the Language spoken by the common people in the Isles of Okrney This is preserved by Dr Wallace in his Account of those Islands Lond 1700 8vo Who tells us it is called by the native Norns It seems to be a corruption of the Norse Icelandic amp c und der Anmerkung I suspect the above copy to be incorrectly printed by Wallace that Helleur should be Helleut amp c amp c Geandert in A description of the Isles of Orkney by The Rev James Wallace Reprinted from the Original Edition of 1693 with Illustrative Notes from an interleaved copy in the Library of the University of Edinburgh formerly the property of Malcolm Laing the Scottish Historian together with the additions made by the Author s Son in the Edition of 1700 Edited by John Small Edinburgh 1883 S 197 Mit der Anmerkung I find a Norren Pater Noster in the London ed of this book in the 1700 but it seems to be wrong in the orthography which Mr Luckie has corrected thus A tour through the islands of Orkney and Schetland containing hints relative to their ancient modern and natural history collected in 1774 By George Low with illustrations from drawings by the author and with an introduction By Joseph Anderson Kirkwall 1879 S 105 und 107 None of them can write their ancient language and but very few speak it it is entirely confined to the lower class of people who cannot be supposed to have a thorough knowledge either of one Language or the other Literatur BearbeitenMichael P Barnes The Norn Language of Orkney amp Shetland Shetland Times 1998 ISBN 1 898852 29 4 72 Seiten einzige Monographie zum Thema Gillian Fellows Jensen Scandinavian influence on the place names of England in Ureland Broderick Hrsg Language Contact in the British Isles Tubingen 1991 337 354 Jakob Jakobsen An Etymological Dictionary of the Norn Language in Shetland 2 Bande London Copenhagen 1928 32 Neudruck 1985 O Werner Die Erforschung des Inselnordischen in Zeitschrift fur Mundartforschung Supplement NS 6 2 459 519 1968 Weblinks BearbeitenTranskript des Manuskripts zu Wallace A Description of the Isles of Orkney Jakob Jakobsen The dialect and place names of Shetland two popular lectures 1897 archive org Abgerufen von https de wikipedia org w index php title Norn amp oldid 236158938