www.wikidata.de-de.nina.az
Mairtin o Cadhain ˈmɑːɾʲtʲiːnʲ oːˈkaɪnʲ 1906 nahe An Spideal westlich von Galway 18 Oktober 1970 in Dublin war ein irischer Schriftsteller Literaturkritiker und politischer Kommentator Inhaltsverzeichnis 1 Leben 2 Werk 2 1 Cre na Cille 2 2 Postume Arbeiten 3 Bedeutung 4 Werke 5 UbersetzungenLeben Bearbeiteno Cadhain ist in der damals fast ausschliesslich irischsprachigen Gegend Gaeltacht westlich von Galway aufgewachsen und stand daher seit fruhester Kindheit in engstem Kontakt mit dem lokalen Dialekt der irischen Sprache und der zugehorigen Kultur Er wurde Lehrer und schloss sich 1927 der Irish Republican Army IRA an Wegen seiner Aktivitaten dort wurde er 1940 verhaftet und verbrachte den grossten Teil des Zweiten Weltkriegs d h bis 1944 im Internierungslager Curragh Camp Wahrend dieser Zeit trennte er sich aufgrund gravierender Meinungsverschiedenheiten von der IRA Nach dem Krieg siedelte er nach Dublin uber und arbeitete auf verschiedenen Posten im Dienst des irischen Staates u a als Ubersetzer Im Jahr 1969 ein Jahr vor seinem Tod erhielt er den Ruf als Professor fur Irisch an das Trinity College in Dublin Werk BearbeitenDer grosste Teil seines Werkes besteht aus Erzahlungen Wahrend seine fruhen Erzahlungen meist das landliche Leben im Westen Irlands zur Zeit seiner Jugend beschreiben widmen sich viele der spateren Werke der modernen urbanisierten und weiteren Welt und deren Bedingungen fur das menschliche Leben Der erste Erzahlungsband Idir Shugradh agus Dairire deutsch etwa Zwischen Spiel und Ernst erschien 1939 im Dubliner Verlag Sairseal agus Dill Weitere Bande folgten die von den meisten Literaturkritikern zu den wichtigsten Beitragen zur Literatur in irischer Sprache gerechnet werden Als Ubersetzer hat Mairtin o Cadhain u a Die Internationale und das Kommunistische Manifest ins Irische ubertragen Cre na Cille Bearbeiten Die eigentliche Bedeutung o Cadhains liegt jedoch in seinem 1949 erschienenen Roman Cre na Cille deutsch etwa Friedhofserde Die handelnden Personen des Buches sind Verstorbene auf einem Friedhof in Cois Fharraige jener Gegend westlich von Galway in der o Cadhain selbst aufgewachsen ist Aus der Sicht der Verstorbenen werden nicht nur die Leben der noch oben lebenden und nach und nach eintreffenden Dorfbewohner ausgewertet sondern das Leben und seine Umstande an sich Somit versteht sich das Buch wohl einerseits als Persiflage auf das Dorfleben und andererseits als Parabel auf das Leben an sich Stilistisch stellt das Buch hochste Anspruche an Leser und Ubersetzer Es besteht ausschliesslich aus der direkten Rede der Toten Alle sprechenden Personen sind nur an bestimmten Floskeln zu erkennen die am Anfang ihrer Rede jeweils fallen gelassen werden Vor allem aber ist die Sprache des Buches in einer Mischung aus einer stark lokal gefarbten Variante des Connemara Irischen und idiosynkratischen Wendungen o Cadhains gehalten die stark mit Wendungen aus anderen irischen Dialekten durchsetzt ist die o Cadhain an der jeweiligen Stelle zu passen schienen Selbst fur viele erfahrene Leser des Irischen ist das Buch schwer zu lesen Doch nicht nur aus stilistischen Grunden er veranderte die Sprache ganz nach Bedarf sondern auch aufgrund inhaltlicher Parallelen u a die Behandlung des Alltaglichsten als das Wichtige und Aufmerksamkeit erregende wird das Werk haufig mit denen von James Joyce und seltener auch von Samuel Beckett verglichen Auf jeden Fall hat es o Cadhain bis heute den Ruf eingebracht der bedeutendste Prosaautor irischer Sprache und einer der bedeutendsten Irlands zu sein Cre na Cille gilt als beinahe unubersetzbar Dennoch liegt zumindest eine vollstandige norwegische Ausgabe Kirkegardsjord vor Die als Dissertation entstandene amerikanische Ubersetzung Churchyard Clay wird offenbar nicht mehr verlegt Eine vollstandige Neuubersetzung ins Englische erschien 2015 unter dem Titel The Dirty Dust Auf Deutsch erschien der Roman 2017 unter dem Titel Grabgefluster ubersetzt von Gabriele Haefs Postume Arbeiten Bearbeiten In den neunziger Jahren des 20 Jahrhunderts wurden mehrere zuvor ungedruckte Manuskripte o Cadhains verlegt die beiden Romane Athnuachan dt etwa Erneuerung und Barbed Wire sowie der sein politisches Denken zusammenfassende Vortrag Tone Inne agus Inniu dt etwa Wolfe Tone gestern und heute ausserdem mehrere Sammlungen seiner journalistischen Arbeiten Bedeutung Bearbeiteno Cadhain ist wahrscheinlich der Erneuerer in der modernen irischsprachigen Literatur uberhaupt In einer Zeit in der ein grosser Teil dieser Literatur aus nostalgischen oder heimatromanhaften Werken bestand schrieb er in konsequent modern gehaltener Prosa uber zeitgenossische Themen wobei er die Sprache bewusst anderte wenn sie fur seine Zwecke nicht geeignet schien Insofern ist sein Einfluss auf die nachsten Schriftstellergenerationen die unter gravierend veranderten gesellschaftlichen Bedingungen in Irland arbeiten konnten nicht zu uberschatzen Zudem gilt Cre na Cille neben der Bibel als das einzige Buch in irischer Sprache das bei vielen einfachen Bewohnern der Gaeltacht Gebiete im Regal steht Dieser Umstand konnte jedoch auch durch ihre Sympathie fur o Cadhain bedingt sein da er immer als einfacher Mensch aus der Gaeltacht galt auch als er langst in Dublin lebte Vielen galt er jedoch politisch und menschlich als schwieriger unbequemer und nicht sehr umganglicher Zeitgenosse Werke BearbeitenIdir Shugradh agus Dairire Erzahlungen dt etwa Halb Spiel halb Ernst 1939 An Braon Broghach Erzahlungen dt etwa Der erste Tropfen aus dem Branntweinkessel wortlich Der dreckige Tropfen 1948 Cre na Cille Roman dt etwa Friedhofserde 1949 Athnuachan Roman dt etwa Erneuerung entstanden 1951 postum veroffentlicht 1995 Cois Caolaire Erzahlungen dt etwa Am Killary 1953 An tSraith ar Lar Erzahlungen dt moglicherweise Die liegende Schwade 1967 einschl der Novelle An Eochair An tSraith dha Togail Erzahlungen dt moglicherweise Die Schwade wird geborgen 1970 An tSraith Togtha Erzahlungen dt moglicherweise Die geborgene Schwade postum 1977 Ubersetzungen BearbeitenDie Asche des Tages Fuioll fuine Roman Ubersetzt von Gabriele Haefs Kroner Verlag Stuttgart 2020 ISBN 978 3 520 60301 2 Grabgefluster Cre na Cille Roman Aus dem Irischen ubersetzt von Gabriele Haefs Kroner Verlag Stuttgart 2017 ISBN 978 3 520 60101 8 Der Schlussel An Eochair Novelle Ins Deutsche ubersetzt von Gabriele Haefs Kroner Verlag Stuttgart 2016 ISBN 978 3 520 60001 1 Kirkegardsjord Cre na Cille ins Norwegische ubersetzt von Jan Erik Rekdal 1995 Churchyard Clay Cre na Cille ins Englische ubersetzt von Joan Trodden Keeffe U M I Dissertation Information Service USA 1988 The Road to Brightcity verschiedene Erzahlungen ins Englische ubersetzt von Eoghan o Tuairisc Dublin Poolbeg Press 1981 Cre na Cille Churchyard Clay 1949 an extract ins Englische ubersetzt von Eibhlin Ni Allurain und Maitin o Neill in Krino 11 Summer 1991 S 13 25 The Dirty Dust Cre na Cille ins Englische ubersetzt von Alan Titley London Margellos World Republic of Letters 2015 Graveyard Clay Cre na Cille ins Engl ubersetzt von Liam Mac Con Iomaire und Tim Robinson London Yale University Press 2016 Normdaten Person GND 137186460 lobid OGND AKS LCCN n82019437 VIAF 267017278 Wikipedia Personensuche PersonendatenNAME o Cadhain MairtinKURZBESCHREIBUNG irischer Schriftsteller Literaturkritiker und politischer KommentatorGEBURTSDATUM 1906GEBURTSORT bei An SpidealSTERBEDATUM 18 Oktober 1970STERBEORT Dublin Abgerufen von https de wikipedia org w index php title Mairtin o Cadhain amp oldid 217856617