www.wikidata.de-de.nina.az
Lydia Koidula 12 Dezemberjul 24 Dezember 1843greg in Vandra 30 Julijul 11 August 1886greg in Kronstadt war eine estnische Lyrikerin und Dramatikerin Lydia Koidula Inhaltsverzeichnis 1 Leben 2 Fruhwerk 3 Lyrik 4 Buhnenliteratur 5 Rezeption und Nachwirkung 5 1 In Estland 5 2 In Deutschland 6 Werke und Werkausgaben 7 Literatur 8 Weblinks 9 EinzelnachweiseLeben BearbeitenIhr Geburtsname lautete Lidia Emilie Florentine Jannsen und sie war das erste Kind der Ehe von Johann Voldemar Jannsen und Annette Julia Emilie Koch Sie ging zuerst bei ihrem Vater in Vandra und ab 1850 in Parnu zur Schule 1854 trat sie in das Parnuer Madchengymnasium ein wo Lilli Suburg eine ihrer Schulkameradinnen war 1861 beendete sie die Schule und absolvierte danach an der Universitat Tartu das Examen fur Hauslehrerinnen Statt als eine solche zu arbeiten stieg sie jedoch bei ihrem Vater in der Redaktion ein 1863 zog die Familie nach Tartu wo ihr Vater die 1857 gegrundete Zeitung Perno Postimees als Eesti Postimees fortsetzte und Koidula neben ihrem Vater die wichtigste Gestalterin dieser fur die estnische Nationalbewegung bedeutenden Zeitung wurde 1871 unternahm sie mit ihrem Vater und ihrem Bruder Harry Jannsen eine Reise nach Helsinki wo sie unter anderem auch den finnischen Schriftsteller und Journalisten Antti Almberg ab 1906 Jalava traf Sie hatten bereits in Briefkontakt gestanden und setzten den Briefwechsel danach intensiv fort 1 Man kann davon ausgehen dass Koidula gerne eine Ehe mit Almberg eingegangen ware aber dieser bat nicht um ihre Hand 2 nbsp Lydia Koidula1873 heiratete sie den germanisierten Letten Eduard Michelson und zog mit ihm nach Kronstadt wo ihr Mann eine Stellung als Militararzt erhalten hatte Ihr Kontakt zu Estland riss dadurch nicht ab aber ihre Beteiligung am estnischen Kulturleben reduzierte sich notgedrungen stark 1876 erhielt ihr Mann ein Stipendium fur eine Studienreise und Koidula nutzte die Moglichkeit ihn auf dieser anderthalbjahrigen Reise mit ihrem ersten Sohn zu begleiten wahrend die vier Monate alte Tochter zu Hause bei den Grosseltern blieb Auf diese Weise bereiste sie Breslau Strassburg Freiburg und Wien 3 In der osterreichischen Hauptstadt kam ihre zweite Tochter zur Welt vgl hierzu die Novelle Viini plika der estnischen Schriftstellerin Asta Poldmae 4 1880 ubernahm Koidula noch einmal kurz die Leitung der Zeitung in Tartu nachdem ihr Vater einen Schlaganfall erlitten hatte 1882 wurde bei ihr Brustkrebs diagnostiziert und das letzte Jahr war fur sie nur noch mit Opium zu ertragen 5 Lydia Koidula starb 1886 und wurde in Kronstadt begraben Erst zu ihrem 60 Todestag gelangte ihre Asche nach Tallinn 6 Fruhwerk BearbeitenIhre ersten estnischen Arbeiten waren Ubersetzungen aus dem Deutschen die sie seit 1861 fur die Zeitung anfertigte Sie erschienen grosstenteils anonym 1864 kam das erste Buch von Koidula heraus Ojamolder ja temma minnia Der Grabenmuller und seine Schwiegertochter Wie damals ublich handelte es sich um eine Ubersetzung aus dem Deutschen und zwar um Louis Wurdigs Auf der Grabenmuhle oder Geld und Herz 1858 in der Zeitschrift Die Maje erschienen Da dies aber was zu jener Zeit ebenfalls ublich war nicht angegeben war wurde das Werk als Original rezipiert 7 Erst der estnische Dichter und Literaturwissenschaftler Gustav Suits enthullte 1932 die Quelle und brachte das Problem treffend auf den Punkt So sind wir also Zeugen des folgenden paradoxen Phanomens Das vollig marginale Vorbild Auf der Grabenmuhle ist in seinem Herkunftsland langst vergessen und wohl kaum jemals Lekture der entwickelten Gebildeten gewesen eine Nachahmung fur 10 Kopeken ist bei irgendwelchen Hinterwaldlern unvergessen und heute noch Schullekture 8 Auch ihr zweites Buch das 1866 in Tartu erschien war eine Adaptation aus dem Deutschen Peruama wiimne Inka Der letzte Inka von Peru nach der Erzahlung Huaskar von W O von Horn Hierin wurde der Kampf der peruanischen Ureinwohner gegen die spanischen Eroberer im 16 Jahrhundert beschrieben und Koidula sah Parallelen zu den Emanzipationsbemuhungen der Esten 9 Auch danach veroffentlichte Koidula noch einige Prosaadaptationen ihre grosste Wirkung erzielte sie jedoch mit ihren Gedichten und ihren Dramen Lyrik BearbeitenIhre ersten Gedichte verfasste die herangehende Autorin 1857 noch auf Deutsch Das war im damaligen Estland wo die gesamte hohere Schulbildung auf Deutsch stattfand normal Koidulas erstes estnisches Gedicht erschien erst 1865 unter dem Pseudonym L im Postimees 10 Es ist bis heute eines der bekanntesten Gedichte von Koidula und jedem estnischen Schulkind bekannt Es ist auch mehrfach ins Deutsche ubersetzt worden unter anderem 1924 von Carl Hunnius Am DorfwegrandWie lieb war s dort am Dorfwegrand Wir Kinder kannten ihn Wo alles voller Taugras standHinauf bis zu den Knien Wo in der Abendrote BrandIn blum ger RasenprachtIch spielte bis Grossvaters HandSein Kind zur Ruh gebracht Wie gern zu gucken uber n ZaunWar ich gleich ihm bereit Er aber sprach Kind warte traun Auch dir kommt noch die Zeit Sie kam ach vieles ward mir klar Ich sah manch Meer und Land Nicht halb so lieb mir all das war Als dort der Dorfwegrand 11 Danach veroffentlichte Koidula regelmassig Gedichte und 1866 erschien anonym in Kuressaare ihre erste Gedichtsammlung Waino Lilled Feldblumen Auch hier waren von den insgesamt 34 Gedichten nur funf Originalgedichte alle anderen waren Ubertragungen oder freiere Nachdichtungen von deutschen Gedichten die sie vor allem ihren Deutsch Lesebuchern aus der Schule entnommen hatte 12 Ein Jahr spater kam in Tartu die zweite Sammlung von Koidula heraus deren Titel Emmajoe opik in heutiger Orthographie Emajoe oobik fur ihren heutigen Beinamen sorgte Als Nachtigall vom Emajogi d i der durch Tartu fliessende Fluss wird die Dichterin heute gerne bezeichnet Immer noch gab es deutsche Vorbilder an denen sich Koidula bei ihrer Vaterlandslyrik orientierte Wenn es beispielsweise bei August Heinrich Hoffmann von Fallersleben hiess Nur in Deutschland Da muss mein Schatzlein wohnen aus dem Gedicht Nur in Deutschland schrieb Koidula Eine estnische Braut und einen estnischen Brautigam nur die will ich preisen im Gedicht Kaugelt koju tulles Aus der Ferne nach Hause kommend 13 Insgesamt war diese Sammlung die 45 Gedichte enthielt aber wesentlich eigenstandiger als die Debutsammlung Hier thematisierte die Liebe zu ihrer Heimat die Sprache des Landes und die Treue zu ihm Sehr bekannt geworden ist das folgende Gedicht Sind surmani kull tahanMa kalliks pidada Mo oitsev Eesti rada Mo lehkav isamaa Mo Eesti vainud joedJa minu emakeel Teid korgeks kiita tahanMa surmatunnil veel Deutsche Interlinearubersetzung Bis zum Tode will ich dich in Ehren halten mein bluhender estnischer Pfad mein duftendes Vaterland Meine estnischen Felder Flusse und meine Muttersprache Euch will ich hochloben noch in meiner Todesstunde 13 Durch ihre personlichen Lebensumstande publizierte Koidula zu Lebzeiten keine weiteren Gedichtbande aber sie verstummte keineswegs Sie dichtete weiterhin so dass ihr Gesamtwerk auf uber 300 Gedichte anwuchs Nur ein Viertel war in den beiden Gedichtsammlungen publiziert worden ein weiteres Viertel war verstreut in Zeitungen abgedruckt worden Die Halfte ist jedoch erst nach ihrem Tode veroffentlicht worden Buhnenliteratur BearbeitenBahnbrechend wurde Koidulas Tatigkeit fur das estnische Theater wenngleich sie auch in diesem Bereich nur vier Schauspiele vorzuweisen hat von denen zwei nicht einmal gedruckt wurden und das erste auf einer deutschen Vorlage beruhte Dennoch wurde sie die Begrunderin einer eigenstandigen estnischen Theaterliteratur 1865 hatte Koidulas Vater in Tartu die Vanemuine Gesellschaft als Mannergesangsverein gegrundet Als man 1870 deren funfjahriges Bestehen feierlich begehen wollte kam Koidula auf die Idee dies mit einem Theaterstuck zu tun Dazu ubersetzte sie Theodor Korners Der Vetter aus Bremen transferierte es in eine estnische Umgebung und nannte den Text Saaremaa Onupoeg Der Vetter aus Saaremaa Das Stuck wurde dreimal aufgefuhrt und positiv aufgenommen so dass Koidula sich angespornt fuhlte weiterzumachen Im Herbst 1870 war ihr zweites Stuck Maret ja Miina ehk Kosjakased Maret und Miina oder Die Freiersbirken fertig das ebenfalls dreimal erfolgreich aufgefuhrt wurde Es beruhte auf einer deutschen Prosavorlage von Horn Die absolute Loslosung von fremden Vorbildern gelang Koidula mit ihrem dritten Stuck Sarane mulk ehk Sada wakka tangusoola Mit Mulk wird scherzhaft pejorativ ein Bewohner Sudwestestlands bezeichnet der Titel des Stucks lautet ubersetzt So ein Mulk oder Hundert Scheffel Salz 14 In der Komodie geht es um den ublichen Kontrast zwischen Liebes und vermeintlicher Vernunftsheirat Am Ende muss der Vater der seine Tochter gegen deren Willen verheiraten wollte jedoch einsehen dass sein Wunschkandidat ein Betruger war und alles wendet sich zum Guten Der Vater hatte dies fruher merken konnen wenn er aufmerksamer die Zeitung gelesen hatte Damit ist eine Kernaussage des Stuckes dass Bildung hier in der Form von Zeitungslesen das hochste Gut ist auch in Liebesfragen Das letzte Theaterstuck schrieb Koidula 1880 wahrend ihrer Kronstadter Zeit Kosjaviinad ehk kuidas Tapiku pere laulupidule sai Der Freiersschnaps oder Wie die Familie Tapiku aufs Liederfest gelangte gelangte jedoch nicht zur Auffuhrung und wurde erst nach dem Zweiten Weltkrieg gedruckt und aufgefuhrt Ursprunglich war es eine Auftragsarbeit fur das dritte Liederfest 1880 gewesen Rezeption und Nachwirkung Bearbeiten nbsp Standbild in ParnuIn Estland Bearbeiten Trotz der relativ wenigen Buchveroffentlichungen zu Lebzeiten wurden Koidulas Gedichte schnell bekannt und popular weil sie immer wieder in Schulbuchern abgedruckt wurden Entscheidenden Anteil haben hier die popularen Schulbucher von Carl Robert Jakobson Er war es auch der den Dichternamen Koidula in Anlehnung an das estnische Wort koit das Morgenrote bedeutet vorschlug Neben Jakobson hatte Koidula auch intensiven Kontakt mit Friedrich Reinhold Kreutzwald dem Verfasser des estnischen Nationalepos Kalevipoeg In ihrem Briefwechsel der streckenweise noch auf Deutsch gefuhrt ist diskutierten sie uber die Moglichkeiten der estnischen Lyrik nbsp Koidulas Handschrift auf dem 100 Kronen ScheinKoidulas Portrat war von 1992 bis 2010 auf der estnischen Banknote zu 100 Kronen abgebildet welche bis zur Einfuhrung des Euro 2011 Gultigkeit hatte Darauf ist ein Teil eines Gedichts in ihrer Handschrift abgebildet Der estnische Schriftsteller Mati Unt schrieb 1984 das Schauspiel Vaimude tund Jannseni tanaval Geisterstunde in der Jannsenstrasse in dem er Lydia Koidula und ihre finnische Biographien Aino Kallas die nie einander getroffen haben gemeinsam auftreten lasst Viele Gedichte Koidulas sind vertont und gehoren heute zum allgemein bekannten Liedrepertoire der Esten Wahrend der Sowjetzeit als die estnische Nationalhymne verboten war wurde ein von Gustav Ernesaks vertontes Gedicht von Koidula Mu isamaa on minu arm Mein Vaterland ist meine Liebe zur heimlichen Nationalhymne 15 In Deutschland Bearbeiten In Deutschland war der Orientalist und Finnougrist Wilhelm Schott einer der ersten der Koidula bekannt machte Zum ersten Mal erwahnt er sie 1868 in einem Beitrag zum estnischen Zeitungswesen wo er uber Johann Voldemar Jannsen schreibt Alleiniger Redakteur der drei Zeitschriften ist Johann Jannsen ein ehemaliger Schullehrer dem seine talentvolle auch als Dichterin bekannte Tochter Lydia bei der Redaktion wackeren Beistand leistet 16 Bald danach erfolgte eine Kurzrezension des ersten Gedichtbands von Koidula ohne dass Schott allerdings wusste wer die Autorin war 17 Danach rezensierte er ihr Debut 7 sowie ihr Theaterstuck Der Vetter aus Saaremaa 18 Auch das Drama Solch ein Mulk wurde von ihm besprochen 19 Spater sind immer wieder Gedichte von Koidula auf Deutsch erschienen niemals aber eine eigenstandige Gedichtsammlung 20 Die folgenden Anthologien oder Zeitschriften enthalten kleine re Auswahlen von Koidulas Lyrik Magazin fur die Literatur des Auslandes 1869 S 345 346 Liederbuch eines Balten Hrsg von Konrad Walther d i Harry Jannsen Teil 1 Dorpat 1880 S 5 10 50 51 59 63 Estnische Klange Auswahl estnischer Dichtungen von Axel Kallas Dorpat Kommissions Verlag Carl Gluck 1911 S 49 51 Estnische Gedichte Ubersetzt von W Nerling Dorpat Laakmann 1925 S 25 31 Wir kehren Heim Estnische Lyrik und Prosa Nachdichtungen von Martha v Dehn Grubbe Karlsruhe Der Karlsruher Bote 1962 S 44 45 Estnische Lyrik Ubertragen von Tatjana Ellinor Heine Brackenheim Verlag Georg Kohl GmbH Co 1981 S 18 23 Estonia 1 2000 S 29 39 Werke und Werkausgaben BearbeitenOjamolder ja temma minnia Der Grabenmuller und seine Schwiegertochter Tartu H Laakmann 1864 tatsachlich aber 1863 68 S Waino Lilled Feldbumen Kuresaare Ch Assafrey 1866 48 S Peruama wiimne Inka Der letzte Inka von Peru H Laakmann Tartu 1866 139 S Emmajoe Opik Die Nachtigall vom Emajogi H Laakmann Tartu 1866 tatsachlich aber 1867 64 S Martiniiko ja Korsika Martinique und Korsika H Laakmann Tartu 1869 wegen Zensurproblemen erst 1874 erschienen 21 107 S Saaremaa Onupoeg Der Vetter aus Saaremaa s n Tartu 1870 31 S Juudit ehk Jamaika saare viimsed Maroonlased Judith oder die letzten Maroner von Jamaika H Laakmann Tartu 1871 tatsachlich aber 1870 176 S Sarane Mul k ehk Sada vakka tangusoola So ein Mulk 22 oder Hundert Scheffel Salz s n Tartu 1872 55 S Minu armsa taadile F J Wiedemann 16 maks Septembriks 1880 Meinem lieben Papa F J Wiedemann H Laakmann Tartu 1880 1 Blatt Teosed I Luuletused II Jutud ja naidendid Werke I Gedichte II Erzahlungen und Schauspiele Eesti Riiklik Kirjastus Tallinn 1957 433 448 S Luuletused Tekstikriitiline valjaanne Gedichte Textkritische Edition Koostanud E Aaver Eesti Raamat Tallinn 1969 686 S Literatur BearbeitenMonographien Kreutzwaldi ja Koidula kirjawahetus I II Eesti Kirjanduse Seltsi Kirjastus Tartu 1910 1911 511 315 S Eesti Kirjanduse Seltsi Toimetused 5 1 5 2 Koidula ja Almbergi kirjavahetus Trukki toimetanud Aug Anni Eesti Kirjanduse Seltsi valjanne Tartu 1925 120 S Aino Kallas Tahdenlento Virolaisen runoilijattaren Koidulan elama Toinen laajennettu painos Otava Helsinki 1935 296 S Lydia Koidula Valimik L Koidula 100 sunnipaeva ja 60 surmapaeva puhul avaldatud materjale RK Poliitiline Kirjandus Tallinn 1947 156 S Karl Mihkla Lydia Koidula elu ja looming Eesti Raamat Tallinn 1965 358 S Herbert Laidvee Lydia Koidula bibliograafia 1861 1966 Eesti Raamt Tallinn 1971 Personaalbibliograafiad II 286 S Aino Undla Poldmae Koidulauliku valgel Uurimusi ja artikleid Eesti Raamat Tallinn 1981 357 S Lydia Koidula 1843 1886 Koostanud Eva Aaver Heli Laanekask Sirje Olesk Ilmamaa Tartu 1994 363 S Madli Puhvel Symbol of Dawn The life and times of the 19th century Estonian poet Lydia Koidula Tartu University Press Tartu 1995 297 S Malle Salupere Koidula Ajastu taustal kaasteeliste keskel Tallinn Tanapaev 2017 568 S Artikel Gustav Suits Koidula Ojamoldri ja temma minnia algupara In Eesti Kirjandus 1932 S 97 107 Urmas Bereczki Lydia Koidulas Briefe an Pal Hunfalvy In Estonia 2 1985 S 6 15 Aino Undla Poldmae Kirjanduslikke mojustusi ja tolkeid Emajoe oobikus In Keel ja Kirjandus 9 1986 S 528 538 Koidula In Harenbergs Lexikon der Weltliteratur Harenberg Dortmund 1989 Band 3 S 1641 Malle Salupere Uusi andmeid Koidula esivanemate kohta In Keel ja Kirjandus 12 1993 S 708 716 Heli Laanekask Koidula soome keel ehk huva kui miete sisasta selkeaksi tulep In Lahivertailuja 7 Suomalais virolainen kontrastiivinen seminaari Tammivalkamassa 5 7 Mai 1993 Toim Karl Pajusalu ja Valma Yli Vakkuri Turku 1994 65 74 Turun yliopiston suomalaisen ja yleisen kielitieteen laitoksen julkaisuja 44 Irja Dittmann Gronholm Koidula Lydia eigentl Lydia Emilie Florentine Jannsen In Ute Hechtfischer Renate Hof Inge Stephan Flora Veit Wild Hrsg Metzler Autorinnen Lexikon Stuttgart Weimar 1998 S 259 260 Cornelius Hasselblatt Lydia Koidula im Badischen In estonia 1 2000 S 4 11 Gisbert Janicke Uber meinen Umgang mit Lydia Koidula In estonia 1 2000 S 28 39 Heli Laanekask Kommunikatsioonistrateegiatest Lydia Koidula eesti soome vahekeeles In Viro ja suomi kohdekielet kontrastissa Toimittaneet Pirkko Muikku Werner Hannu Remes Lahivertailuja 13 Joensuu 2003 S 265 275 Epp Annus Puhas vaim ning tema luud ja veri Lydia Koidula ja Mati Unt In Looming 5 2004 S 720 727 Piret Peiker Postcolonial Change Power Peru and Estonian Literature In Kelertas Violeta ed Baltic postcolonialism Rodopi Amsterdam 2006 S 105 137 Cornelius Haasselblatt Lydia Koidula Emmajoe opik Sarane mulk ehk sada wakka tangusoola In Heinz Ludwig Arnold Hrsg Kindlers Literatur Lexikon 18 Bande 3 vollig neu bearbeitete Auflage Verlag J B Metzler Stuttgart Weimar 2009 Band 9 S 232 233 Weblinks Bearbeiten nbsp Commons Lydia Koidula Sammlung von Bildern Videos und Audiodateien Literatur von und uber Lydia Koidula im Katalog der Deutschen Nationalbibliothek Lydia Koidulas Biografie und Texte estnisch Artikel Lydia Koidula in der Grossen Sowjetischen Enzyklopadie BSE 3 Auflage 1969 1978 russisch http vorlage gse test 1 3D062584 2a 3D 2b 3DLydia 20KoidulaEinzelnachweise Bearbeiten Koidula ja Almbergi kirjavahetus Trukki toimetanud Aug Anni Tartu Eesti Kirjanduse Seltsi valjanne 1925 Ano Kallas Tahdenlento Virolaisen runoilijattaren Koidulan elama Tinen laajennettu painos Helsinki Otava 1935 S 176 Cornelius Hasselblatt Lydia Koidula im Badischen In Estonia 1 2000 S 4 11 u 27 Auszug auf Deutsch Das Wienermadel Ubersetzt von Irja Gronholm In Estonia 1 2000 S 40 57 Madli Puhvel Symbol of Dawn Tartu Tartu University Press 1995 S 230 maaleht delfi ee a b Wilhelm Schott Ein ehstnischer Roman in Magazin fur die Literatur des Auslandes 1869 S 471 Gustav Suits Koidula Ojamoldri ja temma minnia algupara in Eesti Kirjandus 1932 S 103 Vgl Piret Peiker Postcolonial Change Power Peru and Estonian Literature in Kelertas Violeta ed 2006 Baltic postcolonialism Amsterdam Rodopi S 105 137 dea nlib ee Estlandisch Deutscher Kalender 1924 S 161 Aino Undla Poldmae L Koidula Vainulillede alguparast in Keel ja Kirjandus 1968 S 162 Friedrich Scholz Die Literaturen des Baltikums Ihre Entstehung und Entwicklung Opladen Westdeutscher Verlag 1990 S 201 202 Abhandlungen der Rheinisch westfalischen Akademie der Wissenschaften 80 a b Cornelius Hasselblatt Geschichte der estnischen Literatur Von den Anfangen bis zur Gegenwart Berlin New York De Gruyter 2006 S 254 Cornelius Hasselblatt Lydia Koidula Emmajoe opik Sarane mulk ehk sada wakka tangusoola in Kindlers Literatur Lexikon 3 vollig neu bearbeitete Auflage Herausgegeben von Heinz Ludwig Arnold 18 Bande Stuttgart Weimar Verlag J B Metzler 2009 Bd 9 S 232 233 Cornelius Hasselblatt Geschichte der estnischen Literatur Von den Anfangen bis zur Gegenwart Berlin New York De Gruyter 2006 S 261 Wilhelm Schott Zeitschriften in estnischer Sprache in Magazin fur die Literatur des Auslandes 1868 S 223 Wilhelm Schott Die Nachtigall vom Embach in Magazin fur die Literatur des Auslandes 1869 S 345 346 Wilhelm Schott Zur ehstnischen National Literatur in Magazin fur die Literatur des Auslandes 1871 S 442 Wilhelm Schott Ein esthnisches Original Schauspiel in Magazin fur die Literatur des Auslandes 1873 S 152 153 Cornelius Hasselblatt Estnische Literatur in deutscher Sprache 1784 2003 Bibliographie der Primar und Sekundarliteratur Bremen Hempen Verlag 2004 S 60 62 Eestikeelne raamat 1851 1900 I A Q Toimetanud E Annus Eesti Teaduste Akadeemia Raamatukogu Tallinn 1995 S 318 Scherzhaft pejorative Bezeichnung fur einen Bewohner Sudwestestlands Normdaten Person GND 119190737 lobid OGND AKS LCCN n79118052 VIAF 54206085 Wikipedia Personensuche PersonendatenNAME Koidula LydiaALTERNATIVNAMEN Jannsen Lidia Emilie FlorentineKURZBESCHREIBUNG estnische SchriftstellerinGEBURTSDATUM 24 Dezember 1843GEBURTSORT VandraSTERBEDATUM 11 August 1886STERBEORT Kronstadt Abgerufen von https de wikipedia org w index php title Lydia Koidula amp oldid 233155121