www.wikidata.de-de.nina.az
La Cortigiana ist eine Komodie von Pietro Aretino in funf Akten Es existieren zwei Versionen die erste lange Zeit unveroffentlichte romische Version von 1525 und die zweite venezianische Druckversion von 1534 Genaue Daten uber die Entstehung und Auffuhrung der ersten Version sind nicht gesichert Es wird jedoch vermutet dass diese zwischen dem Februar und Juli 1525 entstanden ist und im selben Jahr wahrend der Karnevalszeit aufgefuhrt werden sollte Bei La Cortigiana handelt es sich um eine Parodie des damals noch unveroffentlichten Libro del Cortegiano 1526 von Baldassare Castiglione in dem das Leben am Hof idealisiert wird Inhaltsverzeichnis 1 Inhalt 1 1 Prolog 1 2 Erster Akt 1 3 Zweiter Akt 1 4 Dritter Akt 1 5 Vierter Akt 1 6 Funfter Akt 1 7 Unterschiede der Version von 1534 zu der Version von 1525 Auswahl 1 7 1 Zueignung 1 7 2 Prolog 1 7 3 Weitere Unterschiede 2 Personen 3 Weitere Informationen 4 Literarische Vorbilder 5 Literatur 5 1 Textausgaben 5 1 1 La Cortigiana 1525 5 1 2 La Cortigiana 1534 6 EinzelnachweiseInhalt BearbeitenDer folgende Inhalt bezieht sich auf die Version von 1525 Prolog Bearbeiten Es sprechen hier zwei Personen der Komodiant der fur den Prolog zustandig ist und der Komodiant der die Handlung vortragen soll Das Publikum wiederum scheint aus einem geschlossenen Kreis von Menschen zu bestehen da jeder und jede einzelne der Anwesenden den Komodianten bekannt ist Dass es sich beim Publikum vornehmlich um Hofmanner und Hofdamen handelt lasst sich dadurch folgern dass die durch die Komodianten geausserte Kritik des Lebens am Hof zum Teil Formen einer Publikumsbeschimpfung annimmt wobei die wirklich Machtigen am Hofe verschont bleiben im Gegenteil die Komodianten schmeicheln ihnen geradezu Rom der Ort der Handlung sowie der Auffuhrung wird mit Babylon verglichen Es wird der Name der Komodie vorgestellt Wie in Ariosts La Cassaria 1508 Bibbienas La Calandria 1513 und Trissinos La Sophonisba 1515 wird der Prolog zum Teil der Questione delle lingua gewidmet Der den Prolog sprechende Komodiant macht sich uber die allgemein verbreitete sprachliche Ausrichtung nach Petrarca und dem Florentinischen lustig Stattdessen geben die Komodianten ironisch vor La Cortigiana orientiere sich sprachlich an einen gewissen Cinotto aus Bologna wohl eine Art Narr am Hofe Leos X Als weiteres Vorbild wird der sagenhafte Komodiendichter Pasquino angegeben Auch dieser Bezug ist ironisch zu verstehen da in Wirklichkeit eine Statue in Rom als Pasquino bezeichnet wird in der zu Zeiten Aretinos Spottverse uber die Machtigen der Stadt geheftet wurden In der Version der Komodianten wird Pasquino als eine Art Halbgott verklart Ihrer Meinung nach handelt es sich bei Pasquino der Sage nach um einen Sohn der Musen einen unehelichen jedoch da Apollo der rechtmassige Gatte der Musen sei Pasquino ist aber nicht Apollos Sohn denn die sagenhafte Schonheit der Musen habe viele Manner auf den Parnass gelockt die dann Apollo die Horner aufgesetzt haben Pasquino sei das Ergebnis einer dieser illegitimen Vereinigungen Da Pasquino bei den Musen aufgewachsen sei und diese wiederum unterschiedlicher Herkunft seien spreche dieser eine Vielzahl von Sprachen Dass in Italien das Toskanische so beliebt ist begrundet der Komodiant des Prologs mit der scherzhaften Mar dass die Laura in die sich Petrarca in seinem Canzoniere verliebt habe in Wirklichkeit eine Magd der toskanischen Muse Caliope sei die wie ihre Herrin ein perfektes Toskanisch gesprochen habe Wahrend man sich in der Dichtung an Petrarca halten solle sei es legitim in der gesprochenen Sprache des Theaters den jeweiligen Dialekt zu gebrauchen Abgesehen davon seien Petrarcas Worte nur schwer zu verdauen Um die Komodie fur das Publikum verdaulicher zu machen hat einer der beiden Komodianten dem Sprachklistier als das die Komodie bezeichnet wird Scheisse beigemischt Im letzten Abschnitt des Prologs erfolgt schliesslich Einfuhrung in die Handlung Als der Sienese Maco einst schwer krank ans Bett gefesselt war und mit dem Tode rang schwor sich dessen Vater den Sohn zum Kardinal zu machen wenn dieser je wieder genesen sollte Maco uberwindet schliesslich die Krankheit und wird dementsprechend von seinem Vater nach Rom geschickt In Rom begegnet Messer Maco einem gewissen Andrea der Maco weismacht er musse um Kardinal zu werden Hofmann sein Die ausserordentliche Dummheit der Sienesen ist bereits in Ariosts Komodie I Suppositi 1509 ein Topos Neben Maco wird eine weitere Figur namlich der Neapolitaner Parabolano eingefuhrt der eher durch Gluck denn durch Verdienst zum Hofmann geworden ist Parabolano der sich in Laura die Frau eines anderen Hofmanns verliebt hat seine Liebe jedoch geheim halt verrat sich im Schlaf da zufallig einer seiner Diener zugegen ist als er ihren Namen im Schlaf erwahnt Dieser Diener nutzt die Situation um seinen Herrn hinters Licht zu fuhren und macht diesem Glauben Laura sei in ihn verliebt Durch eine List des Dieners findet sich Parabolano schliesslich nicht mit Laura sondern mit einer ordinaren Backerin zusammen Das Ziel der Komodie ist u a das Leben am Hof realistisch wiederzugeben In diesem Zusammenhang werden die Zuschauer darauf hingewiesen dass sich La Cortigiana aufgrund ebendieses Realismus nicht immer an die Konventionen einer Komodie halt wie sie in Aristoteles Poetik vorgeschrieben wird Rom sei schliesslich nicht Athen Erster Akt Bearbeiten Als Maco mit seinem Diener Rom erreicht ist er von der Pracht der Stadt uberwaltigt zumal er fest daran geglaubt hatte dass es keine schonere Stadt geben konne als Siena Sie begegnen einem gewissen Andrea dem Maco sein Vorhaben erzahlt Kardinal zu werden Von Andrea erfahrt Maco dass er Hofmann werden musse um zum Kardinal aufzusteigen Andrea fragt Maco und seinen Diener nach deren Unterkunft und verspricht ihnen Maco mit Hilfe eines Handbuchs das schon zahlreiche andere Rupel zu Kardinalen gemacht habe zu Kardinalswurden zu verhelfen Von einem Strassenhandler kaufen Maco und sein Diener ein Buch mit dem Titel Il Cortigiano fallito dt Der gescheiterte Hofmann Maco und sein Diener verlieren einander da Maco sich auf eine zum Fenster hinauslehnende Frau zugeht in die er sich im Nu verliebt hat wahrend sein Diener in der Lekture des soeben gekauften Buchs vertieft ist Indessen unterhalten sich Rosso und Cappa beide Diener Parabolanos uber die miserablen Arbeitsbedingungen der Diener eines Hofmanns Die Kritik wird jedoch spater dadurch entscharft dass sie sich mit Massnahmen gegen ihren Herrn bzw gegen die Bedingungen zuruckhalten wollen da ihr Herr seine Einstellung gegenuber ihnen verandern konne Spater als sie merken dass Flaminio und Valerio zwei weitere Diener ihnen beim Gesprach gelauscht haben wird die Kritik zusatzlich dadurch abgeschwacht indem sie gegenuber den beiden behaupten sie hatten das Gesprach absichtlich gefuhrt um den beiden einen Streich zu spielen Flaminio und Valerio beklagen sich anschliessend uber die Dummheit der Hofmanner die ausgerechnet den falschen Dienern Glauben schenkten deren Dunkel einzig auf das Alter und die Heldentaten ihres Geschlechts beruhen ohne jedoch dass sie selbst irgendwelche Heldentaten vollbracht zu haben Nach der von Valerio und Flaminio geausserten Kritik kommt Parabolano ihr Herr hinzu Dieser hat Maco bei sich aufgenommen um ihn sogleich zu einem gewissen Cecotto zu schicken Cecotto ist die eigentliche Kontaktperson Macos in Rom Bevor sich Rosso zu Cecotto begibt lasst Parabolano seinen Diener Maco bei einem Fischer ein paar Lampreten kaufen um diese Cecotto als Geschenk zukommen zu lassen Statt die Lampreten zu kaufen zieht es Rosso jedoch vor dem Fischer einen Streich zu spielen Er handelt den Preis fur die Lampreten herunter gibt dem Fischer eine Anzahlung und ruft einen Kuster herbei den er dem Fischer als Magistrat vorstellt und der angeblich den Restbetrag bezahlen soll In Wirklichkeit hatte Rosso dem Kuster erzahlt der Fischer und seine Frau seien vom Teufel besessen und bedurften der Teufelsaustreibung Auf diese Weise wird der Fischer vom Kuster und einigen Priestern fortgebracht wahrend sich Rosso mit den Lampreten davonmacht Indessen trifft sich Maco der seinen Diener immer noch nicht gefunden hat mit Andrea der ihm die ersten Lektionen fur das Hofmann Sein gibt In diesen Lektionen kommt u a eine Kritik der Gottlosigkeit der Hofmanner zum Ausdruck Zweiter Akt Bearbeiten Rosso und Cappa braten die gestohlenen Lampreten Indessen setzen Andrea und Maco die Lektionen im Hofmann Sein fort Diesmal wird in ihnen die Vornehmheit der Hofmanner untereinander durch ihre Rohheit gegenuber ihren Dienern blossgestellt Nebenbei wird durch die Fragen Macos dessen ausserordentliche Dummheit zur Schau gestellt Indessen verrat Rosso den Zuschauern dass er des Nachts zugegen war als sein Herr von einer gewissen Laura getraumt und im Traum Geschlechtsverkehr mit ihr hatte Niemand weiss von Parabolanos Verlangen bzw von seiner Liebe Rosso hat vor zusammen mit seiner Bekannten Aloigia Parabolano einen Streich zu spielen Die darauf folgende Unterhaltung zwischen dem alten Sempiternio und Flaminio erinnert an das 1 bis 3 Kapitel des zweiten Buchs von Baldassare Castigliones Il libro del cortigiano Beide erinnern sich wehmutig an den vergangenen Wohlstand und die zivilisierten Umgangsformen in den Hofen In der darauffolgenden Szene trifft Rosso Aloigia deren Meisterin offenbar eine Hexe wegen mehrerer Untaten verbrannt werden soll Aretinos Humor richtet sich nicht gegen die Verbrennung von Hexen sondern reproduziert gesellschaftliche Ressentiments Nach der Aufzahlung der Untaten von Aloigias Meisterin soll die Strafe als weit geringeres Ubel d h als nicht einmal angemessen erscheinen Das Bedauern Aloigias und Rossos uber das Schicksal von Aloigias Freundin soll beide als Erzschurken markieren Rosso erzahlt Aloigia von der Liebe seines Herrn Aloigia versteht sofort dass Rosso vorhat seinen Herrn in seinem Wahn nicht in der Liebe sondern im Ehebruch Laura ist mit einem Hofmann verheiratet zu bestatigen Maco hat indessen Andrea seine Liebe zu einer Kurtisanin namens Camilla Pisana gestanden einer Frau die er in der Szene sechs des ersten Akts beilaufig am Fenster gesehen hat Besonders glaubwurdig ist die Liebe ausserdem nicht da Andrea ihm in Szene 24 erster Akt zur Bedingung gemacht hatte sich wolle er Hofmann sein in eine Frau zu verlieben Um seine Frau zu erobern unterweist Andrea Maco im Abfassen von Liebesgedichten und Liebesbriefen wohl eine Parodie auf die Hofmannsdichtung und ihr Zustandekommen Rosso verrat indessen seinem Herrn dass er den Namen seiner Angebeteten kennt und macht sich ihn dadurch gefugig Die Handlung blendet wieder zu Maco uber Camilla Macos Angebetete hat Andrea zufolge bereits seine Briefe erhalten Wie in der Szene drei des dritten Aktes von Bibbienas La Calandria soll sich Maco als Trager verkleidet zu seiner Geliebten begeben wahrend sein Diener ihn als Herr verkleidet begleiten wird Die beiden werden vor dem Haus Camillas von Andrea und Zoppino aufgehalten die sich als romische Polizeischergen ausgeben die angeblich nach Maco suchen weil dieser ohne Passierschein Rom betreten habe und deshalb als Spion gelte Maco ist ob dieser Nachricht entsetzt und begibt sich auf die Flucht Sein provisorischer Diener Grillo wird von Andrea und Zoppino dazu angehalten ihm nachzueilen und ihm zu erklaren dass es sich um einen Scherz handele wie sie in Rom nun einmal ublich seien Dritter Akt Bearbeiten Valerio ist auf seinen Kollegen Rosso eifersuchtig weil Parabolano Rosso besser behandelt als ihn obgleich er seinem Herrn treu dient wahrend Rosso immerfort uber ihn lastert Was Valerio nicht ahnt ist dass Parabolanos Bevorzugung Rossos in der Uberzeugung Parabolanos begrundet liegt Rosso konne ihn mit seiner Angebeteten zusammenbringen Aloigia findet sich schliesslich zusammen mit Rosso bei Parabolano ein und wird zur Vermittlerin zwischen Parabolano und dessen Angebeteten Parabolano schenkt ihr fur ihre Mittlerrolle eine Halskette Rosso lobt seinen Herrn vor Aloigia in den hochsten Tonen murmelt aber die wahren Verhaltnisse am Hof in seinen Bart hinein Maco hat indessen nach dem Streich von Andrea und Zoppino zu Parabolano Zuflucht gesucht Beim Dialog zwischen Rosso und Maco stellt sich heraus dass sich Maco in eine Hure verliebt hat In einer weiteren Szene eroffnet Aloigia Rosso den ersten Schritt in ihrem Plan Sie mochte die Frau des Backers Erculano zu sich nach Hause bringen Die Schwarmerei Parabolanos fur seine Angebetete dient offensichtlich u a dazu sich uber die literarischen Frauenideale wie z B Dantes Beatrice und Petrarcas Laura lustig zu machen Beide werden mit zeitgenossischen Kurtisaninnen verglichen bereits im Prolog wurde Petrarcas Laura als die Magd einer Muse bezeichnet Andrea setzt Macos Unterweisung im Hofmann Sein fort Diesmal geht es um den physischen Wandel den Maco durchmachen muss um Hofmann zu werden er soll in eine Form gepresst werden und bestimmte Medikamente einnehmen Grillo trifft indessen ein und lasst ausrichten dass sich Macos Angebetete inzwischen bei Parabolano eingefunden hat ohne jedoch Maco vorzufinden Sie sei deshalb geradezu verzweifelt Der Arzt der Maco zum Wandel verhelfen soll ist ein gewisser Maestro Mercurio Wie Nicia im ersten und zweiten Akt von Machiavellis Mandragola 1518 soll Maco zu seiner vermeintlichen Verwandlung in ein Thermalbad gebracht werden Maco soll weisgemacht werden dass die Heizkessel des Thermalbads die Formen sind in denen Hofmanner geformt werden Die Medikamente die Maco zu sich nehmen soll sind in Wirklichkeit Brechmittel Vierter Akt Bearbeiten Zum Streich des Hofmann Werdens gesellt sich ein weiteres Element namlich die Laufwaage Je mehr Maco wiegt desto mehr muss er nun zahlen um Hofmann zu werden Als Aloigia und Rosso wieder einander begegnen hat Rosso zuvor aus heiterem Himmel erfahren dass sein Kollege Valerio ihn bei seinem Herrn zu diskreditieren sucht Aloigia mochte Valerio dadurch Paroli bieten indem sie Parabolano erzahlt Valerio habe ihn beim Bruder der Angebeteten verraten weshalb sich dieser bei ihnen rachen wolle Parabolano ist ob dieser Mar uber Valerio ausserst erzurnt Anschliessend tragt Aloigia Parabolano auf sich bei ihr einzufinden da er dort auf seine Angebetete treffen wurde Valerio wird spater wegen seiner vermeintlichen Denunziation von seinem Herrn gekundigt Die Frau mit der sich Parabolano treffen soll ist nicht die vornehme Laura sondern in Wirklichkeit die Backersfrau Togna die sich allerdings als Mann verkleidet in Aloigias Haus einfinden soll Die Szene in der der Plan von Aloigia und Togna besprochen wird ist Anlass um die Situation der Frauen aus dem Volk darzustellen Tognas Mann der die beiden bei ihrer Unterredung jah unterbricht ist Alkoholiker und krankhaft eifersuchtig Togna hat ihren Mann satt langweilt sich in der Einsamkeit und der ewig gleichen Hausarbeit und ist gewillt fremdzugehen Szenenwechsel Grillo der provisorische Diener Macos sollte eigentlich nach Siena gehen um von dort Marzipankonfekt zu besorgen Allerdings mochte er stattdessen einen konkaven Spiegel organisieren um seinem vermeintlichen Herrn einen weiteren Streich zu spielen Maco hat indessen im Kessel im Thermalbad in dem er zum Hofmann geformt werden sollte erbrochen Rosso der inzwischen zu Parabolanos Hausverwalter ernannt wurde spielt einem zweiten Handler diesmal einem Juden einen Streich Rosso gibt vor eine Monchskutte fur seinen Bruder kaufen zu wollen und heisst den Handler sie anzuziehen um zu sehen ob sie auch seinem Bruder passe Zuvor hat Rosso eine weitere Kutte anprobiert Er heisst den Juden sich umzudrehen und rennt weg der Jude hinterher Als beide von Polizeischergen aufgehalten werden gibt sich der Jude ihnen als solcher zu erkennen und wird wegen Verhohnung des christlichen Glaubens abgefuhrt Wieder Szenenwechsel Nach der Umformung im Thermalbad wird Maco der von Grillo besorgte Zerrspiegel vorgehalten Maco ist angesichts seiner Umformung alles andere als begeistert Doch als er einen normalen Spiegel vorgesetzt bekommt ist Maco in seinem Ubermut kaum aufzuhalten Er hat nichts weiter als Camilla im Sinn Indessen begegnet Aloigia Rosso und berichtet ihm von dem Treffen mit Togna und gibt ihm zu verstehen dass Tognas Mann von ihrem Plan Wind bekommen hat Als es fur Parabolano Zeit ist sich zu seiner Angebeteten zu begeben schiebt Rosso deshalb die Begegnung mit einem Spazierritt auf Funfter Akt Bearbeiten Der Mann Tognas kehrt wieder Heim und gibt vor betrunken zu sein Maco hat in der Zwischenzeit Aloigias Haus erreicht Der Mann Tognas der zuvor die Unterredung zwischen seiner Frau und Aloigia unterbrochen hatte ist wohl inzwischen eingeschlafen denn er stellt nun fest dass seine Frau in seinen Gewandern verschwunden ist In seiner Eifersucht entschliesst er sich seiner Frau in ihren Gewandern nachzuspuren um diese bei frischer Tat zu ertappen Indessen haben Andrea und Zoppino die Kleider getauscht werfen Maco sich als spanische Soldaten ausgebend aus dem Haus und vergnugen sich mit Camilla Maco ist vor Schreck aus dem Fenster gesprungen Wahrend sich dies ereignet ist Parabolano kurz davor sich mit seiner Laura in Wirklichkeit Togna zu vergnugen Rosso bittet Parabolano bevor dieser das Haus Aloigias betritt die Scham seiner Angebeteten zu berucksichtigen Ausserdem bleibe seiner Angebeteten nicht viel Zeit da ihr Mann sich des Abends zu seinem Gehoft aufgemacht habe um nach dem Rechten zu sehen und jederzeit zuruckkehren konne Parabolano folgt den Empfehlungen Rossos da er seiner Angebeteten unter keinen Umstanden Leid antun mochte Was anschliessend im Haus Aloigias geschieht wird in der Komodie nicht verraten Es ist zumindest von Larm die Rede Parabolano verlasst geschmaht das Haus Aloigias Eventuell wurden Togna und Parabolano von Tognas Mann auf frischer Tat ertappt oder Parabolano hat gemerkt dass es sich bei seiner Sexualpartnerin nicht um Laura handelt Jedenfalls losen sich samtliche Streiche in Wohlgefallen auf Die Aufdeckung des Togna Streichs hat die Versohnung Parabolanos mit seinem Diener Valerio zur Folge Dieser wiederum redet seinem Herrn aus sich an Aloigia und Togna zu vergreifen Als Ercolano hinzukommt und sich wegen Tognas Untreue diese dafur bestrafen mochte gebietet ihm Parabolano Einhalt und versohnt beide miteinander Auch Maco kommt hinzu und erzahlt den Anwesenden was ihm widerfahren ist Valerio zufolge hat Maco Gluck gehabt denn viele integre Menschen die in Rom bzw am romischen Hof ihr Gluck suchten hatten die Stadt als gebrochene Existenzen wieder verlassen Um Ercolano zu beruhigen erzahlt Valerio ihm eine ulkige Geschichte des Horneraufsetzens bzw Fremdgehens ein vollig unnotiger Trost da Ercolano wie er bekennt bereits etlichen Mannern die Horner aufgesetzt hatte also nicht besser als seine Frau ist Am Ende wendet sich einer der Schauspieler an die Zuschauer und entschuldigt die Lange der Komodie mit dem Argument dass sich in Rom die Dinge immer in die Lange zogen Wem die Komodie nicht gefallen habe sei selbst schuld da er die Zuschauer nicht gebeten habe zu kommen Es wird fur das darauf folgende Jahr eine noch lustigere Komodie angekundigt Wer sich bis dahin nicht gedulden konne solle sich im ubel beleumdeten Stadtviertel Ponte Sisto einfinden wo sich solche Szenen jeden Tag abzuspielen scheinen Unterschiede der Version von 1534 zu der Version von 1525 Auswahl Bearbeiten Zueignung Bearbeiten In der Version von 1534 findet sich eine dem Kardinal von Trento gewidmete Zueignung Eine Zueignung ist in der Fassung von 1525 inexistent Wie auch in der an Papst Leo X gerichteten Zueignung in Trissinos Sophonisba 1515 schmeichelt der Autor zunachst seinem Gonner Der Hof des Kardinals habe nichts mit dem in der Komodie abgebildeten Hof gemein Es folgt ein Seitenhieb gegen die Sarazenen bzw die Turken die Italien vor kurzem bedroht hatten ein und gegenuber Martin Luther Am Ende der Widmung appelliert Aretino an die Barmherzigkeit des Kardinals seine Komodie anzunehmen Prolog Bearbeiten Auch der Prolog von 1534 ist im Vergleich zum Prolog von 1525 ein vollig anderer Hier zanken sich nicht der fur die Zusammenfassung der Handlung zustandige Komodiant mit dem Komodianten der fur den Prolog zustandig ist Stattdessen sprechen hier ein Fremder und ein Hofmann miteinander Der Fremde hat sich auf die Buhne verirrt und fragt den Edelmann was dort vor sich gehe Als er erfahrt dass eine Komodie aufgefuhrt werden soll versucht er zu erraten um welche Komodie es sich handelt Dieses Nachfragen gibt dazu Anlass unterschiedliche mehr oder weniger beruhmte Autoren zu kommentieren darunter auch Ariost Tasso Bembo Dante und Petrarca sowie die Kardinalswurde der Lacherlichkeit preiszugeben Schliesslich wird die Handlung der Komodie erklart Diese besteht eigentlich aus zwei Handlungen die miteinander verknupft sind Im Wesentlichen ahnelt hier die Beschreibung der Handlung der des Originals Aloigia heisst nun Alvigia Ercolano Arcolano Weitere Unterschiede Bearbeiten Wurde in der Version von 1525 die Hofgesellschaft von Rom noch als die allen anderen in Italien uberlegene dargestellt und stellt somit die darin aufgefuhrten Missstande lediglich die Spitze des Eisbergs dar so hat die Version von 1534 eher den Charakter einer Gegenuberstellung der als besonders niedertrachtig beschriebenen Hofgesellschaft von Rom mit dem in den hochsten Tonen gelobten Hof von Venedig Diese Abgrenzung von Rom ist dem Bruch Aretinos mit Papst Clemens VII und dessen Minister G Matteo Giberti geschuldet nachdem auf Betreiben des Letzteren ein Attentat auf Aretino verubt worden war In der achten Szene des dritten Aktes der Fassung von 34 findet ahnlich der dritten Szene des funften Aktes einer weiteren Komodie von Aretino Il Marescalco 1527 33 eine Aufzahlung beruhmter Personlichkeiten statt die in der Fassung von 1525 nicht vorhanden ist In Il Marescalco versucht der Pedante den Protagonisten den misogynen Marescalco davon zu uberzeugen eine Frau zu heiraten und Kinder zu zeugen indem er ihm ausmalt welche Ahnlichkeit seine potentiellen Nachfahren mit den zahlreichen illustren Zeitgenossen haben und welche Verdienste sie sich ahnlich der genannten Personen erwerben konnten In La Cortiginana von 1534 zahlt Flaminio hingegen als Grund fur seine Entscheidung Rom zu verlassen und an den Hof von Venedig zu gehen eine Reihe illustrer Personlichkeiten mit ihren Verdiensten auf die Mitglieder des Hofs von Venedig sind und die geistige Grosse desselbigen im Vergleich zu anderen italienischen Hofen ausmachten Die Aufzahlung in Il Marescalco stellt wiederum eine ironische Anspielung auf die Prophezeiungen in Ariosts Orlando furioso 1532 dar Im Orlando furioso erfahrt beispielsweise die sagenhafte Bradamante in der Hohle Merlins von ihren Nachfahren und deren Verdiensten die laut Prophezeiung bis in die Gegenwart Ariosts reichten und schliesslich in das Geschlecht der Este mundeten das wiederum Ariost finanziell unterstutzte vgl dritter Gesang Strophe 23 49 Personen BearbeitenMesser Maco di Coe Messer Maco von Coe aus Siena Maestro Andrea Meister Andrea Grillo der provisorische Diener Macos Rosso Diener Messer Parabolanos Cappa ein weiterer Diener Messer Parabolanos Flaminio Hofmann Valerio Hofmann Sempronio alter Hofmann Messer Parabolano aus Neapel Ser Faccenda Fischer Aloigia Kupplerin Zoppino Kuppler Maestro Mercurio Scharlatan Romanello judischer Handler Ercolano Backer Antonia auch Togna genannt Frau Ercolanos Biasina Magd Camilla Pisanas weitere Personen Istrione del Prologo Komodiant des Prologs Istrone dell Argomento Komodiant der Handlungseinleitung Senese Sienese Furfante che vende Istorie Schelm der Geschichten verkauft Guardiano d Aracoeli Wachter der Kirche von Araceli Sbirri Polizeischergen Weitere Informationen BearbeitenDer Prolog von La Cortigiana unterscheidet sich von Prologen anderer Komodien der Zeit dadurch dass Aretino die Zuschauer nicht fur sich gewinnen mochte sondern diese beschimpft 1 In La Cortigiana findet sich eine Menge Lokalkolorit Dazu gehort der Geschichtenverkaufer und der Fischer Eine weitere Person die aus dem damaligen Alltag gegriffen zu sein scheint ist der Jude Romanello In Alvigia sieht Radcliff Umstead zudem eine typische Vertreterin der damaligen Halbwelt In Aretinos Komodie finden sich ausserdem zwei Personen deren Existenz belegt ist und die auch in seinen Ragionamenti erwahnt werden namlich der Maler Maestro Andrea der Maco durch den Kakao zieht und Rosso Spanische Einsprengsel im Italienischen verweisen auf die Besetzung von Teilen Italiens durch die Spanier Wie Ludovico Ariostos La Lena ist La Cortigiana eine Art Chronik des Alltags 2 La Cortigiana spiegelt Aretinos Frustration aufgrund seiner Erfahrungen am Hof von Rom wider Moglicherweise tragt die Geschichte Macos stark autobiographische Zuge und zwar insofern als Maco nach Rom kommt um Hofmann zu werden allerdings standig auf Personen trifft die sein Streben fur eigene Zwecke missbrauchen Valerio der Diener Parabolanos ist zudem der Meinung dass man um an einen Hof zugelassen zu werden taub blind stumm ein Esel ein Ochse und ein Kind sein musse Nachdem der Fischer ausgepeitscht wird verflucht dieser Rom Sempronio wiederum denkt laut daruber nach seinen Sohn Camillo nach Rom zu schicken damit dieser dort Hofmann werde Sein Diener Flamminio rat ihm davon ab 3 In La Cortigiana treten 24 unterschiedliche Personen auf was im Vergleich zu anderen Komodien der Zeit eine betrachtliche Zahl ist Die Komodie selbst besteht aus 106 Szenen Der Eindruck der nach Radcliff Umstead beim Zuschauer beim Betrachten der Komodie hervorgerufen werden durfte ist die Bruchstuckhaftigkeit der Handlung 4 Literarische Vorbilder BearbeitenEs bestehen Ahnlichkeiten zwischen Messer Maco und dem Sienesen in I Suppositi 1509 5 Die Szene in der Rosso und die Kupplerin Alvigia Parabolanos Angebetete Livia durch eine Prostituierte ersetzen erinnert an La Calandria 1513 in der Fessenio Calandro ohne das Letzterer davon weiss mit einer Hure schlafen lasst 6 Die Szene in der Alvigia sich mit einem Priester unterhalt und diesen fragt ob ihre Meisterin eine Hexe in den Himmel kommen wird und sich bei diesem erkundigt ob eine Invasion der Turken bevorstehe weist eine Parallele zu Mandragola 1518 von Machiavelli auf in der eine Frau Fra Timoteo ahnliche Fragen stellt Radcliff Umstead erwahnt diese Parallelen um zum Schluss zu kommen dass Aretino sich in der zeitgenossischen Theaterdichtung auskannte 7 8 9 Radcliff Umstead vergleicht Alvigia mit nicht nur mit Fra Timoteo aus Mandragola sondern auch mit Ariostos La Lena 1528 und Fernando de Rojas La Celestina 1499 10 Borsellino nennt des Weiteren Dante Alighieris Commedia 1307 1328 dt Gottliche Komodie als Vorbild fur einige Passagen von La Cortigiana 11 Literatur BearbeitenTextausgaben Bearbeiten La Cortigiana 1525 Bearbeiten Pietro Aretino La Cortigiana Einaudi Torino Turin 1970 La Cortigiana 1534 Bearbeiten Pietro Aretino La Cortigiana In Pietro Aretino Tutte le commedie Mursia Milano Mailand 1968 Einzelnachweise Bearbeiten Vgl Mario Baratto La commedia del Cinquecento aspetti e problemi 1975 77 Vicenza Neri Pozza 130 Vgl Douglas Radcliff Umstead The Birth of Modern Comedy in Renaissance Italy 1969 Chicago London The University of Chicago Press 158 161 und 164 Vgl Douglas Radcliff Umstead The Birth of Modern Comedy in Renaissance Italy 1969 Chicago London The University of Chicago Press 159 160 Vgl Douglas Radcliff Umstead The Birth of Modern Comedy in Renaissance Italy 1969 Chicago London The University of Chicago Press 160 und 164 Vgl Douglas Radcliff Umstead The Birth of Modern Comedy in Renaissance Italy 1969 Chicago London The University of Chicago Press 160 Vgl Douglas Radcliff Umstead The Birth of Modern Comedy in Renaissance Italy 1969 Chicago London The University of Chicago Press 161 Vgl Douglas Radcliff Umstead The Birth of Modern Comedy in Renaissance Italy 1969 Chicago London The University of Chicago Press 160 163 Vgl hierzu auch Nino Borsellino La memoria teatrale di Pietro Aretino i prologhi della Cortigiana In Maristella de Panizza Lorch Hrsg Il teatro italiano del Rinascimento 1980 Milano Edizioni di Comunita 231 232 Vgl hierzu auch Maristella de Panizza Lorch Confessore e chiesa in tre commedie del Rinascimento Philogenia Mandragola Cortigiana In dies Hrsg Il teatro italiano del Rinascimento 1980 Milano Edizioni di Comunita 342 347 Vgl Douglas Radcliff Umstead The Birth of Modern Comedy in Renaissance Italy 1969 Chicago London The University of Chicago Press 163 Vgl Nino Borsellino La memoria teatrale di Pietro Aretino i prologhi della Cortigiana In Maristella de Panizza Lorch Hrsg Il teatro italiano del Rinascimento 1980 Milano Edizioni di Comunita 235 236 Abgerufen von https de wikipedia org w index php title La Cortigiana amp oldid 236425424