www.wikidata.de-de.nina.az
Unter der Bezeichnung kasachisches Alphabet werden mehrere Alphabete zur Verschriftung der kasachischen Sprache zusammengefasst Offiziell wird Kasachisch bislang in arabischer und vor allem in kyrillischer Schrift geschrieben Die Einfuhrung eines lateinischen Alphabets als allgemeinverbindlicher Standard soll bis 2025 vollzogen sein 1 Inhaltsverzeichnis 1 Geschichte 2 Alphabet 3 Kyrillisches Schriftsystem 4 Arabisches Schriftsystem 4 1 Buchstabenformen im arabisch kasachischen Alphabet 5 Lateinisches Schriftsystem 6 Antike Schriftsysteme 6 1 Runenschrift 6 2 Textbeispiel 7 Einzelnachweise und Quellen 8 WeblinksGeschichte BearbeitenDas Kasachische erhielt erst spat eine Schriftsprache Vorher dienten die uberregionalen Verkehrssprachen wie das Tschagataische als Schriftsprache Erst im 18 Jahrhundert erhielt die kasachische Sprache ein eigenes Alphabet auf Basis der arabischen Schrift Originalalphabet und entsprechendes arabisches Alphabet 1931 Als die Sowjetunion entstand wurde fur die im Gebiet der Sowjetunion lebenden Kasachen 1926 zunachst auf Basis des einheitlichen Alphabetes ein lateinisches Alphabet entwickelt Elf Jahre spater wurde dieses dann wie alle Alphabete der Turksprachen auf dem Gebiet der Sowjetunion durch ein auf dem Kyrillischen basierendes Alphabet ersetzt Dieses Alphabet hat in Kasachstan bis heute Bestand Die Kasachen die in der Volksrepublik China leben schreiben ihre Sprache offiziell in arabischer Schrift wobei diese weiterentwickelt wurde sodass alle Vokale der kasachischen Sprache unterschieden werden konnen 1998 wurde ein neues kasachisch kirgisisches Lateinalphabet vorgestellt welches aus Kostengrunden fur beide Sprachen entworfen wurde Dieses Alphabet wurde bisher allerdings noch nicht als offizielles Alphabet eingefuhrt obwohl es bereits vereinzelt eingesetzt wird Die kasachische Nachrichtenagentur Kazinform fuhrte fur ihre Internetseite am 16 April 2004 parallel zur kyrillischen auch diese lateinische Schreibweise ein was vor allem den im Ausland in Landern mit lateinischer Schrift lebenden Kasachen zugutekommen soll Inzwischen ist auch die Internetprasenz der kasachischen Regierung in lateinischer Schrift abrufbar 2007 hat der damalige kasachische Prasident noch einmal bestatigt dass an der Einfuhrung des lateinischen Alphabets festgehalten wird 2 Im Dezember 2012 gab die kasachische Regierung bekannt dass 2025 mit der Einfuhrung des lateinischen Alphabetes zu rechnen sei 2017 wurde diese Einfuhrung dann offiziell beschlossen und ein offizielles neues Lateinalphabet vorgestellt 3 4 Auch die kasachischsprachige Wikipedia kann je nach Wunsch im Lateinalphabet von vor 2017 im kyrillischen Alphabet von 1937 und in arabischem Alphabet dargestellt werden Alphabet BearbeitenZu den verschiedenen lateinischen Versionen siehe Abschnitt Lateinisches Schriftsystem IPA arabisch kyrillisch lateinisch vor 2017 lateinisch 2017 lateinisch 2018 lateinisch 2019 lateinisch 2021 Anm 1 ɑ ا A a A a A a A a A a A a2 ae ٵ Ә ә A a A a A a A a A a3 b ب B b B b B b B b B b B b4 v ۆ V v V v V v V v V v V v5 ɡ گ G g G g G g G g G g G g6 ɣ غ Ғ g G g G g Ǵ ǵ G g G g7 d د D d D d D d D d D d D d8 e je ە E e E e E e E e E e E e9 jo يو Yo yo Yo yo Yo yo Io io 10 ʒ ج Zh zh J j J j J j J j J j11 z ز Z z Z z Z z Z z Z z Z z12 ɯj ɪj ٸ I i I i I i I i I i I i13 j ي J j Y y I i I i I i I i14 k ك K k K k K k K k K k K k15 q ق Қ k Q q Q q Q q Q q Q q16 l ل L l L l L l L l L l L l17 m م M m M m M m M m M m M m18 n ن N n N n N n N n N n N n19 ŋ ڭ Ң n N n N n N n Ŋ ŋ Ŋ ŋ20 o و O o O o O o O o O o O o21 o ٶ Ө o O o O o o o O o O o22 p پ P p P p P p P p P p P p23 r ر R r R r R r R r R r R r24 s س S s S s S s S s S s S s25 t ت T t T t T t T t T t T t26 w ʊw ʉw ۋ U u W w Y y Y y W w U u27 y ʏ ٷ Ү ү U u U u U u U u U u28 ʊ ۇ Ұ u U u U u U u U u u u29 f ف F f F f F f F f F f F f30 x x ح H h X x X x H h H h H h31 h ھ Һ һ H h H h H h H h H h32 t s تس C c C c Ts ts Ts ts 33 t ʃ چ Ch ch C c C c Ch ch C c 34 ʃ ش Sh sh S s S s Sh sh S s S s35 ʃʃ ﺷﺵ Sh sh Ss ss S s s s Shsh shsh 36 37 ɯ ى Y y I i Y y Y y Y y Y y38 ɪ ٸ I i I i I i I i I i I i39 40 e ه E e E e 41 jʊw jʉw يۋ Yu yu Yu yu Yy yy Iy iy 42 jɑ يا Ya ya Ya ya Ya ya Ia ia Anm Zusatzlich C W und X fur die Schreibung von Fremdwortern Kyrillisches Schriftsystem BearbeitenDas kasachisch kyrillische Alphabet wird sowohl in Kasachstan als auch in der Mongolei verwendet Im neunzehnten Jahrhundert fuhrte der kasachische Padagoge Ybyrai Altynsarin das kyrillische Schriftsystem erstmal bei den Kasachen ein Sowohl die russische Missionsbewegung als auch von Russland geforderte Schulen haben zur Festigung der kyrillischen Schrift im neunzehnten und dem fruhen zwanzigsten Jahrhundert deutlich beigetragen Spater wurde das Alphabet von Sarsen Amanscholow uberarbeitet und in seiner diesmaligen Form ubernommen Diese beinhaltet 42 Buchstaben 33 Buchstaben aus dem gewohnlichen russischen Alphabet der neuesten Rechtschreibreform sowie neun zusatzliche vollig neu entwickelte Buchstaben um die kasachisch eigenen Laute wiederzugeben Ә Ғ Қ Ң Ө Ұ Ү Һ I bis 1957 wurde jedoch Ӯ anstelle von Ұ verwendet Zu Beginn wurden die kasachischen Buchstaben hinter das russische Alphabet eingeordnet mit der Zeit ergab sich aber eine Reihenfolge in der ahnliche Laute oder Buchstabenvorbilder hinter die jeweiligen russischen Buchstaben sortiert wurden Die Buchstaben V F H C Ch und E sowie seit 1957 auch Yo existieren zwar im Alphabet als Relikt der russischen Alphabet Vorlage werden jedoch in keinem kasachischen Erbwort verwendet Von ihnen werden Yo C Ch und E nur in russischen Lehnwortern verwendet um die ursprungliche Orthographie beizubehalten Der Buchstabe H ahnelt in der Aussprache dem kasachischen Қ Der Buchstabe Һ wird nur in arabisch persischen Lehnwortern verwendet und wird oft wie ein emphatisches K ausgesprochen Lautwert q vergleiche arabischen Buchstaben ق Qaf oder das griechische Ϙ Qoppa Der Buchstabe Sh wird fur das lange Sh verwendet in drei Erbwortern ashy bitter tushy salzlos keshe dumm mit Ableitungen und in Lehnwortern Der Buchstabe I gibt den betonten Vokal i wieder der aus den Buchstabenkombinationen YJ ej und IJ ɪj entlehnt ist Der Buchstabe U steht fur w und den betonten Vokal u welcher aus den Buchstabenkombinationen ҰU ʊw ҮU ʉw YU ew und IU ɪw entstand Arabisches Schriftsystem BearbeitenDas arabische Schriftsystem ist noch immer das offizielle Alphabet der kasachischen Minderheit in der Volksrepublik China Dort wurde es im 11 Jahrhundert eingefuhrt und als traditionelles Alphabet bis zur 1924 erfolgten Einfuhrung eines lateinisch basierten Alphabets benutzt Im selben Jahr veroffentlichte auch Achmet Baitursynuly ein reformiertes Alphabet um spezifische kasachische Laute die im Arabischen nicht existieren auch im Arabo Kasachischen schriftlich wiedergeben zu konnen was zuvor nicht moglich war So reprasentieren die Buchstaben گ ڭ پ ۉ ۆ ۋ ۇ ٷ ٶ ى ٸ und چ diese speziellen Laute Manche dieser Zeichen wurden schon zuvor im Persischen oder anderen arabischen Alphabeten verwendet und von dort entlehnt Das arabisch kasachische Alphabet beinhaltet 29 Buchstaben sowie das grosse Hamza welches am Wortanfang steht und ein Wort mit einem weichen Vokal anlauten lasst Die Schreibrichtung dieses arabisch basierten Alphabetes folgt der aller arabischen Alphabete Buchstabenformen im arabisch kasachischen Alphabet Bearbeiten Dieser Artikel oder nachfolgende Abschnitt ist nicht hinreichend mit Belegen beispielsweise Einzelnachweisen ausgestattet Angaben ohne ausreichenden Beleg konnten demnachst entfernt werden Bitte hilf Wikipedia indem du die Angaben recherchierst und gute Belege einfugst Wo sind die Buchstabennamen belegt und wie lauten sie in lateinischer Schrift Isolierte Form Anfangsform Mittelform Endform Buchstabenname Kyrillischا ـا әlip aٵ ـٵ һәmzә әlip әب بـ ـبـ ـب ba bۆ ـۆ uau kusbelgi vگ گـ ـگـ ـگ gәf gع عـ ـعـ ـع ain gد ـد dәl dە ـە һә eyoج جـ ـجـ ـج zhim zhز ـز zain zي يـ ـيـ ـي ya eki nokat iي يـ ـيـ ـي ya eki nokat jك كـ ـكـ ـك kәf kق قـ ـقـ ـق kaf kل لـ ـلـ ـل lәm lم مـ ـمـ ـم mim mن نـ ـنـ ـن nun nڭ ڭـ ـڭـ ـڭ enge kәf үsh nokat nو ـو uau oٶ ـٶ һәmzә uau oپ پـ ـپـ ـپ pa pر ـر ra rس سـ ـسـ ـس sin sت تـ ـتـ ـت ta tۋ ـۋ uau үsh nokat uۇ ـۇ uau damma uٷ ـٷ һәmzә uau damma үف فـ ـفـ ـف fa fح حـ ـحـ ـح ha hھ ھـ ـھـ ـھ һә eki koz һچ چـ ـچـ ـچ ha үsh nokat chش شـ ـشـ ـش shin shshى ىـ ـىـ ـى ya yٸ ٸـ ـٸـ ـٸ һәmzә ya iە һә eيۋ yuيا yaٴ һәmzәلا ـلا lәm әlip laLateinisches Schriftsystem Bearbeiten Tabelle mit dem 2018 vorgestellten LateinalphabetEin mit dem turkischen Alphabet eng verwandtes Lateinalphabet wurde zwischen 1927 und 1940 in der Sowjetunion benutzt bis es vom kyrillischen Alphabet ersetzt wurde Kasachisch sprachige die auch das lateinische Schriftsystem kannten benutzten vereinzelt auch andere Varianten dieses Schriftsystems das auf dem turkischen Alphabet aufbaute In der Volksrepublik China wurde eine Variante des lateinischen Alphabets 1964 84 eingefuhrt Danach erfuhr die fruher benutzte arabische Schrift in chinesischen Regionen ein Comeback 5 Als Modernisierungsmassnahme hat die kasachische Regierung Plane entwickelt um das immer noch aktuelle kyrillische Alphabet nun endgultig durch die lateinische Schrift zu ersetzen 2007 wurde damit begonnen Kosten und Folgen eingehender zu evaluieren 6 Obwohl zunachst keine abschliessende Entscheidung fur eine bestimmte Variante des lateinischen Alphabets oder fur Rechtschreibvorschriften vorlag sind einige Internetseiten der kasachischen Regierung zwischenzeitlich bereits sowohl in kyrillischer als auch in lateinischer Schrift abrufbar Zu ihnen zahlen www government kz W 1 die offizielle Internetprasenz der Regierung und die Website der Kazinform W 2 auch unter dem Namen QazAqparat bekannt Am 13 Dezember 2007 offenbarte jedoch der kasachische Prasident Nursultan Nasarbajew den Wechsel der Schrift nicht allzu sehr vorantreiben zu wollen Seit 70 Jahren lesen und schreiben die Kasachen kyrillisch Uber 100 Nationalitaten leben in unserem Staat Wir brauchen also Stabilitat und Frieden Wir sollten den Alphabetwechsel deshalb nicht ubersturzen 7 Ab 2017 wurde die Schriftreform jedoch wieder aktiv vorangetrieben Am 26 Oktober 2017 erliess Nursultan Nasarbajew eine Verordnung die die Umstellung auf lateinische Schrift bis 2025 vorsieht Gleichzeitig wurde eine nun offizielle Version des neuen kasachischen Lateinalphabets vorgestellt 3 Dieses Alphabet enthielt bewusst keine Digraphen wie z B sh und ch im Englischen oder diakritische Zeichen wie z B c oder o im Turkischen Stattdessen wurden die Buchstaben der kasachischen kyrillischen Schrift direkt in lateinische Standardbuchstaben uberfuhrt Da das Kasachische jedoch mehr Laute hat als das lateinische Alphabet Buchstaben wurden anfanglich fur alle Laute fur die es im lateinischen Alphabet keine direkte Entsprechung gibt Apostrophen verwendet a g i n o s c u y Man beachte dass das Graphem c in der alphabetischen Reihenfolge auf s und nicht wie allgemein erwartet auf b folgt Das Graphem c wird nicht verwendet Im Fruhjahr 2018 jedoch wurde dieses Lateinalphabet noch einmal leicht modifiziert und die Apostrophe wurden uberwiegend durch Akzente ersetzt So tritt fur a nun a Dieses Prinzip gilt auch wie die aufgefuhrte Tabelle zeigt auch fur die ubrigen mit einem Apostroph erganzten Grapheme Daruber hinaus wurden die Laute ʃ und ʧ die bisher durch s und c symbolisiert wurden durch die Diagraphen sh und ch ersetzt Weitere Modifikationen gab es 2019 8 9 und 2021 10 11 Antike Schriftsysteme BearbeitenFolgende Schriftsysteme wurden ebenfalls fruher in Kasachstan verwendet haben heute jedoch keine besondere Bedeutung mehr fur die Kasachen Runenschrift Bearbeiten Orchon Runen haben grosse Ahnlichkeiten zu germanischen Runen Sie werden von rechts nach links gelesen wahrend germanische Runen im Gegensatz dazu von links nach rechts zu lesen sind Dieses Schriftsystem wurde in einigen Gebieten Kasachstans vom funften bis zum zehnten Jahrhundert verwendet Die Sprache der Inschriften war die Sprache der Kok Turken Textbeispiel Bearbeiten Artikel 1 der Allgemeinen Erklarung der Menschenrechte 12 Kasachischer Text Deutscher Textkyrillische Schrift arabische Schrift lateinische Schrift von 2018 lateinische Schrift vor 2017Barlyk adamdar tumysynan azat zhәne kadir kasieti men kukyktary ten bolyp dүniege keledi Adamdarga akyl parasat ar ozhdan berilgen sondyktan olar bir birimen tuystyk bauyrmaldyk karym katynas zhasaulary tiis بارلىق ادامدار تۋمىسىنان ازات جانە قادىر قاسيەتى مەن كۇقىقتارى تەڭ بولىپ دۇنيەگە كەلەدى ادامدارعا اقىل پاراسات ار وجدان بەرىلگەن سوندىقتان ولار ءبىر بىرىمەن تۋىستىق باۋىرمالدىق قارىم قاتىناس جاساۋلارى ءتيىس Barlyq adamdar tymysynan azat jane qadir qasieti men quqyqtary ten bolyp duniege keledi Adamdarǵa aqyl parasat ar ojdan berilgen sondyqtan olar bir birimen tyystyq bayyrmaldyq qarym qatynas jasaylary tiis Barliq adamdar tumasinan azat jane qadir qasiyeti men quqiqtari ten bolip duniyege keledi Adamdarga aqil parasat ar ojdan berilgen sondiqtan olar bir birimen tuwistiq bawirmaldiq qarim qatinas jasawlari tiyis Alle Menschen sind frei und gleich an Wurde und Rechten geboren Sie sind mit Vernunft und Gewissen begabt und sollen einander im Geiste der Bruderlichkeit begegnen Einzelnachweise und Quellen Bearbeiten Schreiben die Kasachen bald lateinisch Vierte Schriftreform innerhalb von 100 Jahren geplant Neues Deutschland Sozialistische Tageszeitung 24 Januar 2013 abgerufen am 3 Mai 2014 Galia Idojatowa Prezident Turcii Gyul v Astane ugovarivaet N Nazarbaeva perejti na latinskij alfavit Memento vom 3 September 2009 im Internet Archive Turkischer Prasident Gul uberzeugt N Nasarbajew in Astana zum lateinischen Alphabet zu wechseln Beitrag auf CentrAsia ru vom 14 Dezember 2007 russisch a b O perevode alfavita kazahskogo yazyka s kirillicy na latinskuyu grafiku deutsch Zur Uberfuhrung des Alphabets der kasachischen Sprache von kyrillischer in Lateinschrift Kazakh presidential administration 25 Oktober 2017 abgerufen am 25 Oktober 2017 russisch Kasachstan steigt auf lateinisches Alphabet um derStandard at 27 Oktober 2017 abgerufen am 6 November 2017 Minglang Zhou Multilingualism in China the politics of writing reforms for minority languages 1949 2002 Contributions to the sociology of language Band 89 Mouton de Gruyter 2003 ISBN 3 11 017896 6 S 149 Volltext in der Google Buchsuche Paul Bartlett Kazakhstan Moving forward with plan to replace Cyrillic with Latin alphabet Memento vom 12 Mai 2008 im Internet Archive Webartikel auf eurasianet org vom 3 September 2007 abgerufen am 3 April 2015 Kazakhstan should be in no hurry in Kazakh alphabet transformation to Latin Memento vom 2 Juli 2007 im Internet Archive Kurzmeldung auf Kazinform vom 13 Dezember 2007 Net digrafov est umlaut brevis i sedil Kak predlagayut menyat novyj kazahskij alfavit na latinice InformBYuRO 14 November 2019 abgerufen am 10 April 2020 russisch Aidana Yergaliyeva Fourth version of Kazakh Latin script will preserve language purity linguists say In The Astana Times 18 November 2019 abgerufen am 17 Dezember 2021 englisch Kazakhstan Presents New Latin Alphabet Plans Gradual Transition Through 2031 In The Astana Times 1 Februar 2021 abgerufen am 3 August 2022 englisch O nekotoryh voprosah perevoda alfavita kazahskogo yazyka s kirillicy na latinskuyu grafiku In legalacts egov kz 21 April 2021 abgerufen am 3 August 2022 russisch Kyrillisch kasachische Version der Allgemeinen Erklarung der Menschenrechte UN Menschenrechts Charta auf WikisourceWeblinks Bearbeiten Archivierte Kopie Memento des Originals vom 15 Juli 2019 im Internet Archive Info Der Archivlink wurde automatisch eingesetzt und noch nicht gepruft Bitte prufe Original und Archivlink gemass Anleitung und entferne dann diesen Hinweis 1 2 Vorlage Webachiv IABot www government kz Website der Kazinform Abgerufen von https de wikipedia org w index php title Kasachisches Alphabet amp oldid 228284599