www.wikidata.de-de.nina.az
Howgh ist ein Ausruf im Sinne von Ich habe gesprochen Er kommt in einigen Indianersprachen vor und hat dort unterschiedliche Bedeutungen Der Ausruf ist klassischer Bestandteil vieler popularer Indianerdarstellungen wie z B in den Romanen James Fenimore Coopers Karl Mays und anderer sowie in Filmen und Horspielen Frederic Remington Das Gesprach 1903 Inhaltsverzeichnis 1 Aussprache und Etymologie 2 Verwendung bei Karl May und in der Gegenwart 2 1 Weitere indianische Floskeln und Sprachbestandteile 2 2 Moderne Verwendung 3 Literatur 4 EinzelbelegeAussprache und Etymologie Bearbeiten nbsp Jean de Brebeuf 1627 Das Oxford English Dictionary OED gibt als Aussprache haau haːʊ an Dem OED zufolge war das Wort im Englischen how zunachst von Jean de Brebeuf als Interjektion der Zustimmung bei den Wyandot frz und dt bekannt als Huronen beschrieben worden der Gebrauch als Gruss sei erst spater zustande gekommen Sie stellen ihre Uberlegungen klar dar und reden ohne Zogern Redebeitrage beendet jeder mit Condayauendi Ierhayde cha nonhwicwahachen was dies ist mein Gedanke in dieser Debatte bedeutet worauf die gesamte Versammlung mit einem langgezogenen Haaau antwortet Jean de Brebeuf Bericht in Jesuit Relation 10 1636 1 Ebenfalls spater wurde es bei der Imitation von Indianern verwendet Im Longman Webster 2 wird Howgh als Grussformel der Sioux beschrieben Bei den Lakotasioux wurde Hau kola Hallo Freund als weitverbreitetes Grusswort beschrieben Da es das einzige Lakotawort mit einem Diphthong ist geht es womoglich auf Ursprunge ausserhalb der Sioux zuruck 3 Die Aussprache hao wird den Dakota und hau den Omaha Sioux zugeordnet moglicherweise ist bereits dieser Gebrauch als Grussformel eine Zuschreibung aus Parkmans The Oregontrail von 1847 4 Jean de Brebeufs Darstellung hatte ab dem 19 Jahrhundert kaum noch etwas mit der tatsachlichen Rhetorik der Huronen zu tun Auch der spater angefuhrte Gebrauch als Grussformel bei den Sioux wurde um 1900 wieder tendenziell von englischen Grussworten wie Good Morning abgelost 5 Verwendung bei Karl May und in der Gegenwart BearbeitenDie Verwendung bei den Sioux als Grussformel kommt bei May nicht vor Mays Gebrauch von Howgh auch ugh oder hugh 6 ahnelt phraseologisch dem Gebrauch der schweizerdeutschen Schlussfloskel Ha gschlosse ich habe geschlossen die klassischerweise nach einem Votum eines Versammlungsteilnehmers erfolgt 7 Dies lasst in beiden Fallen auf einen sehr stark geregelten Ablauf von Versammlungen und eine starke Konsensbildung schliessen Howgh im Mayschen Sinne wie auch Ha gschlosse dienen zur Verstarkung des Gesagten sie konnen auch eine Unsicherheit des Sprechers ausdrucken 7 Der ursprungliche Gebrauch von Haaau bei den Huronen hingegen bestatigte den formelhaften Schluss des Beitrags des Sprechers durch die Versammlung war aber nicht der formelhafte Schluss des Beitrags selbst Die oft bemerkenswert guten Redner 8 unterstanden bei den Huronen und Irokesen einem imperativen Mandat der Gemeinschaft sie waren Ausfuhrende eines gemeinsamen Willens Weitere indianische Floskeln und Sprachbestandteile Bearbeiten Bei Karl May kommt der Rhetorik eine sehr wichtige Rolle zu die dem fur gewohnlich eher schweigsamen Tatmenschen Winnetou so notwendig ebenfalls zur Verfugung steht 9 Winnetous sehr reduzierter Sprachgebrauch tauscht dabei uber seine Sprachfahigkeiten hinweg die sogar durch Klekih petra vermittelte Deutschkenntnisse beinhalten 10 Howgh ist neben der Interjektion Uff und der Bezeichnung Manitu fur Gott eine der bekanntesten Floskeln Winnetous Ahnlich wie der Kriegsruf Hoka Hey der Lakota und der Federschmuck der Teton Sioux aufgrund der Verwendung bei Film und Buchindianern auf alle Indianer ubertragen wurden haben sie das generelle Indianerbild im west deutschen Sprachraum mitgepragt 10 Ausgehend von den USA wurden Howgh und der Ausdruck pale face Bleichgesicht insbesondere durch James Fenimore Coopers Lederstrumpfromane und Francis Parkmans The Oregon Trail von 1847 zum pseudoindianischen Stereotyp 11 Im amerikanischen Sprachraum ist zudem das Anhangen von um bereits im 17 Jahrhundert als Standardfloskel bei der Imitation von Indianersprache belegt Amerikanische stereotype Darstellungen fanden sich unter anderem in der Charakterisierung indianischstammiger Soldaten im Ersten Weltkrieg So wurde der Cherokee Jo Fixum in einer zeitgenossischen propagandistischen Schrift mit den Worten zitiert Kaiser Wilhelm II killum papoose und killum squaw so Jo Fixum will find this Kaiser and stickum bayonet clear through Ugh zitiert bei Britten S 100 deutsch Kaiser Wilhelm II toten Kinder und toten Frau darum ich Jo Fixum werde finden diese Kaiser und stechen Bajonett mittendurch Ugh 12 nbsp Mary Kim Titla Apachin und Kongress kandidatin 2008Die ab 1870 ahnlich verwendete Endung ee geht nicht auf Indianer sondern auf chinesische Eisenbahnarbeiter zuruck 11 Die von May beschriebenen Apachen gebrauchten keinen der genannten Ausdrucke nur einige Eigennamen wie Iltschi und Hatatitla sind original und werden so bei Mary Kim Titla heute noch verwendet Viele der Floskeln bei May stammen von verschiedensten Indianerstammen und unterscheiden sich in ihrer ursprunglichen Bedeutung von der im deutschsprachigen Raum 13 Moderne Verwendung Bearbeiten Howgh wird im deutschsprachigen Raum auch in Liedtexten zu Indianerthemen verwendet Beispiele dafur sind Indianer von Nena verfasst von Carlo Karges Schnucki ach Schnucki von Hermann Leopoldi sowie Gus Backus Da sprach der alte Hauptling und Kindermusicals wie Wakatanka Howgh und weitere pseudoindianische Formulierungen und Verballhornungen wurden ebenso in Schweizer Antworten auf den von Finanzminister Peer Steinbruck verwendeten Indianervergleich im Steuerstreit mit der Schweiz 2009 gebraucht 14 15 Ebenso zitiert der Walt Disney Film Peter Pan von 1953 Howgh neben einer Vielzahl von weiteren Indianerklischees Raymond Steadman zufolge haben spatestens mit dem Amerikanischen Burgerkrieg bereits ausreichend viele Quellenwerke zu den amerikanischen Ureinwohnern vorgelegen aus denen sich Romanautoren und Journalisten uber den tatsachlichen Wissensstand hatten informieren konnen Steadman kommentiert den dennoch nach wie vor regelrecht epidemischen Gebrauch pseudoindianischer Floskeln ironisch mit den Worten Reader gettum sick Have um enough deutsch Leser geworden uberdrussig Gehabt genug 16 Literatur BearbeitenWolfgang Hochbruck I have spoken Die Darstellung und ideologische Funktion indianischer Mundlichkeit in der nordamerikanischen Literatur ScriptOralia 32 Gunter Narr Verlag Tubingen 1991 ISBN 3 8233 4553 2 Zugleich Freiburg i Br Univ Diss 1990 Raymond William Stedman Shadows of the Indian Stereotypes in American culture University of Oklahoma Press Norman OK u a 1982 ISBN 0 8061 1822 9 April Renae S Watchman Howgh I have spoken uff uff Karl May and 19th century representations of American Indians Thesis M A Arizona State University 2001 OCLC 49709527 Einzelbelege Bearbeiten Zitiert nach Wolfgang Hochbruck I have spoken 1991 S 36 daselbst zitiert nach J Axtell The Indian People of Eastern America Oxford 1981 Longman Webster English college dictionary Longman Harlow 1984 David S Rood Allan R Taylor Sketch of Lakhota a Siouan Language Part I Memento vom 12 Juli 2012 im Webarchiv archive today In Handbook of North American Indians Band 17 Languages 1996 S 440 482 Wolfgang Hochbruck I have spoken 1991 Fussnote auf S 153 Laurence Laughlin The Indians at Omaha In The Conservative 18 August 1898 S 3 archiviert bei der US Kongressbibliothek online abgerufen 26 Juli 2009 in der Quelle wird die Aussprache mit how ha ʊ umschrieben der Autor beschreibt unter anderem den Empfang durch eine Blasmusikkapelle der Indianerpolizei Joachim Dietze Der Wortschatz Karl Mays Georg Olms Verlag Hildesheim 1999 ISBN 3 487 10535 7 a b Harald Burger Annelies Hacki Buhofer Ambros Sialm Brigit Eriksson Handbuch der Phraseologie Verlag Walter de Gruyter Berlin 1982 ISBN 3 11 008002 8 S 116 Wolfgang Hochbruck I have spoken 1991 S 153 Gert Ueding Howgh ich habe gesprochen Beredsamkeit in der Fremde Mays Rhetorik Vortrag gehalten am 14 Oktober 1995 auf der 13 Tagung der Karl May Gesellschaft in Bad Segeberg karl may gesellschaft de a b Karsten Fitz Screen Indians in the EFL Classroom Transnational Perspectives Memento vom 6 Januar 2013 im Webarchiv archive today In American Studies Journal Nr 51 Fruhjahr 2008 a b Raymond William Stedman Shadows of the Indian stereotypes in American culture University of Oklahoma Press ISBN 0 8061 1822 9 Thomas A Britten American Indians in World War I at home and at war Verlag UNM Press 1999 ISBN 0 8263 2090 2 Jorg Riefenstahl Der Mann der 14 Sprachen kann In Hamburger Abendblatt 28 Juli 2006 Gerd Zitzelsberger Steinbruck Streit mit Schweiz Nervose Indianer im Steuerreservat In Suddeutsche Zeitung online 18 Marz 2009 S 41 Im Kampf gegen das Bankgeheimnis verargert Finanzminister Peer Steinbruck die Schweizer mit Wildwest Rhetorik Vgl auch Blogeintrage wie bei Moritz Leuenberger Inflation der Unflatigkeiten Memento vom 26 April 2009 im Webarchiv archive today 23 Marz 2009 Raymond William Stedman Shadows of the Indian Stereotypes in American culture University of Oklahoma Press Norman OK u a 1982 ISBN 0 8061 1822 9 S 71 Zitiert nach Wolfgang Hochbruck I have spoken 1991 S 153 siehe dort auch Anmerkung 26 Abgerufen von https de wikipedia org w index php title Howgh amp oldid 237596189