www.wikidata.de-de.nina.az
Das Grosse Benediktbeurer Passionsspiel ist eines von sechs geistlichen Spielen aus der um 1230 wahrscheinlich in Tirol moglicherweise im Kloster Neustift bei Brixen entstandenen Sammelhandschrift Codex Buranus 1 Es gilt als einziges vollstandig uberliefertes lateinisch mittelhochdeutsches Passionsspiel des Mittelalters 2 Inhaltlich und sprachlich orientiert es sich stark an der biblischen Passionsgeschichte Gegenstand sind ausserdem Passagen in Strophenform wie die Marienklagen sowie die vom Bibeltext ebenfalls abweichende Magdalenenszene die zugleich einen Schwerpunkt darstellt und beispielhaft verdeutlicht dass das Spiel nicht als Darstellung historischen Geschehens sondern als dessen Deutung zu verstehen ist Angesichts der teilweise unubersichtlichen von verschiedenen Handen ausgefuhrten Niederschrift sind der genaue Umfang des Spiels sowie die Reihenfolge einzelner Szenen strittig Die Autoren des aus Stucken unterschiedlicher Herkunft zusammengesetzten Benediktbeurer Passionsspiels sind unbekannt Das Spiel steht unter der Nummer 16 im Anhang des Codex Buranus dessen Inhalt als Carmina Burana Lieder aus Benediktbeuern bezeichnet wird Die Handschrift wurde 1803 im Kloster Benediktbeuern entdeckt Ihre heutige Popularitat verdanken die Carmina Burana dem Komponisten Carl Orff der Ausschnitte auch aus dem Benediktbeurer Passionsspiel vertonte und 1937 urauffuhren liess Inhaltsverzeichnis 1 Inhalt des Benediktbeurer Passionsspiels 1 1 Aufbau und Gliederung 1 2 Haupt und Nebentext 1 3 Figurenrede 1 4 Handlung 2 Die Magdalenenszene 2 1 Ursprung und Verbreitung 2 2 Deutung 2 2 1 Weltleben der Maria Magdalena 2 2 2 Bekehrung der Maria Magdalena 3 Wirkungsgeschichte 4 Geschichte des Benediktbeurer Passionsspiels 4 1 Entstehung 4 2 Uberlieferung 5 Zweisprachigkeit Latein Mittelhochdeutsch 6 Rezeption 6 1 Auffuhrungspraxis bei Erscheinen 6 2 Vertonung von Carl Orff 7 Literatur 7 1 Textausgaben 7 2 Sekundarliteratur 8 Einzelnachweise und AnmerkungenInhalt des Benediktbeurer Passionsspiels BearbeitenAufbau und Gliederung Bearbeiten Das Benediktbeurer Passionsspiel ist aufgebaut aus biblischen und liturgischen Texten sowie rhythmischen lateinischen und deutschen Strophen Thematisch ist es in neun Szenen unterteilt 3 Berufung der Junger V 1 16 Magdalenenszene V 17 166 Erweckung des Lazarus Verrat des Judas V 167 183 Olberg V 184 204 Verleugnung des Petrus und Prozess Jesu V 205 239 Judas Reue V 240 243 Kreuzigung V 244 247 Marienklagen V 248 308 Jesu Tod V 309 322 Andere Editionsausgaben nehmen eine feinere Gliederung vor Hintergrund sind unter anderem Versuche bestimmte Passagen an deren sinnvoller Reihenfolge in der Uberlieferung es Zweifel gibt neu anzuordnen Alfons Hilka Otto Emil Schumann und Bernhard Bischoff sehen wie andere zudem einen im Codex Buranus im Anhang uberlieferten und als Nummer 23 gefuhrten Gesang des Joseph von Arimathia der den Leib Christi bestattet dem Benediktbeurer Passionsspiel zugehorig und fugen ihn am Ende des Spiels hinzu Sie unterteilen das Spiel in 31 Szenen 4 Jungerberufung V 2 3 Heilung eines Blinden V 4 7 Jesus und Zachaus V 8 10 Einzug in Jerusalem V 11 15 Gastmahl des Simon Phariseus V 16 18 Weltleben der Maria Magdalena V 19 87 Bekehrung der Maria Magdalena V 88 122 Salbung Jesu durch Maria Magdalena V 123 166 Auferweckung des Lazarus V 167 171 Verrat des Judas V 172 183 Abendmahl V 183c Gebet auf dem Olberg V 184 191 Gefangennahme Jesu V 192 205 Verleugnung des Petrus V 204a 204f Beratung der Juden V 206 209 Jesus vor Pilatus V 210 214 Jesus vor Herodes V 215 216 Aussohnung des Pilatus und des Herodes V 216b Geisselung V 226a Dornenkronung V 227 228 Verurteilung Jesu durch Pilatus V 240 Reue des Judas V 241 243 Jesus auf dem Weg nach Golgatha V 240a Jesus und die Tochter von Jerusalem V 244 Kreuzigung V 244a Anbringung der Inschrift am Kreuz V 245 247 Marienklage V 248 270 Kreuzesworte V 271 274 277 282 284 Heilung des Longinus V 275 276 278 281 Begrabnis Jesu Nr 23 V 1 16 Prolog V 1 Uneinigkeit herrscht wie die beiden Beispiele schon zeigen auch uber die Verszahlung die deshalb von Ausgabe zu Ausgabe teilweise stark abweicht Unter anderem ist strittig ob um der Ubersicht willen die Regieanweisungen entgegen fruheren Verfahrensweisen mitgezahlt werden sollten 5 Haupt und Nebentext Bearbeiten Die Regieanweisungen werden im Benediktbeurer Passionsspiel auffallend ausfuhrlich gegeben In der Handschrift sind sie mit grosseren Buchstaben und mit roter Tinte notiert vom Haupttext deutlich abgesetzt 6 Zu Beginn des Spiels unterscheiden sie sich von der heutigen Praxis in ihrer distanzierten Formulierung die moglicherweise den Unterschied zwischen Darsteller und dargestellter Figur verdeutlichen soll So beginnt etwa die Regieanweisung zwischen den ersten beiden Versen mit den Worten Postea vadat dominica persona Dann soll jener der den Herrn darstellt 7 Im weiteren Verlauf werden uns vertraute Wendungen wie Iesus dicit Jesus sagt oder Iesus respondet Jesus soll antworten verwendet Figurenrede Bearbeiten Die geistlichen Spiele gelten als Hauptgruppe der mittelalterlichen Dramen und sind Produkt der Weiterentwicklung der alteren Feiern Die verwendete Sprache beginnt sich zwar nur langsam von den liturgischen Texten zu losen es kommt aber zum verstarkten Einsatz der direkten Figurenrede 8 die auch im Benediktbeurer Passionsspiel dominiert Nur bis zum Beginn der Magdalenenszene in Vers 19 9 ubernimmt wahrscheinlich ein Sprecher oder ein Chor die Erklarung der Rahmenhandlung Die Regieanweisungen bleiben diesbezuglich jedoch unklar Handlung Bearbeiten Eine solche vermutlich von einem Sprecher oder Chor vorgetragene Passage leitet das Benediktbeurer Passionsspiel ein Inhaltlich greift sie die in der Chronologie des Spiels erst viel spater vorgesehene Verurteilung und Dornenkronung Jesu auf Hilka Schumann und Bischoff werten die Szene als Prolog 10 Beginnend mit der Berufung der Junger ist im Folgenden wenn auch stark verkurzt so doch in enger Orientierung an der biblischen Vorlage die Passionsgeschichte Gegenstand des Spiels Fur die Darstellung der eigentlichen Passions Handlung wurden in der Hauptsache biblische Texte verwendet 11 Daruber hinaus bedient sich das Benediktbeurer Passionsspiel Stucken verschiedenen Ursprungs 12 so der Marienklagen die vor der mit Jesu Tod endenden Schlussszene breiten Raum einnehmen und der im Folgenden weiter erlauterten Magdalenenszene die zugleich eine Besonderheit und einen Schwerpunkt des Spiels bildet Die Magdalenenszene BearbeitenUrsprung und Verbreitung Bearbeiten Magdalenenszenen haben in unterschiedlichen Variationen Aufnahme in alle heute noch bekannten mischsprachigen Passionsspiele gefunden 13 Ihr unterschiedlicher Umfang reprasentiert die Vielfalt der je nach Einstellung und Mitteln einer Kirche zum Teil sehr einfachen und kurzen zum Teil sehr aufwendigen und ausfuhrlichen geistlichen Spiele der Zeit 14 Vorlage der Magdalenenszene des Benediktbeurer Passionsspiels war ein Magdalenenspiel 15 in lateinischer Sprache das Bernhard Bischoff aus dem im Benediktbeurer Passionsspiel und im auf das fruhe 14 Jahrhundert datierten Wiener Passionsspiel uberlieferten Magdalenenszenen rekonstruierte 16 Inhaltlich sind das ausschweifende auf weltliche Verlockungen fokussierte Leben und die anschliessende Bekehrung der Maria Magdalena nach der mehrmaligen Intervention eines Engels Gegenstand Deutung Bearbeiten Weltleben der Maria Magdalena Bearbeiten Ansatzpunkt fur die Analyse der Entwicklung der Magdalenenszene ist zunachst die sehr unterschiedliche Darstellung in Bezug auf die Todsunden Superbia Hochmut und Luxuria Wollust derer Maria Magdalena sich nach gangiger Deutung schuldig macht Wahrend die Beschreibung in den rein lateinischen Fassungen auf die Korperpflege und die im Tanz zum Ausdruck gebrachte Korperlust beschrankt ist und es somit bei Anspielungen bleibt werden in den mischsprachigen Passionsspielen Hurerei und Freude an der eigenen Schonheit klar benannt 17 In diesem Zusammenhang ist auch eine Bemerkung Gunter Bernts zu sehen die Aufnahme volkssprachiger Strophen zeige dass die geistlichen Spiele zunehmend nicht nur Kleriker sondern ein grosseres Publikum ansprechen sollten 18 Diesbezuglich konnte sich neben der Verstandlichkeit der Sprache auch die Darstellungsform zugunsten der Popularitat des Passionsspiels ausgewirkt haben Gunter Bernt sieht die Figur der Maria Magdalena im Magdalenenspiel als Verkorperung des Menschen der den Freuden des Diesseits ergeben ist 19 Nicht zuletzt der Beginn der Magdalenenszene des Benediktbeurer Passionsspiels mit Maria Magdalenas ersten Worten Mundi delectatio Sei gepriesen Lust der Welt in ihrem als Vagantenstrophe verfassten Auftrittslied V 19 26 spricht fur diese Deutung So entsteht ein Kontext in dem das dem Auftrittslied folgend in das Benediktbeurer Passionsspiel aufgenommene Minnelied Chramer gip die varwe mier V 35 52 auf einer neuen Bedeutungsebene erscheint Das ursprunglich unschuldige Liedchen werde so Helmut de Boor und Richard Newald 20 zur Charakterisierung einer Sunderin herangezogen und damit pervertiert In dem mittelhochdeutschen Lied kauft Maria Magdalena Schminke mit dem Ziel sich fur Manner attraktiv zu machen Chramer gip die varwe mier diu min wengel roete da mit ich die iungen man an ir danch der minneliebe noete Kramer gib die Schminke mir die meine Wangen rote damit ich die jungen Manner mir gefugig machen kann De Boor und Newald sehen hier auch einen Hinweis auf den Wandel der dem hochmittelalterlichen Wertesystem im Spatmittelalter widerfahren sei Ehemalige Werte wurden nun als Laster gedeutet 21 Unter Berucksichtigung der ursprunglichen Bedeutung von Minne wird die Grundlage dieser Argumentation im zweiten Teil des Lieds besonders deutlich Dort heisst es Minnet tugentliche man minnekliche vrawen minne tuot iu hoech gemut unde lat euch in hoehen eren schauwen Schenkt rechtschaffene Manner gutlich den Frauen eure Liebe Liebe macht euch stolz und bringt euch Ehre Insbesondere im Zusammenhang mit dem folgenden Refrain Seht mich an iungen man lat mich iu gefallen Seht mich an ihr jungen Manner lasst mich euch gefallen aus dem Mund der sich den weltlichen Verlockungen bedingungslos hingebenden Maria Magdalena erhalt der Text eine von seinem Ursprung als Minnelied entfremdete Bedeutung die de Boor und Newald in die Nahe von Hochmut und Sexualitat ja Prostitution rucken 22 Bekehrung der Maria Magdalena Bearbeiten Typisch fur die uberlieferten Magdalenenszenen ist der plotzliche Sinneswandel der Maria Magdalena die Bekehrung Die Darstellung dieses Vorgangs im Benediktbeurer Passionsspiel verbildlicht als einzige eines mischsprachigen Spiels den inneren Zwiespalt der Maria Magdalena Tagsuber singt sie vom Teufel regiert weltliche Lieder nachts erscheint ihr ein Engel der ihr die Botschaft vom Wirken Jesu Christi uberbringt De Boor und Newald sehen hier einen Hinweis auf das Spannungsfeld zwischen Himmel und Holle in dem sich der Mensch in all seinem irdischen Handeln bewege in andauernder Auseinandersetzung mit ihren Verlockungen und Forderungen 23 Nach ihrem unvermittelten Sinneswandel V 114ff tauscht Maria Magdalena ihre weltliche Kleidung zum Zeichen der Bekehrung gegen ein schwarzes Gewand und bittet Jesus mit Erfolg um Vergebung ihrer Sunden Wahrend weder fur das Weltleben noch fur die Bekehrung eine Textgrundlage in der Bibel existiert ist die Salbung Jesu im Zusammenhang mit der Sundenvergebung offensichtlich auf Basis ahnlicher Schilderungen in den vier Evangelien entstanden Die Sundenvergebung selbst V 157 geschieht sogar in biblischem Prosatext 24 Am Ende der Szene entfernt sich Maria Magdalena und stimmt unter Tranen den Klagegesang Awe awe daz ich ie wart geborn Wehe mir dass ich je geboren wurde an Wirkungsgeschichte BearbeitenDer Schluss der Magdalenenszene ist ein Beispiel fur die zahlreichen Kontroversen die insbesondere seit dem 20 Jahrhundert um das Benediktbeurer Passionsspiel gefuhrt wurden Die bis dahin wohl umfangreichsten Eingriffe nahm Eduard Hartl in seiner 1952 erschienenen Editionsausgabe vor Aus zwingenden Grunden schreibt er habe ich manche Auftritte anders einfugen mussen als die Hs sie anordnet 25 Die Einschatzung Maria Magdalenas Klage ergebe an der Position nach der Sundenvergebung keinen Sinn mehr vertritt Hartl zwar nicht exklusiv weder er noch andere fanden jedoch eine ihnen passender erscheinende Stelle fur die Passage 26 Auch in der kritischen Ausgabe der Carmina Burana von Alfons Hilka und Otto Schumann 27 die heute als massgeblich gilt 28 bleibt die Klage an ihrem Platz Rolf Steinbach beschaftigt sich in seinen Uberlegungen mit dem Ende der Klage Der Schlusssatz Wol uf ir gueten man unde wip got will rihten sele unde leip Gewiss ihr ehrenhaften Manner und Frauen Gott wird richten uber Seele und Leib V 164f zeige dass der Gesang nicht etwa als unmittelbare Gefuhlsaussprache sondern als Deutung des Magdalenenspiels zu begreifen sei Der Schlussgesang stehe wie die Darstellung der Bekehrung insgesamt als Zeichen fur die vollige Verlorenheit des Menschen 29 Ohnehin weist Steinbach die meisten Zweifel an der richtigen Positionierung einzelner Szenen als nicht nachvollziehbar zuruck auch dann wenn das Spiel von der in der Bibel vorgegebenen Chronologie der Ereignisse abweicht Immer wieder gilt sich klarzumachen dass die Spiele Weltgeschehen nicht wiedergeben sondern deuten wollen so Steinbach 30 Hartl begrundet seine Umgestaltungen am viel diskutierten Schluss des Spiels der mit den hohnischen Zurufen der Juden V 281ff erst nach Jesu Tod zunachst verwirrt mit der Argumentation dieser sei ebenso wenig wirkungsvoll wie denkgerecht nachdem Zeichen und Wunder geschehen sind ware doch der Spott der Juden wenig angebracht 31 Gerade an deren Hohn als Antwort auf die unmittelbar zuvor dargestellte Heilung des Longinus wolle das Benediktbeurer Passionsspiel die Verstockung der Juden zeigen entgegnet Steinbach 32 Entsprechend sei der auf den Todesschrei Jesu Ely Ely lema sabactany Mein Gott mein Gott warum hast du mich verlassen eigentlich Aramaisch א ל י א ל י ל מ ה ש ב ק ת נ י eli eli lema schewaktani oder ܐ ܝܠ ܐ ܝܠ ܠܡ ܢ ܐ ܫܒ ܩܬ ܢܝ il il lmana schwaktan V 277 bezogene Ausspruch Eliam vocat iste Der rufet dem Elias V 282 nicht bloss als Missverstandnis eines Wortes seitens der Juden zu verstehen sondern solle deren Unglauben offenbaren so Steinbach Beide Szenen entgegen der Uberlieferung in der Handschrift Hartls Konjekturen entsprechend direkt aufeinander folgen zu lassen sei nicht notwendig Die Spiele hatten auf unmittelbare Anknupfung keinen Wert gelegt 33 Wahrend Steinbachs Frage welchen Sinn die Auffuhrung eines ohnehin schon bekannten Inhalts ergebe 34 zunachst etwas befremdlich anmuten mag man denke in diesem Zusammenhang nur an die bis heute so gangige wie verbreitete Darbietung der Passionsgeschichte in den bekannten kirchenmusikalischen Werken ist sein auf den ersten Blick recht simpel erscheinender Hinweis nicht die historische Fassbarkeit sondern ihre Ubersetzlichkeit macht das Heilsgeschehen bedeutsam 35 umso hilfreicher Auf diese Weise lassen sich Ungereimtheiten erklaren wie zum Beispiel Zachaus Versprechen alles widerrechtlich Erworbene vierfach zuruckzuzahlen ohne dass Jesus ihn zuvor beschuldigt V 9 Hier und an anderen Stellen des Benediktbeurer Passionsspiel kann der Inhalt nur im Zusammenhang mit dem Bibeltext wirken Bei werkimmanenter Betrachtung bleibt vieles unverstandlich stellt Steinbach fest Ohne den Bezug zur Bibel zerfalle das Spiel in lauter zusammenhanglose Einzelstucke 36 Wo es wie im Benediktbeurer Passionsspiel um die Gegenwart gottlicher Heilskrafte geht wird der historische Ablauf belanglos so Steinbach 37 Janota stellt fest dass mit der Konzentration auf die Passion Jesu als die entscheidende Erlosungstat das Thema von Sunde und Erlosung in das Zentrum des Spiels rucke 38 Das Benediktbeurer Passionsspiel ist insoweit als Deutung der biblischen Passionsgeschichte zu verstehen Geschichte des Benediktbeurer Passionsspiels BearbeitenEntstehung Bearbeiten Die geistlichen Spiele allgemein gelten als eine ursprungliche Schopfung des Mittelalters deren Entstehung eng mit der Liturgie verbunden ist 39 Das mittelalterliche Passionsspiel betreffend ist die Annahme verbreitet es sei aus einer Erweiterung der Osterspiele die das vorausgehende Geschehen gemass der Uberlieferung in der Bibel in die Darstellung einbezog hervorgegangen 40 Dafur spricht dass in anderen Zusammenhangen eine fortschreitende Ausweitung von geistlichen Spielen durch Hinzufugen neuer Szenen nachgewiesen werden konnte 41 Die Ubertragbarkeit dieser Belege auf die Passionsspiele steht allerdings in Zweifel Ohne eine alternative Losung anzubieten gehen neuere Forschungen vielmehr davon aus dass die stark voneinander abweichenden Ausformungen des Spieltyps aus dem 13 und 14 Jahrhundert gegen diese Folgerung sprechen 42 Bergmann weist in seiner Diskussion verschiedener Entstehungstheorien in denen wechselweise unter anderem die Marienklagen liturgische Feiern zur Bekehrung Maria Magdalenas oder der Auferweckung des Lazarus Passionsberichte in den Evangelien und die Liturgie der Karwoche Ausgangspunkt sind Widerspruche nach Er gibt aber zu bedenken dass die Moglichkeiten einer zusammenfassenden Auswertung der Einzelergebnisse aufgrund der verhaltnismassig kleinen Zahl uberlieferter Passionsspiele begrenzt sei und manche Fragen offen bleiben mussten 43 Die Entstehung des Passionsspiels stellt gar Janota fest liegt vollig im Dunkeln 44 Uberlieferung Bearbeiten Die vielen von der Entstehungsgeschichte unabhangigen Kontroversen zum Benediktbeurer Passionsspiel mogen ein Grund dafur sein dass es so haufig herausgegeben wurde wie kein anderes Spiel der Zeit Sie sind zum einen auf die genannten inhaltlichen Unklarheiten zuruckzufuhren vor allem aber auch auf die Handschrift selbst und die ungenaue Arbeitsweise der Schreiber 45 Das Spiel findet sich im Codex Buranus auf den in Grosse und Linierung von der ubrigen Sammelhandschrift abweichenden Blattern 107r bis 110r bricht dann mitten im Satz ab und wird mehrfach unterbrochen auf den Blattern 111v und 112v fortgesetzt 46 Es fullt damit fast die gesamte letzte Lage der Handschrift aus 47 Mehrfach treten Schriftwechsel auf Die Spielanweisungen sind wiederum von einer anderen Hand nachgetragen worden Abweichend von allen ubrigen Szenen des Spiels sind die Regieanweisungen zum Gesprach zwischen Joseph von Arimathia und Pontius Pilatus auf dem letzten Blatt nicht rot sondern schwarz geschrieben Das Beispiel dieser sogenannten Grablegungsszene verdeutlicht welche Probleme die Uberlieferung aufgibt Die Szene ist von anderer Hand auf einem neuen Blatt und in einem abweichenden Dialekt notiert Dennoch hat es sich in der Forschung durchgesetzt das Gesprach dem Benediktbeurer Passionsspiel als Schlussszene zuzuordnen auch mangels einer Erklarung wie und warum andernfalls eine unselbststandige Szene in den Codex Buranus gelangt sein sollte Beispiele fur Schrift und Dialektwechsel gebe es in dem Spiel ohnehin an mehreren Stellen ebenso Szenen die unterbrochen und erst auf der nachsten Seite fortgesetzt wurden argumentiert Steinbach An anderer Stelle so bei der Umstellung der Verleugnungsszene seien Eingriffe hingegen berechtigt Sie sei durch die ungenaue Arbeitsweise der Schreiber in die Gefangennahme Jesu geraten 48 Zweisprachigkeit Latein Mittelhochdeutsch BearbeitenAnders als in den Osterspielen bei denen mischsprachige und deutsche Spiele uber einen langen Zeitraum nebeneinander existierten gelten die zweisprachigen Passionsspiele als Zwischenstufe in der Entwicklung vom lateinischen zum volkssprachigen Passionsspiel 49 Janota ordnet das Grosse Benediktbeurer Passionsspiel als erstes Textzeugnis eines deutschen geistlichen Spiels ein 50 Wie bereits erwahnt wertet Bernt die Aufnahme volkssprachiger Strophen dahingehend dass die Spiele vermehrt nicht mehr nur Kleriker ansprechen sollten sondern zunehmend fur ein breiteres Publikum konzipiert wurden das des Lateinischen in der Regel nicht machtig war Rezeption BearbeitenAuffuhrungspraxis bei Erscheinen Bearbeiten Das Benediktbeurer Passionsspiel ist das alteste bekannte mischsprachige Passionsspiel im bairischen Sprachgebiet aber die tonangebende Spiellandschaft fur diesen Spieltyp liegt wahrend des 14 Jahrhunderts nach Lage der Uberlieferung im Rheinfrankischen so Janota 51 Zur konkreten Auffuhrungspraxis des Benediktbeurer Passionsspiels fehlen Hinweise 52 Vertonung von Carl Orff Bearbeiten Der Komponist Carl Orff 1895 1982 hat Ausschnitte aus dem Codex Buranus vertont Sein Werk Carmina Burana mit 24 Stucken wurde 1937 in Frankfurt am Main uraufgefuhrt Es handelt sich dabei um eine vollige Neuvertonung Zwar sind viele der zum Gesang bestimmten Dichtungen des Codex Buranus mit Neumen genannten Notenzeichen versehen Deren Bedeutung konnte bislang jedoch nicht rekonstruiert werden 53 Aus dem Benediktbeurer Passionsspiel hat Orff das Lied Chramer gip die varwe mier ausgewahlt und dem ersten Teil seines Werks unter dem Titel Im Fruhling zugeordnet Literatur BearbeitenTextausgaben Bearbeiten Gunter Bernt Hrsg Carmina Burana Die Lieder der Benediktbeurer Handschrift Vollstandige Ausgabe des Originaltextes nach der von Bernhard Bischoff abgeschlossenen kritischen Ausgabe von Alfons Hilka und Otto Schumann Ubersetzung der lateinischen Texte von Carl Fischer der mittelhochdeutschen Texte von Hugo Kuhn Anmerkungen und Nachwort von Gunter Bernt 2 Auflage dtv Munchen 1983 Bernhard Bischoff Alfons Hilka Hrsg Carmina Burana Die Trink und Spielerlieder die geistlichen Dramen Mit Benutzung der Vorarbeiten Wilhelm Meyers kritisch herausgegeben von Alfons Hilka und Otto Schumann Bd 3 Winter Heidelberg 1970 Eduard Hartl Hrsg Das Benediktbeurer Passionsspiel Das St Galler Passionsspiel Niemeyer Halle an der Saale 1952 Benedikt Konrad Vollmann Hrsg Carmina Burana Texte und Ubersetzungen Mit den Miniaturen aus der Handschrift und einem Aufsatz von Peter und Dorothee Diemer Bibliothek des Mittelalters Bd 13 Deutscher Klassiker Verlag Frankfurt am Main 1987 Sekundarliteratur Bearbeiten Rolf Bergmann Katalog der deutschsprachigen geistlichen Spiele und Marienklagen des Mittelalters Unter Mitarbeit von Eva Pauline Diedrichs Beck Munchen 1986 Ingeborg Glier Hrsg Geschichte der deutschen Literatur von den Anfangen bis zur Gegenwart Die deutsche Literatur im spaten Mittelalter 1250 1370 Reimpaargedichte Drama Prosa Von Helmut de Boor und Richard Newald Beck Munchen 1987 Eduard Hartl Die Entwicklung des Benediktbeurer Passionsspiels In Euphorion 46 1952 S 113 137 Johannes Janota Geschichte der deutschen Literatur Orientierung durch volkssprachliche Schriftlichkeit Bd 3 1 Niemeyer Tubingen 2004 Karl Langosch Geistliche Spiele Unveranderter Nachdruck der Ausgabe von 1957 Wissenschaftliche Buchgesellschaft Darmstadt 1961 Rolf Steinbach Die deutschen Oster und Passionsspiele des Mittelalters Versuch einer Darstellung und Wesensbestimmung nebst einer Bibliographie zum deutschen geistlichen Spiel des Mittelalters Kolner Germanistische Studien Bd 4 Bohlau Koln 1970 Dieter Schaller Carmina Burana In Lexikon des Mittelalters Bd 2 dtv Munchen 2002 Henning Thies Carmina Burana In Kindler Literaturlexikon Online derkindler de Memento vom 29 Juli 2012 im Webarchiv archive today Vorlage Webarchiv Wartung Linktext fehlt Linktext fehlt Einzelnachweise und Anmerkungen Bearbeiten Rolf Bergmann Katalog der deutschsprachigen geistlichen Spiele und Marienklagen des Mittelalters Unter Mitarbeit von Eva Pauline Diedrichs Beck Munchen 1986 S 266 Ingeborg Glier Hrsg Geschichte der deutschen Literatur von den Anfangen bis zur Gegenwart Die deutsche Literatur im spaten Mittelalter 1250 1370 Reimpaargedichte Drama Prosa Von Helmut de Boor und Richard Newald Beck Munchen 1987 S 186 Benedikt Konrad Vollmann Hrsg Carmina Burana Texte und Ubersetzungen Mit den Miniaturen aus der Handschrift und einem Aufsatz von Peter und Dorothee Diemer Bibliothek des Mittelalters Bd 13 Deutscher Klassiker Verlag Frankfurt am Main 1987 S 1280 Bernhard Bischoff Alfons Hilka Hrsg Carmina Burana Die Trink und Spielerlieder die geistlichen Dramen Mit Benutzung der Vorarbeiten Wilhelm Meyers kritisch herausgegeben von Alfons Hilka und Otto Schumann Bd 3 Winter Heidelberg 1970 S 266f Eduard Hartl Hrsg Das Benediktbeurer Passionsspiel Das St Galler Passionsspiel Niemeyer Halle an der Saale 1952 S 7 Hartl 1952 S 4 Ubersetzung der lateinischen Textstellen ubernommen aus Gunter Bernt Hrsg Carmina Burana Die Lieder der Benediktbeurer Handschrift Vollstandige Ausgabe des Originaltextes nach der von Bernhard Bischoff abgeschlossenen kritischen Ausgabe von Alfons Hilka und Otto Schumann Ubersetzung der lateinischen Texte von Carl Fischer der mittelhochdeutschen Texte von Hugo Kuhn Anmerkungen und Nachwort von Gunter Bernt 2 Auflage dtv Munchen 1983 Ubersetzung der mittelhochdeutschen Texte eigene Ubersetzung Karl Langosch Geistliche Spiele Unveranderter Nachdruck der Ausgabe von 1957 Wissenschaftliche Buchgesellschaft Darmstadt 1961 S 246 Alle Versangaben beziehen sich wenn nicht anders gekennzeichnet auf Gunter Bernt Hrsg Carmina Burana Die Lieder der Benediktbeurer Handschrift Vollstandige Ausgabe des Originaltextes nach der von Bernhard Bischoff abgeschlossenen kritischen Ausgabe von Alfons Hilka und Otto Schumann Ubersetzung der lateinischen Texte von Carl Fischer der mittelhochdeutschen Texte von Hugo Kuhn Anmerkungen und Nachwort von Gunter Bernt 2 Auflage dtv Munchen 1983 Bischoff Hilka 1970 S 266f Bischoff Hilka 1970 S 166 Steinbach 1970 S 112 Glier 1987 S 191 Bernt 1983 S 853 Zur begrifflichen Unterscheidung wird hier zwischen einer Magdalenenszene als Teil eines anderen Spiels und einem eigenstandigen Magdalenenspiel differenziert wohl wissend dass die Magdalenenszene des Benediktbeurer Passionsspiels gern auch als Magdalenenspiel bezeichnet wird Bischoff Hilka 1970 S 166 Glier 1987 S 182 Gunter Bernt Carmina Burana Die Lieder der Benediktbeurer Handschrift Vollstandige Ausgabe des Originaltextes nach der von Bernhard Bischoff abgeschlossenen kritischen Ausgabe von Alfons Hilka und Otto Schumann Ubersetzung der lateinischen Texte von Carl Fischer der mittelhochdeutschen Texte von Hugo Kuhn Anmerkungen und Nachwort von Gunter Bernt 2 Auflage dtv Munchen 1983 S 973 Bernt 1983 S 973 Glier 1987 S 192 Glier 1987 S 192 Glier 1987 S 192 Glier 1987 S 194f Rolf Bergmann Katalog der deutschsprachigen geistlichen Spiele und Marienklagen des Mittelalters Unter Mitarbeit von Eva Pauline Diedrichs Beck Munchen 1986 S 186ff Hartl 1952 S 11 Hartl 1952 S 115 Bischoff Hilka 970 Henning Thies Carmina Burana In Kindler Literaturlexikon Online Memento vom 29 Juli 2012 im Webarchiv archive today Steinbach 1970 S 110 Steinbach 1970 S 110 Hartl 1952 S 117 Steinbach 1970 S 111 Steinbach 1970 S 111 Steinbach 1970 S 114 Steinbach 1970 S 115 Steinbach 1970 S 114 Steinbach Koln 1970 S 114 Janota 2004 S 362 Dieter Schaller Carmina Burana In Lexikon des Mittelalters Bd 2 dtv Munchen 2002 S 1513 Bernt 1983 S 973 Schaller 2002 S 1513 Janota 2004 S 363 Rolf Bergmann Katalog der deutschsprachigen geistlichen Spiele und Marienklagen des Mittelalters Unter Mitarbeit von Eva Pauline Diedrichs Beck Munchen 1986 S 250ff Janota 2004 S 363 Steinbach 1970 S 109 Steinbach 1970 S 109 Hartl 1952 S 3 Steinbach 1970 S 108ff Glier 1987 S 186 Janota 2004 S 356ff Janota Tubingen 2004 S 363 Bergmann Munchen 1986 S 267 Gunter Bernt Hrsg Carmina Burana Lateinisch Deutsch Ausgewahlt ubersetzt und herausgegeben von Gunter Bernt Reclam Stuttgart 1992 S 5 Abgerufen von https de wikipedia org w index php title Grosses Benediktbeurer Passionsspiel amp oldid 217703252