www.wikidata.de-de.nina.az
Zeit der Nordwanderung arabisch موسم الهجرة الى الشمال DMG Mausim al hiǧra ila s simal ist der zweite postkoloniale Roman des sudanesischen Schriftstellers und Journalisten At Tayyib Salih und 1998 im Lenos Verlag erschienen Hauptthema des Romans ist das Aufeinanderprallen der europaischen und der arabischen Kultur Vor der Erstveroffentlichung 1966 erschien der Roman in der Beiruter Literaturzeitschrift Hiwar Bis heute bleibt das Werk der international bekannteste Roman Salihs und zahlt zu den Klassikern der arabischen Literatur Die Arabische Literaturakademie in Damaskus erklarte 2001 dieses Werk zum wichtigsten arabischen Roman des 20 Jahrhunderts 1 Inhaltsverzeichnis 1 Inhalt 1 1 Handlung 1 2 Wichtige Personen 1 2 1 Mustafa Said 1 2 2 Der Ich Erzahler 1 2 3 Jean Morris 1 2 4 Ann Hammond 1 2 5 Sheila Greenwood 1 2 6 Isabella Seymour 1 2 7 Husna bint Machmud 1 2 8 Wadd al Rajjis 2 Themen 2 1 Kolonialismus 2 2 Hybriditat und Identitat 2 3 Sexualitat 3 Form 4 Stellung in die Literaturgeschichte 4 1 Einordnung in das Werk des Autors 4 2 Stellung in der Literaturgeschichte 5 Rezeption 6 Wirkungsgeschichte 6 1 Ubersetzungen 7 Literatur 7 1 Textausgaben 7 2 Sekundarliteratur 8 Weblinks 9 EinzelnachweiseInhalt BearbeitenHandlung Bearbeiten Im Roman kehrt der Ich Erzahler dessen Name unbekannt bleibt nach seinem siebenjahrigen Studium der Biografie eines englischen Dichters aus Europa in sein Dorf zuruck um sich in seiner Heimat an der Nilbiegung als Bauer niederzulassen Plotzlich taucht ein fremder Mann auf der das Interesse des Erzahlers erweckt Mustafa Said Eines Abends als Mustafa betrunken ist rezitiert er ein Gedicht in fliessendem Englisch das der Ich Erzahler als vertraut erkennt worauf er Mustafa zur Rede stellt und Mustafa ihm seine Lebensgeschichte erzahlt Es stellt sich heraus dass Mustafa in der ersten Halfte des 20 Jahrhunderts ebenfalls wahrend seines Studiums in Europa gewesen war Er soll ausserdem der erste Sudanese gewesen sein der in den 1920er Jahren eine Englanderin geheiratet hat Der Ich Erzahler interessiert sich fur ihn und fuhlt sich sowohl angezogen als auch abgestossen als er als einziger im Dorf von ihm seine Geschichte erfahrt Mustafa hat die Frauen verfuhrt indem er ihre orientalischen Fantasien angesprochen hat all seine Liebesaffaren endeten in einer Tragodie Drei der Frauen haben Suizid begangen und Jean Morris die vierte Frau und letzten Endes Mustafas Ehefrau wurde von ihm beim Geschlechtsakt ermordet Fur diese Tat hat er nachdem er zuvor mit 24 Jahren eine erfolgreiche Karriere als Hochschullehrer fur Okonomie gemacht hatte eine siebenjahrige Gefangnisstrafe in England abgesessen kehrte dann uber einige andere Stationen in den Sudan zuruck wo er Husna bint Machmud heiratete Nachdem der Ich Erzahler seine Geschichte erfahren hat verschwindet Mustafa von einem Tag zum anderen als der Nil gerade Hochwasser fuhrt Er hinterlasst einen Brief in dem er anweist dass sich der Ich Erzahler um seine Frau und die beiden Sohne kummern soll Bei dieser Aufgabe versagt der Ich Erzahler aber weil er die Zwangsverheiratung der 30 jahrigen Husna mit dem 70 jahrigen Wadd al Rajjis nicht verhindert und stattdessen die meiste Zeit in Khartum verbringt In einer dramatischen Nacht ersticht die Frau ihren Ehemann und anschliessend sich selbst Im letzten Kapitel haufen sich die Schuldgefuhle und die albtraumhaften Ereignisse fur den Ich Erzahler sodass er sich im Nil treiben lasst es sich aber in letzter Minute anders uberlegt und dem Leben noch eine Chance gibt Der Roman endet mit seinem Schrei um Hilfe und es ist ungewiss ob seine Entscheidung zu spat kommt ob sie richtig ist und ob der Erzahler andere und der Sudan die notige Hilfe erhalten werden Wichtige Personen Bearbeiten Mustafa Said Bearbeiten Mustafa Said wurde als Halbwaise in Khartum geboren Wahrend des gesamten Romans taucht er in den Gedanken des Erzahlers auf In seinen Vierzigern zog Mustafa in die Nilbiegung und lebte dort als mysterioser Einzelganger Er heiratete eine Dorfbewohnerin Husna bint Machmud sprach aber nie mit jemandem uber seine Vergangenheit Der Ich Erzahler erfahrt schliesslich dass Mustafa ihm selbst sehr ahnlich ist Beide Manner waren als Kinder hochintelligent und besuchten die Universitat im Vereinigten Konigreich Im Vergleich zum Ich Erzahler der ein gutmutiges Leben als Staatsdiener fuhrte versuchte Mustafa Said im Vereinigten Konigreich Akademiker zu werden Seine Karriere wurde durch eine Reihe obszoner Liebesaffaren ruiniert die darin gipfelten dass Mustafa seine englische Frau Jean Morris ermordete Der Ich Erzahler Bearbeiten Seine hohe Intelligenz und sein Ehrgeiz ermoglichten es ihm das sudanesische Bildungssystem zu durchlaufen und schliesslich die Universitat in London zu besuchen wo er in britischer Poesie promovierte Der Erzahler fuhlt sich verpflichtet seine Bildung einzusetzen um den Sudan voranzubringen der zum Zeitpunkt der Veroffentlichung der Originalausgabe erst seit 13 Jahren unabhangig war Aufgrund seiner passiven Personlichkeit und der weit verbreiteten Korruption in der Regierung fallt es ihm jedoch schwer Jean Morris Bearbeiten Mustafas grausame manipulative erste Frau Sie weist ihn immer wieder zuruck und demutigt ihn um dann plotzlich zuzustimmen ihn zu heiraten Die Beziehung der beiden ist angespannt und turbulent bis Mustafa sie schliesslich beim Geschlechtsverkehr mit ihr ersticht Ann Hammond Bearbeiten Eine privilegierte zwanzigjahrige Studentin der orientalischen Sprachen in Oxford und Mustafa Saids erste Freundin in Grossbritannien Sie totet sich mit Gas und hinterlasst eine Nachricht in der sie Mustafa verflucht und ihn fur ihren Suizid verantwortlich macht Sheila Greenwood Bearbeiten Sheila Greenwood die Tochter eines schottischen Kohlearbeiters ist Mustafas zweite Freundin wahrend seiner Zeit in London Sie ist charmant unschuldig und hatte eine idyllische Beziehung mit Mustafa bis sie sich das Leben nahm als sie merkte dass er nicht vorhatte sie zu heiraten Isabella Seymour Bearbeiten Isabella Seymour ist eine der Britinnen die Mustafa Said in England verfuhrt nachdem er sie an einem Sommertag in einem Londoner Park getroffen hat Mustafa Said bestarkt ihr Interesse an ihm indem er auf seine exotische Herkunft und seine Wurzeln im Osten hinweist und ubertreibt indem er sich mit Shakespeares Othello vergleicht Isabella eine verheiratete Frau zweifache Mutter und Kirchgangerin ist vollig fasziniert von Mustafa Sie begeht jedoch Suizid nachdem sie eine Beziehung mit ihm eingegangen ist Im Prozess gegen Mustafa wegen des Mordes an Jean Morris behauptet die Staatsanwaltschaft dass Isabella Suizid beging weil Mustafa sie emotional manipulierte und missbrauchte Es stellte sich allerdings heraus dass sie an Krebs litt Husna bint Machmud Bearbeiten Die bescheidene Frau von Mustafa Said Nach Mustafas Tod lebt sie allein und kummert sich um ihre beiden Sohne Machmud und Said weshalb sie alle Verehrer zuruckweist Als Vollstrecker von Mustafas Nachlass ist der Ich Erzahler ihr Vormund obwohl er sich in dieser Rolle unwohl fuhlt Als Wadd al Rajjis Husna einen Heiratsantrag macht erkennt der Ich Erzahler dass er in sie verliebt ist greift aber nicht ein um die Hochzeit zu verhindern Husna wehrt sich dagegen zur Heirat mit Wadd al Rajjis gezwungen zu werden und ermordet ihn schliesslich Wadd al Rajjis Bearbeiten Wadd al Rajjis im Dorf als lebenslanger Frauenheld bekannt ist Ende vierzig als der Erzahler zum ersten Mal aus Europa zuruckkehrt und in der Gegenwart des Romans ist er siebzig Obwohl er bereits mehrere Ehefrauen hat heiratet er Husna kompromisslos nach dem Tod ihres Mannes Mustafa Themen BearbeitenKolonialismus Bearbeiten Wahrend seiner Zeit in England lebt der Protagonist Mustafa Said seine sexuelle Rachelust gegenuber seinen Geliebten die ihn nie als gleichwertig anerkannt haben aus indem er sie entweder eigenhandig ermordet oder sie drangt Suizid zu begehen 2 Dies gelingt ihm durch Anspielungen auf Othello Er verfuhrt sie mit stereotypen Uberzeugungen die die Briten uber die arabischen und afrikanischen Manner die Anderen haben Alleine die Einteilung in das Selbst und Andere beleuchtet der Autor schon zu Beginn des Romans als die Familie des Erzahlers und seine Freunde ihn uber die Londoner befragen trotz Gemeinsamkeiten der Englander und Sudanesen wie es sich im Roman herausstellt dass es in London und im Dorf der Nilbiegung genauso Bauern wie Lehrer und Arzte gibt Salih beschreibt diesen bitteren Beginn der postkolonialen Zeit In Zeit der Nordwanderung erklart ein Mann mit begrenzter formaler Bildung aber dennoch mit viel praktischer Erfahrung wie Unabhangigkeitsbewegungen zu einer Sequenz von Herrschern fuhrten die ihre Bevolkerung nicht unterschiedlich behandeln als die Siedler Im Laufe des Romans betont Mustafa Said des Weiteren die britischen Kolonisatoren wurden Schulen einrichten um uns beizubringen wie wir in ihrer Sprache ja zu sagen haben 3 4 Der Kolonialismus wird oft in einer Sprache beschrieben die an eine gewaltsame Infektion erinnert und der Anspruch auf Freiheit davon wird nicht ausreichen um eine gute Gesundheit zu garantieren Er kritisiert Bildungsbemuhungen im Ausland als wenig hilfreich fur eine neu gegrundete Nation Nach einem siebenjahrigen Studium eines unbekannten englischen Dichters stellt es sich heraus dass seine Promotion ihn nicht auf die Aufgaben vorbereitet hat die ihm in einem neuen unabhangigen Land bevorstehen und er ist verpflichtet sich zu beteiligen wahrend die Fuhrer der Regierungspartei das Land in den Ruin treiben Ausserdem prophezeit der Kolonialismus den Aufstieg einer autoritaren burgerlichen Bevolkerungsschicht die dort fortsetzen wird wo die Kolonialmachte aufgehort haben und druckt die Enttauschung aus die bald auf die Unabhangigkeit folgt Zeit der Nordwanderung ist nicht das erste Werk von einem Schriftsteller afrikanischer Abstammung das als Versuch den europaischen kolonialen Diskurs zu sturzen gesehen wird Obwohl der Autor die meiste Zeit seines Lebens ausserhalb Sudans verbracht hat sticht es heraus dass Salih weiterhin in arabischer statt englischer Sprache schreibt 4 Hybriditat und Identitat Bearbeiten Mustafa Said und der Erzahler wandern zum Studium nach England aus und verbringen somit einen grossen Teil ihrer pragenden Zeit in einer anderen Kultur als der aus der sie stammen Als Kind im Sudan entpuppt sich Said als Wunderkind und wird deshalb zum Studium ins Ausland geschickt zunachst nach Kairo dann nach England Anschliessend lasst er sich fur dreissig Jahre in England nieder Der Erzahler des Romans verbringt nicht viel Zeit im Ausland sondern wandert nur zum Studieren nach England aus Dort hat er sieben Jahre verbracht um seine Doktorarbeit uber das Leben eines wenig bekannten englischen Dichters zu schreiben Nach ihrer langen Wanderung kehren der Erzahler und Mustafa Said in ihr Dorf an der Nilbiegung zuruck wo der Erzahler seine Wurzeln hat und wo Said hofft ein neues Leben als Bauer am Ufer des Nils zu beginnen Mustafas Ehe mit Jean Morris einer weissen Frau und seine haufige Erwahnung von Othello sind ein Zeichen seiner Hybriditat Wahrend seines Prozesses wegen des Mordes an seiner Frau behauptete Said er sei nicht Othello eine Luge Er erwahnt Othello auch in seinem Verfuhrungsspiel mit Isabella Seymour und sagt er sei wie Othello ein arabischer Afrikaner Obwohl Said versucht in den Sudan umzusiedeln stellt er fest dass ihn seine Zeit in England zwischen zwei Welten gefangen halt die zu versohnen er sich schwertut Saids Gefuhl zwischen zwei Welten fehl am Platz zu sein zeigt sich am deutlichsten in seinen beiden Schlafzimmern ein exotisch dekoriertes in England um britische Frauen anzulocken und das andere im Sudan worin nur englische Romane und Enzyklopadien sind und das ihn an sein Leben in England und die Kultur die er hinter sich gelassen hatte erinnert und in seinem moglichen Suizid am Nilufer Dieser Moment der Verwirrung zeigt wie viel der Erzahler mit Said gemeinsam hat Wie Said erlebt der Erzahler mit seiner Migration nach Norden ein Gefuhl der Entfremdung In dieser Szene kann er nicht einmal sein eigenes Gesicht erkennen was auf einen erheblichen Verlust hindeutet 5 Sexualitat Bearbeiten Im Vergleich zu den arabischen Nahda Schriftstellern wie Taha Husain Tawfiq al Hakim oder Yahya Hakki lasst Salih seine Romanfiguren offen uber Sexualitat und ihre Erfahrungen damit sprechen Eine von ihnen ist Bint Madschsub eine altere Frau und Freundin des Grossvaters vom Erzahler die raucht trinkt und wie ein Mann auf die Scheidung schwort Als das Thema der weiblichen Beschneidung zur Sprache kommt entsteht ein lebhaftes Streitgesprach zwischen den Figuren Bint Madschsub bleibt untypischerweise ruhig wahrend ein alterer Mann meint dass die Beschneidung eine der Voraussetzungen fur den Islam sei Eine mitreissende Verurteilung des Brauches kommt von Wad Rayyes der paradoxerweise der Erste ist der die uberlieferten Traditionen fur sich in Anspruch nimmt wenn sie fur ihn von Nutzen sind Denn er bittet die Dorfaltesten ihn zur Heirat mit einer jungen Frau zu zwingen obwohl sie seine Angebote mehrmals zuruckgewiesen hat Der Konflikt zwischen den gesellschaftlichen Traditionen und der gesellschaftlichen Moderne endet keineswegs harmonisch wie sich in der Tragodie zeigt die sich bald im Dorf abspielt 4 Form BearbeitenDer Autor wechselt haufig Erzahlperspektiven und benutzt Ruckblenden Grundsatzlich ist die namenlose Person der Ich Erzahler Im zweiten Kapitel hingegen andert sich die Perspektive in dem Mustafa Said seine Lebensgeschichte von seinem Leben als Halbwaise und der Schulzeit in Khartum bis zu seinem Studium und Leben in Kairo und London erzahlt ab den nachfolgenden Kapiteln ubernimmt der namenlose Erzahler erneut die Rolle des Ich Erzahlers Durch den episodischen Charakter der Geschichte werden wichtige Informationen uber die Figuren und ihre Vergangenheit ausgelassen sodass sich der Leser in einem fremden Land verloren fuhlt in dem er die Orientierung verloren hat 6 Der Autor unterteilt die Erzahlung in zehn Kapitel und es folgt ein Nachwort vom deutschen Islamwissenschaftler und Ubersetzer Hartmut Fahndrich Salih verwendet im Roman teilweise arabische Begriffe Zum Beispiel stolpert man haufig uber den Begriff bint arabisch بنت im Namen was das Verhaltnis der Tochter zu ihren Eltern akzentuiert sprich die Figur Husna ist die Tochter von Machmud ihrem Vater Stellung in die Literaturgeschichte BearbeitenEinordnung in das Werk des Autors Bearbeiten Zuvor veroffentlichte Salih 1960 in Beirut eine Sammlung von Kurzgeschichten die in einem fiktiven Dorf im Nordsudan spielen Zwei Jahre spater erschien seine Novelle Urs al Zain Die Hochzeit des Zain Diese Novelle und zwei der Geschichten aus Salihs Debutsammlung wurden von Denys Johnson Davies ins Englische ubersetzt und 1969 unter dem Titel The Wedding of Zein and Other Stories veroffentlicht Salihs drittes Werk das seinen Ruf begrunden sollte war Zeit der Nordwanderung Der Roman erschien zuerst 1966 in der libanesischen Zeitschrift Hiwar und wurde 1967 in Buchform veroffentlicht Denys Johnson Davies arbeitete eng mit Salih an dem Text zusammen und ubersetzte Teile davon kurz nachdem der Autor sie geschrieben hatte Der Heinemann Verlag veroffentlichte den Roman 1969 in seiner African Writers Series und seither wurde er in verschiedenen englischsprachigen Ausgaben gedruckt Sein nachstes Werk Bandarschah war ursprunglich als Trilogie konzipiert deren erste beiden Bande Dau al Beit und Meryoud 1971 und 1976 veroffentlicht wurden Salih betonte in Interviews dass er weiterhin am dritten Band arbeite der allerdings bisher nirgendwo gedruckt wurde Dafur schrieb er regelmassig Kolumnen uber Literatur Kultur und Politik fur die in London erscheinende arabische Zeitschrift Al Majallah die in neun Banden gesammelt wurden und 2004 unter dem Titel Mukhtarat veroffentlicht wurden 4 Stellung in der Literaturgeschichte Bearbeiten Das Subgenre des postkolonialen Romans bildete sich nach dem Zweiten Weltkrieg heraus als viele der arabischen Staaten von den europaischen Kolonialmachten unabhangig wurden Darunter auch der Sudan der von 1899 bis 1956 ein anglo agyptisches Kondominium war sprich die gemeinsame Regierung aus britischen und agyptischen Beamten den Sudan regierte Konkret bedeutete dies dass britische Beamte die Fuhrung der ortlichen Verwaltung ubernahmen wahrend Agypter als Beamte des Mittelstandes tatig waren und eine neu entstehende Schicht von gebildeten Sudanesen aus dem Niltal die unteren Regierungspositionen ubernahm 7 Dies hat ein starkeres Bewusstsein fur zwiespaltige Identitaten geschaffen die den postkolonialen Roman formen Wahrend die Antikolonialliteratur zwischen Kolonialmacht und Kolonisierten eine klare Abgrenzung vornahm und diese Machte kritisierte befasste sich die postkoloniale Literatur mit dieser Trennung und ubte eine differenzierte Kritik indem sie Phanomene wie internalisierte Abhangigkeiten und kulturelle Hybriditat in der Zeit wahrend und nach der Kolonialherrschaft untersuchte 4 Rezeption BearbeitenDer Roman wurde in Sudan von dem revolutionaren Kommandorat fur die nationale Rettung die 1989 das Land regierte verboten 6 Auch in Agypten war er 30 Jahre nach der Veroffentlichung nicht erhaltlich denn das Buch wurde als religionsbeleidigend pornografisch und ausschweifend kritisiert 8 Zeit der Nordwanderung wurde in vielen Hinsichten mit diversen Schriften und Werken verglichen Am einflussreichsten gilt Joseph Conrads Herz der Finsternis denn beide Romane erforschen kulturelle Hybriditat koloniale Erfahrungen und Orientalismus Jedoch widersetzt sich Salih den Konventionen des literarischen Genres indem er einen arabisch afrikanischen Mann in den Westen reisen lasst anstatt einen weissen Europaer in den Suden Im Gegensatz zu Mustafas Verfuhrungsakt ist Kurtzs Ziel Waffen die ihm von der Gesellschaft uberlassen wurden zu benutzen um die Eingeborenen in Kongo zu unterwerfen und zu kontrollieren Hinter dem Werk stecken Anspielungen auf Tausendundeine Nacht Scheherazade rettet sich selbst und ihre Nachfolgerinnen vor dem Mord indem sie dem Konig Geschichten erzahlt und an spannenden Punkten aufhort der Erzahler uberlebt indem er Mustafas Geschichte erzahlt Ebenso spielt die Geschichte des Islams besonders bei der Wahl des Romantitels eine Rolle Salih verwendete in der ursprunglichen arabischen Version des Werkes lieber das Wort hijra هجرة fur Aufbruch als rihla رحلة fur Reise Die Hidschra von Mekka nach Medina des Propheten Mohammed ist religios konnotiert Es vermittelt auch den Wunsch etwas hinter sich zu lassen was der Autor zu betonen versucht Mustafa verlasst das sudanesische Dorf So sehr er es versuchen mochte wird er nach seiner Ruckkehr von London nicht mehr derselbe sein Im Vergleich zu Salihs anderen Romanen wie Urs al Zain und Bandarschah in denen das Dorf als Ort des verlorenen Glucks symbolisiert wird ist es in Zeit der Nordwanderung weit von dieser Assoziation entfernt 9 Wirkungsgeschichte BearbeitenUbersetzungen Bearbeiten Zeit der Nordwanderung ist in mehr als 20 Sprachen ubersetzt worden unter anderem ins Englische Norwegische und Spanische 10 Season of Migration to the North Aus dem Englischen von Denys Johnson Davies Heinemann Educational Publishers London 1969 ISBN 9780435900663 Season of Migration to the North Aus dem Englischen von Denys Johnson Davies Pearson Education Limited London 1979 ISBN 9780435900663 Season of Migration to the North Aus dem Englischen von Denys Johnson Davies Penguin Books London 2003 ISBN 9780141187204 Season of Migration to the North Aus dem Englischen von Denys Johnson Davies mit Einleitung von Laila Lalami The New York Review of Books New York 2009 ISBN 9781590173022 Kuzeye Goc Mevsimi Aus dem Turkischen von Ozdemir Ince Adam Istanbul 1982 Kuzeye goc mevsimi Aus dem Turkischen von Adnan Cihangir und Gul Korkmaz Ayrinti Yayinlari Istanbul 2011 ISBN 9789755396163 Sezon za prelitane na sever Aus dem Bulgarischen von Veselina Rajzekova Narodna kultura Sofija 1983 Rumanisch von Maria Dobrisan Sezonul migraţiei spre Nord Univers Bucuresti 1983 Ins Russische Sezon palomnicestva na Sever Raduga Moskva 1984 Seizoen van de trek naar het noorden Aus dem Niederlandischen von Kees Versteegh Meulenhoff Amsterdam 1985 ISBN 9789029019361 Saison de la migration vers le nord Aus dem Franzosischen von Abdelwahab Meddeb und Fady Noun Sindbad Paris 1986 ISBN 9782742709083 Saison de la migration vers le nord Aus dem Franzosischen von Abdelwahab Meddeb und Fady Noun Actes Sud Arles 1996 ISBN 978 2760917767 Saison de la migration vers le nord Aus dem Franzosischen von Abdelwahab Meddeb und Fady Noun Actes sud Arles 2006 ISBN 978 2 7427 6639 0 Romanje na sever Aus dem Slowenischen von Helena Starc Pomurska zalozba Murska Sobota 1986 Cesta na sever Aus dem Tschechischen von Vetozar Pantucek Odeon Praha 1986 I epohi tis metanastevsis sto Vorra Aus dem Griechischen von Vaggelis Katsanis Roes Athina 1988 ISBN 9780002830065 Ins Lettische Svetcelojums uz Ziemeliem Liesma Riga 1991 ISBN 9785410005906 Ins Italienische La stagione della migrazione a nord Sellerio editore Palermo 1992 ISBN 9788838907661 La stagione della migrazione a nord Sellerio editore Palermo 2011 ISBN 9788838925337 Epoca de migracion al norte Aus dem Spanischen von Maria Luisa Cavero Huerga y Fierro Madrid 1998 ISBN 978 84 8374 048 4 Sezona seobe na sever Aus dem Serbischen von Srpko Lestaric Clio Beograd 2000 Sezona seobe na sever Aus dem Serbischen von Srpko Lestaric Clio Beograd 2005 ISBN 86 7102 196 3 Sezona seobe na sever Aus dem Serbischen von Srpko Lestaric Clio Beograd 2018 ISBN 978 86 7102 582 9 Trekket mot nord Aus dem Norwegischen von Anne Aabakken Den norske bokklubben Oslo 2003 ISBN 9788205314825 Utvandringens tid Aus dem Schwedischen von Ingvar Rydberg Leopard Stockholm 2006 ISBN 91 7343 130 3 Ins Chinesische Yiju beifang de shijie Huawen Publishing House Xianggǎng 2017 ISBN 978 7507546798 Ins Portugiesische Epoca de Migracao para Norte Editora Cavalo de Ferro Lisboa 2019 ISBN 9789896232818 Literatur BearbeitenTextausgaben Bearbeiten Verwendete Ausgabe Tajjib Salih Zeit der Nordwanderung Aus dem Arabischen von Regina Karachouli 2 Auflage Lenos Verlag Basel 2004 ISBN 3 85787 662 X Sekundarliteratur Bearbeiten Yvonne Albers Ines Braune Christian Junge Felix Lang Frederike Pannewick Arabistik Eine literatur und kulturwissenschaftliche Einfuhrung J B Metzler Stuttgart 2021 ISBN 978 3 476 05680 1 Denys Johnson Davies with foreword by Naguib Mahfouz Memories In Translation A Life Between the Lines of Arabic Literature American University in Cairo Press Cairo New York 2006 ISBN 978 977 424 938 9 Laila Lalami Introduction In Tayeb Salih Season of Migration to the North The New York Review of Books New York 2009 1969 ISBN 978 1590173022 Hussein Hasan Zeidanin Psychological and Cultural Borderlands in Tayyib Salih s Season of Migration to the North In Advances in Language and Literary Studies Band 7 Nr 1 Februar 2016Weblinks BearbeitenStefan Weidner Nachruf auf Tajjib Salich Zeit der Sudwanderung Qantara de 2009 Valentina Viene Tajjib Salichs Zeit der Nordwanderung Ein literarisches Spiegelkabinett Qantara de 2017 Robert Irwin Lecture on Tayeb Salih s Season of Migration to the North der Vortrag zum Roman fur den Saif Ghobash Banipal Preis November 2017 Zeit der Nordwanderung Belegexemplar DNB 954968131 bei der Deutschen Nationalbibliothek Zeit der Nordwanderung auf der VerlagshomepageEinzelnachweise Bearbeiten Jamal Mahjoub Tayeb Salih In The Guardian 20 Februar 2009 abgerufen am 10 Mai 2022 englisch Der Mann der aus dem Nil kam In Frankfurter Allgemeine 2 Februar 2002 abgerufen am 23 August 2022 Tajjib Salih Zeit der Nordwanderung 2 Auflage Lenos Verlag Basel 2004 ISBN 3 85787 662 X S 107 a b c d e Laila Lalami Introduction In Tajjib Salih Zeit der Nordwanderung Lenos Verlag Basel 2004 Hussein Hasan Zeidanin Psychological and Cultural Borderlands in Tayyib Salih s Season of Migration to the North In Advances in Language and Literary Studies Band 7 Nr 1 Februar 2016 doi 10 7575 aiac alls v 7n 1p 75 englisch a b Marina Harss Season of Migration to the North Words Without Borders In Words Without Borders 1 Mai 2007 abgerufen am 7 Juni 2022 englisch Andrew S Natsios Sudan South Sudan and Darfur What Everyone Needs to Know Oxford University Press Oxford 2012 ISBN 978 0 19 976419 8 S xxv Raja Shehadeh Book Of A Lifetime Season of Migration to the North By Tayeb Salih In The Independent 4 Marz 2011 abgerufen am 7 Juni 2022 englisch Valentina Viene Tajjib Salichs Zeit der Nordwanderung Ein literarisches Spiegelkabinett In Qantara de 23 November 2017 abgerufen am 24 August 2022 Denys Johnson Davies with foreword by Naguib Mahfouz Memories In Translation A Life Between the Lines of Arabic Literature American University in Cairo Press Cairo New York 2006 ISBN 978 977 424 938 9 S 86 f englisch Abgerufen von https de wikipedia org w index php title Zeit der Nordwanderung amp oldid 234822091