www.wikidata.de-de.nina.az
Die Filmkomodie Willkommen bei den Sch tis Bienvenue chez les Ch tis aus dem Jahr 2008 ist mit uber 20 Millionen Kinobesuchern der bislang erfolgreichste franzosische Film in Frankreich 3 Auch die DVD Verkaufe und Zuschauerresonanz bei der Fernsehausstrahlung zeugten von der Beliebtheit Es handelt sich um die zweite Regiearbeit des Komikers Daniel Hamidou besser bekannt unter dem Pseudonym Dany Boon der eine der beiden Hauptrollen spielt 4 Kad Merad gibt die andere Hauptfigur einen Filialleiter der Post aus Sudfrankreich der strafweise in die nordliche Region Nord Pas de Calais versetzt wird Wie so manche Sudfranzosen hat er zunachst Vorurteile uber den Norden und dessen Bewohner Boon der von dort stammt zielte ausdrucklich darauf ab dem Bild von der Ruckstandigkeit der Region entgegenzutreten Die titelgebenden S Ch tis sind Sprecher des Ch ti eines Dialekts innerhalb der nordfranzosischen picardischen Sprache FilmTitel Willkommen bei den Sch tisOriginaltitel Bienvenue chez les Ch tisProduktionsland FrankreichOriginalsprache FranzosischErscheinungsjahr 2008Lange 106 MinutenAltersfreigabe FSK 0 1 JMK 0 2 StabRegie Dany BoonDrehbuch Dany BoonAlexandre CharlotFranck MagnierProduktion Claude BerriJerome SeydouxMusik Philippe RombiKamera Pierre AimSchnitt Luc BarnierJulie DelordBesetzungKad Merad Philippe Abrams Dany Boon Antoine Bailleul Zoe Felix Julie Abrams Anne Marivin Annabelle Deconninck Line Renaud Antoines Mutter Guy Lecluyse Yann Vandernoout Philippe Duquesne Fabrice Caloni Stephane Freiss Jean Michel Galabru Julies Grossonkel Patrick Bosso Gendarm Zinedine Soualem Momo Synchronisation Die Kritik gestand dem Film Komik und Charme zu sah aber einen wesentlichen Schwachpunkt des Unterhaltungsfilms im Drehbuch teils auch im nicht realistischen Portrat der von Not geplagten Region In Frankreich begleitete den Film eine Kontroverse inwieweit er tatsachlich ein gunstigeres Bild vom Norden schaffe Zudem wurde festgestellt dass sich die Erfahrung von Auswanderung Fremdsein und Integration die der Protagonist erlebt innerhalb des letztlich vertrauten Rahmens der Nation abspielt und sich die anfanglich behaupteten Gegensatze von selbst in Luft auflosen In Deutschland dem besucherstarksten Land ausserhalb Frankreichs verzeichnete die Komodie 2 3 Millionen Besucher Bei der deutschen Synchronisation wurde fur die Sch ti Figuren eigens ein fiktiver Dialekt erfunden Die italienische Neuverfilmung Willkommen im Suden spielt hauptsachlich in Kampanien folgt aber ansonsten eng dem Original Inhaltsverzeichnis 1 Handlung 2 Die Ch tis 2 1 Innerfranzosische Regionenbilder 2 2 Boons Einsatz fur seine Heimatregion 3 Finanzielles Besetzung und Dreharbeiten 4 Aufnahme bei Publikum und Kritik 4 1 Rekorde bei Besucher und Kauferzahlen 4 2 Filmkritik in Frankreich 4 3 Deutschsprachige Filmkritik 4 4 Kontroverse uber die Wirkung auf das Bild der Nordregion 4 5 Kontroverse um Scheinverschiedenheit und Verschlossenheit 4 6 Auszeichnungen 5 Ubertragung in andere Kulturraume 5 1 Deutsche Synchronfassung 5 2 Italienische Neuverfilmung 6 Fortsetzung 7 Literatur 7 1 Gesprache 7 2 Kritikenspiegel 8 Weblinks 9 EinzelnachweiseHandlung Bearbeiten nbsp Dany Boon 2007 nbsp Taverne VaubanPhilippe Abrams ist seit vielen Jahren Leiter einer Postfiliale in Salon de Provence im Hinterland von Marseille wo er mit seiner Frau Julie und seinem Sohn lebt Sie traumen davon an der Cote d Azur zu wohnen doch Philippes Bewerbungen auf entsprechende Posten bleiben erfolglos Um seine Chancen zu erhohen tauscht er eine Korperbehinderung vor Der Betrug fliegt auf und Philippe wird fur zwei Jahre nach Bergues im aussersten Norden Frankreichs strafversetzt Er wird von allen bemitleidet denn die Region Nord Pas de Calais gilt bei den Sudfranzosen als lebensfeindlich die Bewohner als zuruckgeblieben und kulturlos und das dort gesprochene Ch ti ist schwer verstandlich Uber die unfairen Tricks ihres Mannes erbost bleibt Julie mit Sohn Raphael im Suden Philippe muss den Weg in den Norden allein antreten Bei Philippes Ankunft in Bergues scheint sich zunachst alles zu bewahrheiten Es regnet in Stromen die Einwohner sind kaum zu verstehen und seine Dienstwohnung ist noch unmobliert weshalb er zunachst im Zimmer seines Mitarbeiters Antoine ubernachtet Er taut jedoch auf als die Postangestellten gebrauchte Mobel fur seine leere Wohnung auftreiben und diese einrichten Er isst mit ihnen an der Imbissbude und bewundert das Carillon ein von Antoine gespieltes Turmglockenspiel Ein gemeinsames Abendessen in Lille mit den Kollegen bricht das Eis endgultig und Philippe lasst sich Ch ti beibringen Er freundet sich vor allem mit Antoine an und lernt die Sch tis allgemein als herzliche und gastfreundliche Menschen kennen Als er Julie am Telefon begeistert wahrheitsgemass erzahlen will dass der Norden gar nicht so schlimm ist und es ihm dort gut geht glaubt sie ihm kein Wort und beschwort ihn sie nicht anzulugen Der Einfachheit halber berichtet er darauf das was ihren Klischeevorstellungen entspricht es sei furchtbar kalt und die Einwohner kulturlose standig alkoholisierte Barbaren Das vermittelt Julie Mitleid mit Philippe und ihr Verhaltnis normalisiert sich wieder Die Situation wendet sich als Julie nach einem Wochenende im Suden uberraschend beschliesst mit nach Norden zu kommen und Philippe beizustehen Mit einem fingierten Unfall sorgt er dafur dass sie erst einen Tag spater ankommt und informiert seine Kollegen uber die Situation Nach erster Verargerung spielen die das Spiel mit entfuhren die am Bahnhof ankommende Julie auf eine Sauftour in einem alten Posttransporter und laden sie dann in einer verfallenen Bergarbeitersiedlung aus die sie als Bergues ausgeben Doch Julie ist fester denn je entschlossen bei Philippe zu bleiben Zufallig fliegt der Schwindel schon am nachsten Morgen auf Nun wirft sie Philippe seine Lugengeschichten vor und reist verargert ab Philippe hilft nun zunachst Antoine sich aus der Bevormundung durch seine Mutter zu losen bei der er lebt und die der Verbindung mit Kollegin Annabelle im Wege steht und uberredet ihn dazu Annabelle einen Heiratsantrag zu machen den sie annimmt Dann fahrt er in den Suden zu seiner Frau um sie umzustimmen Julie lasst sich erweichen die Familie zieht gemeinsam in den Norden und ist dort glucklich Drei Jahre spater wird Philippe zu seinem grossen Leidwesen nach Porquerolles an der Cote d Azur versetzt Es gibt einen tranenreichen Abschied gemass dem mehrfach zitierten Sprichwort Wenn ein Sudlander in den Norden zieht weint er zweimal einmal bei der Ankunft und einmal wenn er wieder abfahrt Die Ch tis BearbeitenInnerfranzosische Regionenbilder Bearbeiten nbsp Pont Saint Jean Ort einer FilmszeneIn Frankreich existiert eine Kulturgrenze ungefahr entlang einer Linie Bordeaux Paris Metz mit einer breiten Ubergangszone Manche Nordfranzosen halten Sudfranzosen fur flatterhaft unzuverlassig und fur Bewahrer merkwurdiger Sprechweisen Umgekehrt pflegt man im Suden Vorurteile von einem eisigen Norden den barbarische erbarmungswurdige und unverstandlich sprechende Menschen bewohnen 5 6 7 Die Region Nord Pas de Calais ist der Landstrich der sich vom Armelkanal langs der belgischen Grenze ins Landesinnere zieht Von Beginn der Industrialisierung an bis Mitte des 20 Jahrhunderts pragte der Steinkohlenbergbau die Region Nordfranzosisches Kohlerevier der Strukturwandel und das Ende des Bergbaus fuhrten zu einer hohen Arbeitslosigkeit Grosse Verbreitung fand der Roman Germinal 1885 von Emile Zola Er malte das Elend der Bergwerksarbeiter aus Armut Hunger Alkoholismus Streiks und Arbeitslosigkeit Dunkelheit Schmutz und Grubenunfallen was auf das Bild der Region abfarbte 8 5 9 Franzosische Filmkomodien sind haufiger im Suden angesiedelt wahrend der Norden oft als Schauplatz von Sozialdramen herhalten muss 9 Ganz unzutreffend sind manche ungunstigen Vorstellungen von Nord Pas de Calais allerdings nicht Die Region zahlt zu den kaltesten und niederschlagsreichsten Frankreichs aber es gibt Gegenden mit noch unfreundlicherem Wetter Die alkoholbedingte Sterblichkeit war bei Erscheinen des Films bei Mannern doppelt und bei Frauen dreimal so hoch wie im Landesdurchschnitt Bei Beamten war Nord Pas de Calais die am wenigsten gefragte Region allerdings blieben sie einmal dorthin versetzt dort langer als etwa in Paris Und unter den 22 in Europa gelegenen Regionen Frankreichs hatte sie das niedrigste Pro Kopf Einkommen 16 unter dem nationalen Durchschnitt 10 Etwa zwei Millionen Einwohner verstehen Ch ti gesprochen wird es aber nur von wenigen Tausend 9 Anders als es aus dem Spielfilm hervorgeht wird im Ort Bergues nicht Ch ti gesprochen es gehort vielmehr zum Gebiet des Flamischen 11 Boons Einsatz fur seine Heimatregion Bearbeiten nbsp Cafe de la PosteDany Boon stammt aus der Region er ist in Armentieres geboren Der Komiker mit burgerlichem Namen Daniel Hamidou ist Sohn eines Einwanderers aus der Kabylei und einer Ch ti ihr hat er den Film gewidmet 12 Einer seiner Grossonkel war Glockenspieler in Bergues Boon sprach Ch ti bis zum Alter von etwa zwolf danach gab er es auf weil ihn Mitschuler deswegen hanselten Die Benutzung dieser Sprache verglich er aber mit Fahrradfahren man verlerne es nie 13 Obwohl die Ch tis erstmal unangenehm seien offneten sie sich Besuchern rasch Bei uns geht man ohne Vorankundigung zu Freunden Man bereitet ihnen eine nette Uberraschung So sind unsere Brauche und Sitten Wenn ich bei manchen Pariser Kumpeln ankam empfingen sie mich mit einem Aber was machst du hier Ich verstand nicht Ebenso sei es im Norden naturlich sich in Brasserien spontan Gesprachen an benachbarten Tischen anzuschliessen 12 13 Wie eine Einladung in den Norden zu kommen klingt der Titel des Films 12 Ausgangspunkt des Projekts war fur Dany Boon das sehr negative Bild das sich seiner Meinung nach jene Franzosen von Nord Pas de Calais machen die diese Region nicht kennen ein Bild von Armut Verzweiflung Arbeitslosigkeit und den Minen 14 Er glaubt an die Heilkraft des Lachens 15 und hoffte durch die Komodie dauerhaft ein treffenderes und schoneres Bild der Region seiner Heimat etablieren zu konnen Im Film sollte ein von aussen Kommender die Kultur der Ch ti entdecken ihre Gastfreundschaft ihren Sinn furs Teilen und ihre Grosszugigkeit Deshalb beginnt die Handlung nicht im Norden Der Film sei fur ihn personlich sehr wichtig ein popularer Autorenfilm 14 Zwar schrieb er das Drehbuch zunachst allein doch nachdem er die ungefahre Handlung die Figuren und einige Szenen errichtet hatte zog er Franck Magnier auch aus dem Norden hinzu der ihn mit Alexandre Charlot bekannt machte 14 Finanzielles Besetzung und Dreharbeiten Bearbeiten nbsp Kad Merad 2009 Der einflussreiche Filmproduzent und erfolgreiche Talentsucher Claude Berri entdeckte Boon bei einer Theaterauffuhrung fand Gefallen an ihm und forderte ihn finanziell bei dessen Kinofilm La maison du bonheur 2006 Nach diesem Erfolg mit einer Million Besuchern unterstutzten ihn Berri und dessen Geschaftspartner Jerome Seydoux sofort mit dem nachsten Filmprojekt Willkommen bei den Sch tis 16 Die Produktion kostete 11 Millionen Euro 17 Davon erhielt Dany Boon fur seine Tatigkeit als Autor Regisseur und Schauspieler den festen Betrag von 990 000 Euro Hinzu kam eine nach oben unbegrenzte Beteiligung die ab dem zweimillionsten Kinobesucher wirksam wurde und ihm fur jeden Eintritt uber diese Schwelle hinaus 0 30 Euro sicherte Obendrein bekam er 9 der Nettoeinnahmen die nach der Amortisation des Films erzielt wurden 18 Die Rolle des Sudfranzosen bot Boon erst Daniel Auteuil an dem Kollegen mit dem er in Mein bester Freund gespielt hatte der aber verhindert war 13 Kad Merad war nicht erste Wahl 14 19 und wurde erst einen Monat vor Drehbeginn verpflichtet 20 In Nebenrollen bevorzugte Boon Schauspieler aus der Region wie Anne Marivin die die junge Annabelle verkorpert und aus der Picardie stammt Die Darstellerin von Antoines Mutter Line Renaud hatte sich ihr Ch ti einst unter Muhen abgewohnt und musste es fur den Film wieder erlernen Boon bestatigte viel vom Komodienregisseur Francis Veber gelernt zu haben unter dessen Regie er 2006 gespielt hatte 14 Merad nannte Boon bei Inszenierung und Schauspielerfuhrung anspruchsvoll und prazise 20 Die 53 Drehtage 14 waren im Fruhsommer 2007 angesetzt 21 Fur die Statistenrollen bewarben sich uber 1 000 Personen Zahlreiche Schaulustige aus der Region haben die Dreharbeiten mitverfolgt Boon behauptete jeden Abend nach den Aufnahmen uber eine Stunde lang Autogramme gegeben zu haben 14 Laut Kad Merad sollen 20 000 Personen herbeigestromt sein 20 Zu den wichtigsten Drehorten zahlen Bergues Bruay la Buissiere und Lille im Norden und Salon de Provence im Suden Aufnahme bei Publikum und Kritik BearbeitenRekorde bei Besucher und Kauferzahlen Bearbeiten Bei einer Testvorfuhrung in Marseille vier Monate vor dem Kinostart gaben 100 der Probanden an den Film noch einmal sehen zu wollen 12 Zwei Wochen bevor der Film landesweit anlief tourte Boon durch mehrere Stadte der Nordregion mit Sondervorfuhrungen an denen das lokale Publikum enthusiastisch Beifall spendete Den Leuten gefiel wie die Komodie die Region darstellt 12 22 Eine Woche vor dem nationalen Kinostart kam er in Nord Pas de Calais und dem benachbarten Departement Somme in die Kinos und erzielte in dieser Woche rund 555 000 Eintritte 23 Fur den nationalen Start am 27 Februar 2008 setzte der Verleih Pathe 788 Kopien ein 24 Wie zuvor im Norden war die Komodie in ganz Frankreich sofort ein Publikumsrenner Obwohl sich die Kinoauswertung im Marz 2008 auf das franzosischsprachige Europa beschrankte war Willkommen bei den Sch tis in jenem Monat der meistbesuchte Film der Welt 5 Mit einer Gesamtbesucherzahl von uber 20 48 Millionen bis Ende 2009 im Inland wurde Willkommen bei den Sch tis zum bislang erfolgreichsten franzosischen Kinofilm auf dem franzosischen Markt 17 Er ubertraf den bisherigen Besucherrekord den Die grosse Sause mit 17 Millionen verkaufter Eintrittskarten 1966 aufgestellt hatte 25 Damit war er der am zweithaufigsten besuchte Film knapp hinter der US Produktion Titanic aus dem Jahr 1998 die 20 64 Millionen Eintritte erreichte Der Verleih Pathe machte fur den Ruckstand illegale Kopien im Internet verantwortlich die es 1998 bei Spielfilmen noch nicht gab 26 In der Folge erreichte der Marktanteil inlandischer Filme im Jahr 2008 mit 45 4 den hochsten Stand seit 1984 27 Am 29 Oktober 2008 kam die Komodie in den Formaten DVD BD und VHS auf den franzosischen Videomarkt und verkaufte sich in den ersten zwei Tagen eine Million Mal 28 Nach drei Monaten waren 2 9 Millionen Exemplare der DVD verkauft und so die 2 8 Millionen VHS Kassetten damals das vorherrschende Format von Titanic ubertroffen Als VHS gingen die Sch tis 15 000 Mal uber den Ladentisch 29 Im frei empfangbaren Fernsehen hatte der Film am 28 November 2010 auf TF1 Premiere und erreichte 14 4 Millionen Zuschauer und einen Marktanteil von 51 Prozent Es war die erfolgreichste Ausstrahlung eines Kinofilms im franzosischen Fernsehen seit der Sendung von Der Bar im Jahr 1992 30 Am 30 Oktober 2008 war der Kinostart in Deutschland wo die Komodie 2 3 Millionen 31 Zuschauer verbuchte nach Frankreich die hochste Besucherzahl Die erste frei empfangbare Ausstrahlung im deutschsprachigen Fernsehen war am 13 Juli 2012 auf ORF eins im deutschen Fernsehen am 23 Juli 2012 auf Das Erste Es folgen Belgien mit 1 1 Millionen und die Schweiz mit 754 000 Kinobesuchern Mehr als eine halbe Million Besucher gab es zudem in Spanien und Italien in Osterreich zahlte man 149 000 Eintritte 32 Nach einer Schatzung von Le Figaro verdiente Dany Boon im Jahr 2008 mit dem Film 26 Millionen Euro 33 2011 drehte er seinen nachsten in Thema und Stil ahnlichen Film Nichts zu verzollen uber Vorurteile zwischen Belgiern und Franzosen Mit dieser Komodie erreichte er erneut ein Millionenpublikum indes ohne an die Zahlen von Sch tis heranzukommen Filmkritik in Frankreich Bearbeiten Im Unterschied zu den Reaktionen des Publikums waren die Rezensionen gemischt L Express war schon vor dem Kinostart bereit auf einen Grosserfolg der gelungenen Volkskomodie eines inspirierten Dany Boon zu wetten Das Tandem Boon Merad funktioniere die komischen Szenen seien geschickt verteilt und etwas Romantik vervollkommne den Film 34 Le Figaro hielt den Film fur eine kleine Fabel mit ziemlich winzigem Thema Zoe Felix sei als vernachlassigte und depressive Gattin wenig glaubwurdig dafur Line Renaud kostlich mit ihrem Ch ti Akzent Kad Merad und Dany Boon bildeten ein harmonisches Duo dessen Abtausch unbestreitbar sympathisch verlaufe 35 In einer Welt die immer einformiger werde hatte Le Monde die Regionalkomik schon ausgestorben geglaubt Die Komodie biete gediegene Komik mit gut gezeichneten Figuren und kostlich absurden Situationen die aber nie uber die Grenzen des Gefalligen hinausreiche 36 L Humanite fand mehrere grossartige Szenen innerhalb eines anspruchslosen Drehbuchs das ohne grossere Wendungen an der Oberflache bleibe Die amourosen Herausforderungen folgten den Konventionen sentimentaler Gebrauchsgeschichten Doch man lache weil es oft lustig und fein gespielt sei Insbesondere zeige Boon mit grosser Aufrichtigkeit Zuneigung und Respekt fur die einfachen Menschen die lacherlich zu machen gewisse Filmemacher verfuhrt gewesen waren So viel Wurde mache die Komodie zwingend sympathisch 37 Wahrend die Cahiers du cinema den Film gar nicht rezensierten fand die Konkurrenz von Positif den Film nett aber nicht mehr Gemessen an franzosischen Komodien der Gegenwart halte sie ein gewisses Anspruchsniveau Doch Szenario und Tempo seien durftig die Darstellerleistungen sehr unterschiedlich 38 Deutschsprachige Filmkritik Bearbeiten Der Spiegel bezeichnete den Film als eine herzerwarmende Komodie deren Charme im Mut zur Ubertreibung und zur gewitzten Auslassung bestehe 39 Die Frankfurter Allgemeine Zeitung nannte den Streifen eine grundsympathische Komodie die niemandem weh tut 40 Pia Horlacher NZZ am Sonntag sprach von zwei ausserst vergnuglichen Stunden die uns den Erfolg dieser liebenswerten Komodie einsichtig machen Hier wurde keine Wachsblume im Labor auf Erfolg hin gezuchtet hier wurde ein einheimisches Wiesenkraut gezogen mit ebenso kenntnisreicher Zuneigung wie bodenstandigem Humor 5 In der Frankfurter Rundschau fand Katja Luthge Boon sei eine hubsche Geschichte gelungen die die Herzen der Zuschauer gewinne Der Ort Bergues spiele eine Rolle wie das gallische Dorf in den Asterix Geschichten Zwar verdrange die Komodie die wirtschaftlichen Probleme der Region mit putzig infantile m Humor doch man solle von einem amusanten Comic Film keine Darstellung der Realitat erwarten 41 Zwar rugte der Filmdienst Kritiker Jens Hinrichsen der Humor sei oft wenig subtil und das Drehbuch enthalte Plattituden Dafur habe Boon bei der Besetzung eine gluckliche Hand gezeigt Er spiele seine eigene Figur sympathisch und mit Schalk weiteres Lob gab es fur Kad Merad Line Renaud und Anne Marivin 6 Gemischt fiel die Einschatzung von Christiane Peitz im Tagesspiegel aus Dass die Figuren allzu nett geraten seien wirke spassbremsend und tauge ausserhalb Frankreichs eher fur eine Charme Offensive als Lachen auszulosen Doch der Film enthalte die nutzliche Botschaft dass Spass mit Freunden glucklicher macht als eine berufliche Karriere 42 Daneben storte einige Kritiker dass die sozialen Probleme der Krisenregion aus dem Blickfeld gerieten 7 die Erzahlung mit dem richtigen Frankreich gar nichts zu tun habe 43 Laut dem taz Rezensenten Ekkehard Knorer ware die Komodie ohne ihre enorme Besucherzahl eine vernachlassigbare Grosse Sie sei unraffiniert wie ein mit einzelnen Fruchtstuckchen versetztes nicht sehr aufregendes Kompott harmlos und erwartbar Dramaturgisch unrund im Witzniveau uneben nimmt der Film viel zu langwierig Anlauf hangt zwischendrin immer wieder durch Im Vergleich mit Bully Herbig Komodien schneide er jedoch gut ab 43 Walter Gasperi von Ray vermutete als Erfolgsursache nicht hohe filmkunstlerische Qualitat sondern vielmehr die volkstumelnde Machart Bieder und harmlos wie eine 1960er Komodie verharmlose der Film die Konflikte statt sie zuzuspitzen und werde nie bissig 7 Kontroverse uber die Wirkung auf das Bild der Nordregion Bearbeiten Verschiedene Filmkritiker haben festgestellt dass der Film zu Beginn die Vorurteile uber die Ch tis ausbreitet um sie danach umso deutlicher widerlegen zu konnen Dabei ersetze Boon nicht die negative Karikatur durch ein realistisches Bild sondern wende sie in eine positive Karikatur 44 12 9 Dieser Sichtweise konnte der in Nord Pas de Calais geborene und lebende Schriftsteller Michel Quint nichts abgewinnen Er nannte die Komodie ein Beispiel von Demagogie und Populismus Boon ernenne sich zum Wortfuhrer einer Region in der er Ferien verbringe aber nicht lebe Als Minstrel von Nord Pas de Calais mache er den lustigen Ch ti Der gluckliche Ausgang der Geschichte bestehe aus der finalen Versetzung an die Cote d Azur Die Menschen seien ausschliesslich Postangestellte und mehr oder minder verwitwete Rentner die der Flasche zugetan sind positiv dargestellt nur in ihrer Freundlichkeit und Gastfreundschaft Ein alternatives Bild der Menschen in der Region vermittle der Film nicht Quint leugnete nicht dass die Komodie lustig sei Aber wir die Leute des Nordens wissen woruber wir lachen Die anderen bestarkt in ihren Vorurteilen werden uns mindestens beklagen uns vielleicht verachten 45 Am 29 Marz 2008 einen Monat nach dem landesweiten Start inzwischen hatten uber 15 Millionen Besucher den Film gesehen 46 kam es zu einem Zwischenfall wahrend eines Fussballspiels Beim Finale des Ligapokals zwischen dem nordfranzosischen RC Lens und Paris Saint Germain entrollten Anhanger des Pariser Klubs ein Spruchband mit dem Text Padophile Arbeitslose inzestuos Gezeugte Willkommen bei den Ch tis Daraufhin gab es wutende Reaktionen eine Sperre von Paris SG und juristische Auseinandersetzungen 47 Der linke Soziologe Philippe Marliere stiess ins gleiche Horn wie Michel Quint Das Spruchband der PSG Fans war verletzend aber es machte nichts anderes als auf ironische Weise die Botschaft zu paraphrasieren die der Film von Dany Boon in sich tragt Die im Film gezeigten Nordmenschen fugten sich ins vorherrschende Bild schwach qualifizierter Arbeitskrafte und Sozialhilfeempfanger Mit Ausnahme Annabelles seien die hasslich und ubergewichtig mussiggangerisch und neigten der Flasche zu Diese Darstellung bringe das Publikum zum Lachen weil sie einen anti nordischen ungeschminkten Rassismus ausdrucke der so ubertrieben sei dass er zwangslaufig bei allen Gelachter hervorrufe Insbesondere am Ende mit der Abfahrt aus der nordlichen Holle ins sudliche Paradies komme sozialer Pessimismus zum Vorschein Fur Marliere war der anachronistische ubertriebene Einsatz des Ch ti im Film kein Zufall denn er betone die Engstirnigkeit der Menschen im Norden Dessen Bedeutung fur die kulturelle Identitat des Nordens werde ubertrieben denn nur eine Minderheit vor allem altere Leute auf dem Land spreche es Man verwende es mit Familie und Freunden nicht aber am Arbeitsplatz Ebenso entstehe im Film der falsche Eindruck einer Einheitlichkeit dieses Dialekts der tatsachlich von Ort zu Ort variiere 48 Kontroverse um Scheinverschiedenheit und Verschlossenheit Bearbeiten Die Fremdheit und Andersartigkeit mit der Philippe nach seiner Versetzung konfrontiert wird ist viel geringer als anfanglich behauptet Boon gibt die Gegensatze rasch auf 37 9 das angeblich Fremde erweist sich als eigentlich vertraut und der Fremdling fugt sich harmonisch in die neue Umgebung ein Der Film konzipiert Verschiedenheit aufgrund einfacher Ausserlichkeiten fuhrt eine gefugig exotische Welt vor Philippes Reise und Bewegung in der Geografie bedeuten nicht Verlieren und Verlassen denn sein Ich entfaltet sich auf dem neuen Territorium wieder 44 Einerseits wird ein Einwanderer von Einheimischen freundlich aufgenommen anderseits ist die Gegend vollig auslanderfrei 8 Eine Menschenverbruderung innerhalb des eigenen Landes finde statt 49 meinten Kritiker wie im Publikumserfolg Die fabelhafte Welt der Amelie stelle Boon den Schrecknissen der Globalisierung ein moralisches Universum von uberschaubarer Reichweite gegenuber 9 spreche der Film die aktuelle Jobangst in Zeiten der verordneten Mobilitat an 42 Der Film zeichne eine Festung Frankreich meinte Lepastier 2011 an der kein Hauch von Globalisierung festzustellen sei Sogar wenn die Leute von Ferien sprechen finde sich darin kein internationaler Bezug Es gebe kein Ausserhalb Zwar durchlaufe Philippe die Erfahrung von Einwanderung und Integration aber in einem Rahmen innerhalb der Nation Als Beispiel fur die Unwirklichkeit von Boons sozialer Simplifizierung nennt Lepastier dass Antoine um elf Uhr vormittags Post verteilt und absolut jeder Bewohner zuhause anwesend ist Boon entwerfe ein Frankreich in dem niemand Verpflichtungen wie Arbeiten oder Einkaufen hatte Jene die doch arbeiten sind alle beim Staat angestellt Ergebnis sei eine Retrogegenwart ein Heute das von jeglicher Modernitat bereinigt ist 50 Auf sich selbst Bezug nehmend erklarte Roux 2008 nach dem kommerziellen Grosserfolg eines Films verwandelten sich Kritiker in Soziologen die in ihm gesellschaftlichen Veranderungen nachspuren Er stellte fest die Asthetik des Films behalte von der Wirklichkeit nur deren museale Seite Besonders idealisiert seien die Sequenzen auf der Post wo es der offentliche Dienst mit keinerlei Krise zu tun bekommt obwohl in der Realitat gerade Amter und Behorden Kristallisationspunkte sozialer Probleme seien Die einzigen Spannungen seien individueller und sentimentaler Natur Boon entwerfe das Bild einer harmonischen Gesellschaft Willkommen bei den Sch tis gehore zu den wenigen franzosischen Filmen ohne eine sichtbare Minderheit Ein keimfreies Universum geschlossene Orte Der gemutliche beschutzende Raum wird uberbewertet von Antoines Zimmer bis zum Glockenraum des Belfrieds in diesem Werk das von der Furcht vor Zersplitterung und Entwurzelung bestimmt ist Der Triumph den die Komodie beim Publikum erfuhr stelle das erste Symptom der offentlichen Reaktion auf die Reformbestrebungen von Prasident Sarkozy dar die vom Durchschnittsfranzosen mehr Anpassungsbereitschaft forderten 44 Auszeichnungen Bearbeiten Bei den Cesars erhielt Willkommen bei den Sch tis eine Nominierung fur das beste Originaldrehbuch Boon zeigte sich hiervon enttauscht und blieb der Verleihungsfeier fern es seien die Cesars welche die Komodien boykottierten und nicht umgekehrt Er schlug die Einrichtung eines Cesar fur die beste Komodie vor 51 Zudem wurde die Komodie fur den Europaischen Filmpreis 2008 nominiert Ubertragung in andere Kulturraume BearbeitenDeutsche Synchronfassung Bearbeiten Die deutsche Synchronisation des Films ubernahm die Berliner Synchron in Berlin Synchronregisseurin und Synchronbuchautorin war Beate Klockner Der Komiker und Schauspieler Christoph Maria Herbst sprach die Figur Antoine und Michael Lott den Philippe In der Originalfassung drucken sich Antoine und einige andere Figuren auf Ch ti aus Klockner wollte hierfur nicht einen bestehenden deutschen Dialekt verwenden sondern erfand einen fiktiven Dialekt der an den phonetischen Eigenheiten des Ch ti orientiert ist Fur den haufig vorkommenden Ch ti Ausdruck biloute der die Bedeutung von Kumpel aber auch Schwanz hat erfand sie Tschipfel Wichtigstes Merkmal ist die gegenseitige Vertauschung von s und sch und zwar viel konsequenter als im Original Die haben das namlich manchmal vergessen Sie vermutete ein zu konsequent gesprochenes Ch ti hatte den Film im ubrigen Frankreich unverstandlich gemacht und ihn Eintritte gekostet Deshalb achtete sie beim fiktiven Dialekt darauf die Verstandlichkeit zu bewahren 52 Uber die Gute der Synchronisation waren die Ansichten der Kritiker geteilt Es gelinge ihr den Witz auf geradezu ansteckende Weise zu transportieren meinte die F A Z 40 die Sprache der Sch tis sei auch auf Deutsch ein groteskes herrliches Genuschel meinte der Spiegel 39 Die taz war froh uber die Vermeidung eines peinlichen Dialekts und nannte es eine nur ein bisschen tumbe buchstabenverdrehungskunstsprachliche Wortspielholle in der es sich gelegentlich ganz kommod amusieren lasst 43 Fur den Tagesspiegel war der Sprachwitz verlorengegangen 42 und laut dem Filmdienst leide das ursprungliche Lokalkolorit dann doch unter der eher angestrengt eingedeutschten Tonspur 6 Der Bundesverband kommunale Filmarbeit zeichnete den Film mit dem Liliput Preis 2009 fur herausragende Filmsynchronisation und Untertitelung aus 2010 erhielt Beate Klockner den Deutschen Preis fur Synchron in der Kategorie Herausragendes Dialogbuch Italienische Neuverfilmung Bearbeiten Am 1 Oktober 2010 lief in Italien eine italienische Fassung des Stoffs unter dem Titel Willkommen im Suden Benvenuti al Sud an Regie fuhrte Luca Miniero Am Handlungsverlauf und der Figurenkonstellation nahm man gegenuber dem Original keine Anpassungen vor anderte aber zahlreiche Pointen Ein norditalienischer Postbeamter wird nach Castellabate im Cilento sudlich Neapels versetzt wo er allmahlich seine Vorurteile uber die Terroni ablegt Dany Boon hat einen kleinen Gastauftritt Die italienische Version erzielte in Italien 2010 uber 4 9 Millionen Kinobesuche 53 Fortsetzung BearbeitenZehn Jahre nach Willkommen bei den Sch tis ist am 22 Marz 2018 Die Sch tis in Paris Eine Familie auf Abwegen in den deutschen Kinos angelaufen 54 Nach Aussage des Regisseurs beider Filme handelt es sich allerdings nicht um eine Fortsetzung 55 Literatur BearbeitenGesprache Bearbeiten Mit der Synchronbuchautorin Beate Klockner Ich musste eine ganze Sprache erfinden In Die Welt 30 Oktober 2008 S 25 Kritikenspiegel Bearbeiten Positiv Michael Althaus Klima und Kase In FAZ 1 November 2008 S 35 Katja Luthge Nuscheln kuscheln lachen In Frankfurter Rundschau 30 Oktober 2008 S 41 Pia Horlacher Bei den Flamen im franzosischen Sibirien In NZZ am Sonntag 22 Juni 2008 S 56 Willkommen bei den Sch tis In Der Spiegel Nr 44 2008 S 161 online nicht gezeichnete Kurzkritik Eher positiv Jens Hinrichsen Willkommen bei den Sch tis In Filmdienst Nr 22 2008 S 22 Gemischt Walter Gasperi Willkommen bei den Sch tis In Ray Nr 11 2008 Christiane Peitz Slusch mit luschtig In Der Tagesspiegel 30 Oktober 2008 S 29 Eher negativ Ekkehard Knorer Franzosisches Regionalkuchenprodukt In taz 30 Oktober 2008 S 17 Weblinks Bearbeiten nbsp Wikiquote Willkommen bei den Sch tis Zitate Offizieller Netzauftritt Willkommen bei den Sch tis in der Internet Movie Database englisch Willkommen bei den Sch tis bei Rotten Tomatoes englisch Willkommen bei den Sch tis in der Online Filmdatenbank Willkommen bei den Sch tis in der Deutschen Synchronkartei Der Film bei kino zeit deEinzelnachweise Bearbeiten Freigabebescheinigung fur Willkommen bei den Sch tis Freiwillige Selbstkontrolle der Filmwirtschaft September 2008 PDF Pruf nummer 115 171 K Alterskennzeichnung fur Willkommen bei den Sch tis Jugendmedien kommission Die erfolgreichsten Filme in Frankreich seit 1945 In Insidekino Abgerufen am 6 Marz 2012 Helene Heizmann Willkommen bei den Sch tis In Jurgen Heizmann Hrsg Filmgenres Heimatfilm International Reclams Universal Bibliothek Nr 19396 Reclam Stuttgart 2016 ISBN 978 3 15 019396 9 S 162 167 a b c d Pia Horlacher Bei den Flamen im franzosischen Sibirien In NZZ am Sonntag 22 Juni 2008 S 56 a b c Jens Hinrichsen Willkommen bei den Sch tis In Filmdienst Nr 22 2008 S 22 a b c Walter Gasperi Willkommen bei den Sch tis In Ray Nr 11 2008 a b Matthias Heine Woruber ganz Frankreich lacht In Die Welt 30 Oktober 2008 S 25 a b c d e f Gerhard Midding Willkommen bei den Sch tis In epd Film Nr 11 2008 S 35 Michel Feltin und Pierre Falga Des cliches en nord In L Express 13 Marz 2008 L Express 3 Marz 2008 L adjoint au maire de Bergues Ici on ne parle pas ch ti a b c d e f Christophe Carriere Bienvenue chez Dany Boon In L Express 14 Februar 2008 Special Nord S 2 a b c Francois Guillaume Lorrain Boon ne perd pas le nord In Le Point 21 Februar 2008 a b c d e f g Dany Boons Auskunfte im franzosischen Presseheft S 7 11 Anne Fulda Dany Boon sur les traces de Bourvil In Le Figaro Economie 27 27 Februar 2008 S 31 Romain Gubert Bagarre pour Dany Boon In Le Point 3 Marz 2011 a b Didier Peron Ch tis 20 millions Memento vom 3 Januar 2010 imInternet Archive In Liberation 31 Dezember 2009 Emmanuel Beretta Dany Boon un Ch ti qui vaut 3 3 millions d euros Memento vom 13 Marz 2008 im Internet Archive In Le Point 11 Marz 2008 Kad Merad Presseheft S 15 a b c Kad Merads Auskunfte im franzosischen Presseheft S 15 19 Offizieller Netzauftritt der Stadt Bergues Bienvenue chez les Ch tis Demnach fanden jene Aufnahmen die in Bergues entstanden zwischen dem 21 Mai und dem 13 Juni statt Brigitte Baudin Ceux qui aiment Dany Boon prennent le train In Le Figaro Economie 20 Februar 2008 S 30 J L W Carton plein pour Bienvenue chez les Ch tis In Le Figaro 29 Februar 2008 David Hayhurst Bienvenue breaks box office records In Variety 27 Februar 2008 Centre National du Cinema Dossier 294 Bilan 2004 PDF vom 13 Dezember 2006 Kapitel 1 Les films en salles S 6 Estelle Dumout Le record d entrees de Bienvenue chez les Ch tis entrave par le piratage auf ZDNet France erschienen am 21 August 2008 Agenturmeldung von AFP vom 12 Mai 2009 Les Ch tis 6e film le plus vu en Europe In Le Figaro Le Figaro 31 Oktober 2008 Ch tis 1 million de DVD en deux jours La Voix du Nord 20 Februar 2009 Les Ch tis un an apres l heure des comptes Memento vom 8 Oktober 2011 im Internet Archive Paule Gonzales Carton plein pour TF1 avec Bienvenue chez les Ch tis Le Figaro 29 November 2010 auch TV Strassenfeger Halb Frankreich lacht uber die Sch tis Blickpunkt Film vom 2 Dezember 2010 Filmforderungsanstalt Filmhitliste Monat August 2010 Memento vom 11 September 2014 im Internet Archive Der August 2010 ist der letzte Monat mit einem Eintrag von Willkommen bei den Sch tis Gemass Lumiere Datenbank abgerufen am 6 August 2011 Lena Lutaud Revenus des acteurs Dany Boon decroche le jackpot In Le Figaro 27 Februar 2009 L Express 21 Februar 2008 Kurzkritik Bienvenue chez les Ch tis Dominique Borde Une petite fable In Le Figaro 27 Februar 2008 Jacques Mandelbaum Sympathique comedie au pays des Ch tis In Le Monde 20 Februar 2008 S 24 a b Dominique Widemann Fleurs de chicoree In L Humanite 27 Februar 2008 S 21 Mattieu Darras Bienvenue chez les Ch tis In Positif Nr 566 vom April 2008 S 40 a b Willkommen bei den Sch tis In Der Spiegel Nr 44 2008 S 161 online 27 Oktober 2008 a b Michael Althaus Klima und Kase Memento vom 19 August 2013 imInternet Archive In Frankfurter Allgemeine Zeitung 1 November 2008 S 35 Katja Luthge Nuscheln kuscheln lachen In Frankfurter Rundschau 30 Oktober 2008 S 41 a b c Christiane Peitz Slusch mit luschtig In Der Tagesspiegel 30 Oktober 2008 S 29 a b c Ekkehard Knorer Franzosisches Regionalkuchenprodukt In Die tageszeitung 30 Oktober 2008 S 17 a b c Baptiste Roux Bienvenue chez les Ch tis Tu n as rien vu a Bergues In Positif Nr 568 vom Juni 2008 S 59 61 Michel Quint Anatomie de Bienvenue chez les ch tis In Le Nouvel Observateur 13 Marz 2008 Besucherzahlen bei Allocine abgerufen am 30 Mai 2011 Im Original Pedophiles chomeurs consanguins bienvenue chez les Ch tis Gregory Schneider Banderole anti ch ti suite et fin In Liberation 8 Januar 2011 Philippe Marliere Bienvenue chez les Ch tis Germinal comique In Democratie amp Socialisme 19 April 2008 Joseph Hanimann Die ganze Welt im Kleinformat In Frankfurter Allgemeine Zeitung 15 April 2008 S 40 Joachim Lepastier Rire avec frontieres In Cahiers du cinema Marz 2011 S 24 Le Figaro 11 Februar 2009 Les Cesar sans Dany Boon Beate Klockner im Gesprach mit der Welt 30 Oktober 2008 S 25 Ich musste eine ganze Sprache erfinden Till Brockmann Noch einmal lustig In Neue Zurcher Zeitung 5 Mai 2011 S 51 Startdatum und Besucherzahlen gemass Lumiere Datenbank moviepilot de Die Sch tis in Paris Eine Familie auf Abwegen abgerufen am 16 November 2017 Dany Boon devoile le casting de son nouveau film chez les Ch tis In AlloCine Abgerufen am 23 Marz 2018 nbsp Dieser Artikel wurde am 22 Oktober 2011 in dieser Version in die Liste der exzellenten Artikel aufgenommen Abgerufen von https de wikipedia org w index php title Willkommen bei den Sch tis amp oldid 234242452