www.wikidata.de-de.nina.az
Die Kreolsprache Tok Pisin gelegentlich auch noch Pidgin Englisch in der Fachliteratur auch Neuguinea Pidgin und englischsprachig Melanesian Pidgin Melanesian Pidgin English MPE Neomelanesian Neo Melanesian ist die am weitesten verbreitete Verkehrssprache in Papua Neuguinea Es handelt sich um eine Variante bzw Weiterentwicklung des melanesischen Pidgin zu dem auch Bislama auf Vanuatu Pijin auf den Salomonen und Torres Creole auf den Inseln der Torres Strasse Australien gehoren Tok PisinGesprochen in Papua NeuguineaSprecher 120 000 Muttersprachler ca 3 4 Millionen ZweitsprachlerLinguistischeKlassifikation Kreolsprachen englischbasiertTok Pisin dd dd Offizieller StatusAmtssprache in Papua Neuguinea Papua NeuguineaSprachcodesISO 639 1 ISO 639 2 tpiISO 639 3 tpi Inhaltsverzeichnis 1 Allgemeines 2 Geschichte der Sprache 3 Grammatik 4 Siehe auch 5 Weblinks 6 EinzelnachweiseAllgemeines BearbeitenDie Sprache dient hauptsachlich der Kommunikation zwischen Angehorigen verschiedener Sprachgemeinschaften hat jedoch anders als die meisten Pidgin Sprachen auch eine steigende Zahl von muttersprachlichen Sprechern Die Sprache setzt sich aus englischen und melanesischen Elementen zusammen daruber hinaus gibt es noch grosse deutsche Einflusse Es gibt mehrere Dialekte wie das starker vom Englischen beeinflusste Waigani Pidgin um Port Moresby Tok Pisin hat sich aus einer Pidginsprache zu einer Kreolsprache entwickelt wobei diese Entwicklung noch andauert da die Muttersprachler unter allen Sprechern noch eine Minderheit darstellen diese Gruppe aber stark wachst damit einher geht das Aussterben von vielen Sprachen mit nur wenigen Sprechern Es besteht eine grossere Ahnlichkeit und historische Verwandtschaft des auf den Inselprovinzen Papua Neuguineas gesprochenen Tok Pisin mit Bislama auf Vanuatu und Pijin auf den Salomonen Einige Worte dieser Sprache sind z B Tok Pisin Englisch Deutschapinun good afternoon guten Nachmittagmisis Bezeichnung fur Ehefrau weisse Frauensik sick ill krankhaus sik hospital Krankenhausgude good day guten Tagkaikai food Essenbulut blood Bluttenkyu thank you dankeSpuren des deutschen Wortschatzes aufgrund der Kolonialisierung der deutschen Schutzgebiete in der Sudsee darunter Deutsch Neuguinea sind z B 1 Tok Pisin Deutschgumi Gummibeten betenraus raus bros BrustGeschichte der Sprache BearbeitenSchon fur die Zeit vor der Inbesitznahme Papua Neuguineas durch die Deutschen ist die Existenz einer auf dem Englischen basierenden Pidginsprache bekannt Walfang und Handelsschiffe mit meist von den pazifischen Inseln kommender Besatzung nutzten oder brachten moglicherweise die Sprache in das Land Eine fruhe Form des Tok Pisin war schon wahrend der deutschen Kolonialherrschaft siehe Bismarck Archipel und Kaiser Wilhelms Land unter den abwertenden Bezeichnungen tokboi Dienersprache von engl talk boy Kanakensprache oder Englisch bekannt Da erst in den 1880er Jahren vermehrt Neuguineer und Trobriander als Personal auf Handelsschiffen eingesetzt wurden und fruhe Missionare vorher kaum Pidgin Sprecher notierten kann davon ausgegangen werden dass die Fruhform des Tok Pisin sich erst ab dieser Zeit als Verkehrssprache ausbreitete Ebenfalls forderlich fur die Verbreitung der Sprache war der um diese Zeit stark expandierende Koprahandel der ein erhohtes Verkehrsaufkommen im Pazifik mit sich brachte Die Sprache Tok Pisin verandert sich schnell so dass teilweise sogar die Verstandigung zwischen den Generationen und zwischen landlichen Gebieten und stadtischen Ballungszentren erschwert wird Grammatik BearbeitenSo wie andere Pidgin Sprachen hat auch Tok Pisin eine sehr einfache Grammatik Es gibt weder Konjugation noch Deklination Es gibt nur zwei Vergangenheitsformen und ein Futur wobei sich das Verb nicht andert sondern die Zeit durch ein voran oder nachgestelltes Wort ausgedruckt wird Imperfekt bin Perfekt pinis nachgestellt Futur bai also mi bin go ich ging mi go pinis ich bin gegangen bai mi go ich werde gehen Eine grammatikalische Besonderheit der Sprache sind die zwei Formen des Personalpronomens in der 1 Person Plural es gibt in einigen Varianten der Sprache ein inklusives wir und ein exklusives wir Dies ist jedoch ein Phanomen das wohl aus den polynesischen Sprachen ubernommen bzw beibehalten wurde Bei der exklusiven Form werden die Angesprochenen nicht mit einbezogen bei der inklusiven Form schon Als Beispiel diene das deutsche wir wissen exklusive Form Mipela i save Wir Nur die Gruppe fur die der Sprecher redet weiss es inklusive Form Yumi save Wir Sowohl die Gruppe fur die der Sprecher redet als auch die Angesprochenen wissen es Die inklusive Form yumi ist allerdings nicht in allen Regionen gleich gebrauchlich In der Sprache des Hochlandes wird sie kaum verwendet Siehe auch BearbeitenPidgin Sprachen Liste der PidginsprachenWeblinks Bearbeiten nbsp Wikipedia auf Tok Pisin nbsp Wiktionary Tok Pisin Bedeutungserklarungen Wortherkunft Synonyme Ubersetzungen Das Tok Pisin Programm von Radio Australia Die Grammatik von Tok Pisin deutsch und englisch Daten zu Tok Pisin im Ethnologue mit sehr vielen Literaturangaben englisch Einzelnachweise Bearbeiten nach Jeff Siegel Language Varieties Tok Pisin auf hawaii edu abgerufen am 3 Mai 2022 Abgerufen von https de wikipedia org w index php title Tok Pisin amp oldid 222570522