www.wikidata.de-de.nina.az
Oku no Hosomichi jap 奥の細道 dt Auf schmalen Pfaden ins Hinterland ist ein Reisetagebuch und eines der bekanntesten Werke des japanischen Dichters Matsuo Bashō Oku bedeutet hier sowohl Hinterland Peripherie von der Hauptstadt weit abgelegen in der Gestalt der damals nordlichsten und abgelegensten Provinz Mutsu auch Michinoku als auch das eigene Innere 1 Entstanden ist das Werk in einer Rohfassung im Jahr 1689 der Erstdruck erfolgte 1702 Kyoto Inhaltsverzeichnis 1 Tagebuch einer Reise 2 Uta makura im Oku no Hosomichi 3 Matsushima 4 Hiraizumi Erinnerungen an Yoshitsune 5 Literatur 6 Weblinks 7 EinzelnachweiseTagebuch einer Reise BearbeitenOku no Hosomichi verdankt seine Existenz einer Reise Bashos im spaten Fruhjahr 1689 Er und sein Reisegefahrte Kawai Sora 1649 1710 zogen am 27 Marz 1689 Genroku 2 japanischer Zeitrechnung von Edo heute Tokio aus in das nordliche Hinterland Oku Insgesamt dauerte die Reise 156 Tage Basho reiste zu Fuss Basho und Sora wanderten zunachst nordwarts entlang der Pazifikkuste uber Nikkō Sendai Matsushima und Hiraizumi dann uber das Zentralgebirge bis zum Ufer der Japanischen See nach Sakata Von Sakata aus unternahmen die Reisegefahrten einen Abstecher zur heute nicht mehr existierenden Bucht von Kisagata dem nordlichsten Punkt der Reise Anschliessend folgten Basho und Sora dem Ufer des Japanmeeres entlang Richtung Suden zunachst zuruck nach Sagata und weiter uber Niigata Kanazawa und Fukui bis zur Bucht von Tsuruga und von dort wieder landeinwarts uber Ōkagi wo er auf einige seiner Schuler traf nach Yamanaka Den letzten Teil der Reise quer durch Honshu bis zuruck nach Edo legte Basho allein zuruck Die Lange der Reisestrecke betrug etwa 2 400 km Mit seiner Reise trat Basho in die Tradition der wandernden Dichter Priester wie Saigyō ein Wie seine Vorganger will auch Basho Orte aufzusuchen die seit alters her Gegenstand der dichterischen Bewunderung sind Die japanische Sprache kennt hierfur den Ausdruck uta makura Gedichtkopfkissen Das Tagebuch folgt als Ganzes der literarischen Form des Renga es streut Szenen mit hoch emotionalem Inhalt zwischen eher sachlich informative Teile Der Text ist eine Mischung aus Prosa und Dichtung und enthalt zahlreiche Anspielungen auf Konfuzius Saigyō und altchinesische Dichter wie beispielsweise Li Po Es ist dem asthetischen Konzept des Sabi verpflichtet In erster Linie ist das Buch ein Reisebericht in dem Basho lebhaft auch den dichterischen Gehalt seiner Reisestationen ausfuhrt Basho besuchte den Tokugawa Schrein in Nikkō die Shirakawa Barriere die Inseln Matsushima Sakata Kisakata und die Provinz Etchu Nach dem Ende seiner Reise verbrachte Basho funf Jahre damit die Gedichte vornehmlich Haiku und den Text des Oku no Hosomichi zu revidieren bevor er es schliesslich veroffentlichte Uta makura im Oku no Hosomichi BearbeitenUta makura oder Gedichtkopfkissen sind Orte oder Sehenswurdigkeiten die traditionell Gegenstand bewundernder Gedichte sind sich also besonders als Sujet eines Gedichtes eignen Die bekanntesten Gedichte Bashos zu uta makura aus dem Oku no Hosomichi sind Edo Kusa no to mo sumi kawaru yo zo hina no ie Ich werde das Haus verlassen in dem ich bislang einsam lebte Vielleicht wird hier einmal eine gluckliche und grosse Familie hausen Nikkō Aratou to aoba wakaba no hi no hikari Wie feierlich ist es wenn der Tōshō gu die Sonnenstrahlen spiegelt die auf den frischen grunen Blattern spielen Nikko bietet einen beruhmten Anblick Dort befindet sich ein grosser Shintō Schrein in dem Ieyasu Tokugawa begraben liegt der das Shogunat von Edo begrundet hatte Ogaki Hamaguri no futami ni wakare yuku aki zo Ich scheide von diesen mir nahen Menschen wie eine Muschel die sich offnet in diesem traurigen Herbst Ogaki bedeutete das Ende der Reise Basho trennte sich von einigen ihm nahestehenden Menschen Er machte aus seiner Trauer ein Gedicht in dem er die Trauer mit der sich aufteilenden Muschel vergleicht Mogami Fluss Samidare wo atsumete hayashi Mogamigawa Der reissende Strom des Mogami Flusses hat aus den Fruhsommer Regen reichlich Wasser gesammelt Japanische Flusse gelten als schneller fliessend als europaische und amerikanische Der Mogami ist sprichwortlich reissend Gassan Kumo no mine ikutsu kuzurete Tsuki no yama Die Wolke die den Gipfel des Gassan verhullt verwehte Der Mond scheint schon auf den Gassan Gassan bedeutet Mondberg Insel Sado Araumi ya Sado ni yokotou Amanogawa Das Meer ist rau Und die grosse Milchstrasse spruht auf die Insel Sado Von der Insel Sado aus hatte Basho einen schonen Ausblick auf das Japanische Meer Matsushima BearbeitenMatsushima Kieferninseln gehort zu den traditionellen drei schonsten Landschaften Japans In der Matsushima Bucht befinden sich mehrere hundert von Kiefern bestandene kleine Inseln es handelt sich um ein uta makura par excellence Basho selbst widmet diesem Reiseziel kein Haiku sondern nur einen Prosaabschnitt doch findet sich im Oku no Hosomichi ein Haiku von Sora das Matsushima zum Inhalt hat Matsushima ya tsuru ni mi wo kare hototogisu Bucht der Kieferninseln leih dir die Gestalt des Kranichs du Bergkuckuck Hiraizumi Erinnerungen an Yoshitsune BearbeitenDas beruhmteste Haiku aus dem Oku no Hosomichi und zugleich eines der bekanntesten Haiku uberhaupt entstand in Hiraizumi wo einer der grossten tragischen Helden Japans Minamoto no Yoshitsune in einer legendaren Schlacht den Tod gefunden hatte Basho leitet den Haiku mit folgenden Worten ein Da waren auch die Uberreste der Residenz des Yasuhira und seiner Getreuen Die treuen Vasallen Yoshitsunes hatten sich dort verschanzt ach der Ruf ihrer Ruhmestaten war von kurzer Dauer Von dichtem Gestrupp sind alle Spuren uberwuchert Das Land ist verwustet Berge und Flusse aber sind unversehrt uber Burgruinen grunt wenn der Lenz kommt nur noch Gras diese Gedichtworte gingen mir durch den Kopf Mit meinem Bambushut unter mir ausgebreitet sass ich da vergoss Tranen und vergass die Zeit 2 Beim Schauen der grasbewachsenen Landschaft wo der Uberlieferung nach die Schlacht stattgefunden hat komponierte Basho den folgenden Haiku Japanisch Transkription wortliche Ubersetzung Ubersetzung von G S Dombrady 3 夏草や 兵どもが 夢の跡 natsugusa yatsuwamonodomo gayume no ato Sommergras ist die letzte Spur von den Traumen der Krieger Sommergras von all den Ruhmestraumen die letzte SpurMit dem Wort Sommergras wird der in Haiku haufig anzutreffende Bezug zur aktuellen Jahreszeit hergestellt Jahreszeitenwort Kigo Der Mittelteil des Haiku wird von dem sechsilbigen Wort archaischen Wort tsuwamonodomo Krieger dominiert welches dem Gedicht eine besondere Gravitas verleiht Basho lasst offen wovon die Krieger die auf diesem Schlachtfeld ihr Leben gelassen haben getraumt haben mogen vom Sieg von Ruhm wie Dombrady in seiner Ubersetzung annimmt Von sicherer Heimkehr Nach Dombrady kommt in dem Gedicht vor allem das illusionistische Traumdasein des Menschen in dieser Welt zum Ausdruck 4 Literatur BearbeitenM Basho Auf schmalen Pfaden durchs Hinterland Aus dem Japanischen ubertragen sowie mit Einfuhrungen und Annotationen von G S Dombrady 4 verbesserte Auflage Dieterich sche Verlagsbuchhandlung Mainz 2011 ISBN 978 3 87162 075 1 Robert F Wittkamp Landschaft und Erinnerung zu Bashōs Oku no Hosomichi Deutsche Ostasienstudien Band 11 Mit Holzschnitten aus dem Bashō ō Ekotoba den Ostasienverlag Gossenberg 2012 ISBN 978 3 940527 48 6 Robert F Wittkamp Bashōs ˋPfade durch das Hinterlandˋ und die haibun Literatur mit Erzahltextanalysen zum Oku no Hosomichi Deutsche Ostasienstudien Band 20 Ostasienverlag Gossenberg 2015 ISBN 978 3 940527 86 8 Weblinks BearbeitenKomplette Ausgabe in englischer Sprache Memento vom 21 April 2009 im Internet Archive Japanischer Text des Oku no HosomichiEinzelnachweise Bearbeiten Haruo Shirane Hrsg Early Modern Japanese Literature An Anthology 1600 1900 Columbia University Press New York 2008 ISBN 978 0 231 14415 5 S 100 M Basho Auf schmalen Pfaden durchs Hinterland 4 verb Auflage Dieterich sche Verlagsbuchhandlung Mainz 2011 S 165 167 M Basho Auf schmalen Pfaden durchs Hinterland 4 verb Auflage Dieterich sche Verlagsbuchhandlung Mainz 2011 S 167 M Basho Auf schmalen Pfaden durchs Hinterland 4 verb Auflage Dieterich sche Verlagsbuchhandlung Mainz 2011 S 294 Normdaten Werk GND 7700441 3 lobid OGND AKS LCCN n81143937 VIAF 178620630 Abgerufen von https de wikipedia org w index php title Oku no Hosomichi amp oldid 228971387