www.wikidata.de-de.nina.az
Gespenster Ein Familiendrama in drei Akten Original Gengangere Et familjedrama i tre akter wortlich Die Wiederganger ist ein Theaterstuck von Henrik Ibsen von 1881 Es gehort zu den bedeutendsten Gesellschaftsdramen des spaten 19 Jahrhunderts Inge Keller l als Frau Alving Ulrich Muhe M als Sohn Osvald und Simone von Zglinicki als Dienstmadchen Regine Engstrand r in der Inszenierung von Thomas Langhoff am Deutschen Theater in Berlin 1983 Inhaltsverzeichnis 1 Werkgeschichte 2 Inhalt 2 1 Personen 2 2 Erster Akt 2 3 Zweiter Akt 2 4 Dritter Akt 3 Wirkungsgeschichte 4 Theaterauffuhrungen 5 Verfilmungen 6 Zeitgenossische Reaktionen 6 1 Gerhart Hauptmann 6 2 Julius Stinde 7 Textausgaben Auswahl 8 Literatur 9 Weblinks 10 Einzelnachweise 11 AnmerkungenWerkgeschichte BearbeitenHenrik Ibsen hatte mit Stutzen der Gesellschaft 1877 und Nora oder Ein Puppenheim 1879 seine beiden ersten bedeutenden Gesellschaftsdramen geschrieben 1880 hatte er erste Ideen fur das neue Stuck als Fortfuhrung der Thematik der Nora Im Fruhjahr verfasste er erste Skizzen in Rom Wahrend seines Sommeraufenthaltes im Hotel Tramontano in Sorrent seit Ende Juni verfasste er innerhalb kurzer Zeit das neue Drama Im September lag die erste Fassung vor am 11 Dezember konnte sein Verleger Frederik Vilhelm Hegel das Werk in Kopenhagen in danischer Sprache veroffentlichen Inhalt BearbeitenHenrik Ibsen stellt die Situation einer Familie dar Hauptperson ist der verstorbene Vater und die Folgen die er durch sein Leben hinterlassen hat Indem Ibsen der Gesellschaft gleichsam einen Spiegel vorsetzte kritisierte er uberholte Konventionen 1 Personen Bearbeiten Helene Alving Witwe des Hauptmanns und Kammerherrn Alving Osvald ihr Sohn Kunstler Manders Pastor und Berater von Frau Alving Jakob Engstrand Tischler und Regines Stiefvater Regine Engstrand Bedienstete im Hause der Frau Alving und Osvalds HalbschwesterDas Stuck spielt auf Frau Alvings Landgut an einem grossen Fjord in West Norwegen Die gesamte Handlung findet in einem Gartenzimmer dieses Gutes statt Erster Akt Bearbeiten Jakob Engstrand und seine Tochter Regine sprechen miteinander Sie solle mit ihm in die Stadt ziehen Nach Fertigstellung des Kinderasyls das Frau Alving gerade in Erinnerung an ihren verstorbenen Mann errichten lasst wolle er dort ein Asyl fur Seefahrende aufbauen Regine konne ihm dort helfen und vielleicht auch eine gute Partie machen Sie lehnt hohnisch ab Bis in alle Ewigkeit kriegst Du mich nicht nach Hause In so ein Haus Pfui sie will bei den Alvings bleiben bei denen sie Haushalterin ist Bildung erhalt wie eine Tochter angenommen wird und wo Osvald lebt Regine Je eher Du fahrst desto besser fur mich Regine macht Engstrand Vorwurfe Er habe ihr oft in Trunkenheit gesagt sie ginge ihn nichts an sie sei eine Fi donc er habe die Mutter zu Tode gequalt Auch habe er ein Pied de mouton Engstrand hat ein krummes Bein seit er von betrunkenen Matrosen eine Treppe hinab gesturzt worden ist und tragt einen Holzabsatz ein Grund weshalb er zur Schmerzbetaubung oft trinkt Als er eine Anmerkung wegen Osvald macht Oho da wird doch wohl nicht etwa er jagt sie ihn davon Pastor Manders tritt auf und unterhalt sich nun mit Regine Nach einigen Allgemeinplatzen kommen sie auf Regines Vater zu sprechen Manders gibt Regine zu verstehen sie sollte sich mehr um ihren Vater kummern Ihr Vater ist keine richtig starke Personlichkeit Er braucht so sehr eine leitende Hand Er braucht jemanden um sich den er gern haben auf dessen Urteil er Wert legen kann Das hat er mir selber so treuherzig gestanden Regine lehnt das jedoch ab und zieht sich zuruck Frau Alving tritt auf und spricht mit dem Pastor Sie lenken das Gesprach zunachst auf Osvald der seit uber zwei Jahren nicht mehr zu Hause war Frau Alving ist uberglucklich dass er aus Paris und Rom zuruckgekommen ist Ach mein lieber mein geliebter Junge er hat ein Herz fur seine Mutter Dann kommen sie auf das Kinderasyl zu sprechen Pastor Manders hat sich um die Stiftungsunterlagen und die Finanzierung gekummert Eine Versicherung halt er fur unnotig da das Asyl unter dem Segen Gottes stehe Tatsachlich furchtet er jedoch Gerede in dieser Sache Er spricht Frau Alving auf Regine und ihren Vater an doch Frau Alving wehrt ab Oh ich weiss am besten was fur eine Art Vater er fur sie war Nein zu ihm kommt sie mit meinem Einverstandnis nie Osvald tritt hinzu Als Maler schon zu Bekanntheit gekommen ist er nun auf unbestimmte Zeit zu Hause und nimmt im Moment eine Auszeit Pastor Manders vergleicht Osvald mit seinem Vater Als Osvald vorhin mit der Pfeife im Mund durch die Tur kam war mir als ob ich leibhaftig seinen Vater sahe was Frau Alving abwehrt Osvald kommt nach mir Als Osvald von einer Kindheitserinnerung mit seinem Vater spricht wehrt Frau Alving auch das ab Oh du erinnerst Dich an nichts mehr aus diesen Tagen Pastor Manders furchtet dass Osvald nie ein richtiges Zuhause habe kennenlernen konnen da er mit sieben Jahren aus dem Haus gegeben wurde und zwanzig Jahre in der Fremde gelebt habe Uber Osvalds Ansichten zum Thema Familie und Kinder ist Manders besturzt er schwarmt vom freien Leben in der Fremde Dann bekommt er Kopfschmerzen und geht ab Manders spricht mit Frau Alving uber ihre fruhere Ehe Nur ein Jahr nach ihrer Hochzeit hatte sie ihren Mann verlassen Sie erinnert den Pastor daran dass Alving kein guter Ehemann war Manders gibt jedoch zu bedenken eine Ehefrau ist nicht dazu berufen der Richter ihres Mannes zu sein Es ware Ihre Schuldigkeit gewesen mit demutigem Sinn das Kreuz zu tragen das Ihnen ein hoherer Wille als dienlich erachtet hatte Pastor Manders halt sich als Tugend zugute dass er unter Gefahrdung seines Rufes Frau Alving auf den Weg der Pflicht und in das Haus Ihres angetrauten Ehemannes zuruckgefuhrt habe worauf dieser liebevoll und untadelig mit ihr bis an das Ende seiner Tage gelebt habe Das Asyl sei nunmehr ein Bekenntnis ihrer Schuld Ahnlich sieht er ihr Versaumnis als Mutter darin dass sie Osvald gerade siebenjahrig in die Fremde gegeben und so Schuld auf sich geladen habe Frau Alving schildert dem Pastor nun ihre Sicht wie sie es sich geschworen hat Ihr Mann sei genauso ruchlos gestorben wie er all seiner Tage gelebt hat die Ehe sei nichts als ein uberdeckter Abgrund gewesen Aus einem Verhaltnis ihres Mannes mit dem Stubenmadchen Johanne sei Regine hervorgegangen Engstrand heiratete spater Johanne Damit Osvald nicht in diesen Verhaltnissen aufwachse habe sie ihn schweren Herzens fortgegeben Sie kummerte sich um alles und mehrte so den Ruhm ihres Mannes der von der Syphilis schwachsinnig geworden vor sich hin delirierte Mit dem Asyl wollte sie jeden moglichen Zweifel an der Ehrbarkeit der Familie ausraumen Sodann wolle sie ihren Mann fur immer vergessen und nur noch fur ihren Sohn da sein Im Esszimmer hort Frau Alving wie Osvald sich an Regine heranmacht Gespenster Das Paar im Wintergarten es ist wieder da Zweiter Akt Bearbeiten Frau Alving und Pastor Manders treten auf Sie sprechen uber das Verhaltnis zwischen Osvald und Regine Regine musse weg Ihre Mutter war dereinst mit einer Aussteuer an den Tischler Engstrand verkauft worden dafur nahm er die Schuld mit dem Kind auf sich wie Pastor Manders meint Frau Alving klagt uber ihre eigene Lage in der Vergangenheit Wenn ich ware wie ich sein sollte wurde ich Osvald beiseite nehmen und sagen Hore mein Junge dein Vater war ein verkommenes Subjekt Der Pastor glaubt Frau Alving solle Osvald die Illusion seines guten Vaters erhalten und verweist auf das vierte Gebot nach dem man Vater und Mutter achten und ehren soll Als sie uberlegt ob Osvald vielleicht seine Halbschwester heiraten konnte emport sich Manders Frau Alving Wir stammen ja nun alle miteinander aus Verbindungen dieser Art wie man hort Und wer war es denn der das hier auf der Welt so eingerichtet hat Pastor Manders Frau Alving zeichnet ihre Sicht Als ich Regine und Osvald da drinnen horte war es mir als ob ich Gespenster vor mir sah Aber ich glaube fast wir sind allesamt Gespenster Pastor Manders Es ist ja nicht nur was wir von Vater und Mutter geerbt haben das in uns herumgeistert auch alte abgestorbene Meinungen aller Art alte abgestorbene Uberzeugungen und ahnliches Sie sind nicht lebendig in uns aber sie sitzen doch in uns fest und wir konnen sie nicht loswerden Wenn ich nur eine Zeitung zur Hand nehme und darin lese sehe ich solche Gespenster zwischen den Zeilen herumschleichen Die scheinen im ganzen Land zu leben Sie scheinen so zahllos zu sein wie Sandkorner Und darum sind wir auch so gotterbarmlich lichtscheu wir alle miteinander Gegen Frau Alvings Zwang in die Ehe Pflicht und Schuldigkeit zu tun im Namen Gottes und im Auftrag Manders emporte sich ihr ganzer Sinn als etwas Widerwartiges Das war die Zeit als ich begann die Nahtstellen Ihrer Lehre zu untersuchen Ich wollte nur einen einzigen Knoten losen aber als ich den aufhatte war gleich alles aufgetrennt Und da begriff ich dass der Saum mit der heissen Nadel genaht war Frau Alving wollte Pastor Manders heiraten doch der schickte sie zuruck zu ihrem Mann fur ihn Manders der schwerste Kampf und der grosste Sieg seines Lebens fur sie seine klaglichste Niederlage und ein Verbrechen an ihnen beiden Engstrand tritt hinzu Er mochte mit dem Pastor uber eine Andacht im nun fertigen Asyl bitten Frau Alving bleibt stumme Zuhorerin Manders kommt sofort auf Regine zu sprechen Engstrand dachte niemand wisse von der Situation da Johanne seine verstorbene Frau ihm das geschworen hatte Jedoch wusste Frau Alving von allem Pastor Manders ist betroffen Und in all diesen Jahren haben sie die Wahrheit vor mir verheimlicht Vormirverheimlicht der ich in allem und jedem ein so unbedingtes Vertrauen in Sie gesetzt habe Engstrand ist sich seiner Schuld bewusst er erzahlt die Geschehnisse auf andere Art das Geld sei vollstandig in die Erziehung Regines geflossen so dass der Pastor mit ihm wieder versohnt wird Manders und Engstrand gehen ab Osvald kommt hinzu Osvald versucht seiner Mutter seinen Zustand zu gestehen dass er geistig zerruttet sei nie wieder werde arbeiten konnen Er habe nie ein wildes Leben gefuhrt Und trotzdem kommt das uber mich Dieses furchterliche Ungluck Er beschreibt wie er die Krankheit schon als Kind und spater in Paris in sich hatte den Arzt der zu ihm sagte Da ist von ihrer Geburt an etwas Wurmstichiges in ihnen Die Sunden der Vater werden heimgesucht an ihren Kindern Er sucht bei sich die Schuld da sein Vater doch redlich war Wenn es etwas ware was ich geerbt habe etwas wofur man nicht kann Aber so Auf eine so schandliche gedankenlose Art sein Gluck seine Gesundheit uberhaupt alles verspielt zu haben seine Zukunft sein Leben Frau Alving sagt hier zu ihm dass sie alles fur ihn tun wurde ihm nichts abschlagen werde Osvald fragt seine Mutter um Regine an sie sei gut gebaut so voller Lebensfreude bereit ihn zu empfangen Ihm missfallt der Ort Ich meine bloss dies den Menschen hier wird beigebracht die Arbeit sei ein Fluch und eine Strafe fur die Spenden und das Leben sei etwas Jammerliches und am besten sei uns gedient wenn wir es so schnell als moglich hinter uns bringen Aber davon wollen die Menschen da draussen nichts wissen Da gibt es niemanden der an diese Art Heilslehre noch richtig glaubt Da draussen kann man auf so uberschwangliche Weise Gluck empfinden allein deshalb weil man auf dieser Welt ist Mutter hast Du bemerkt dass sich alles was ich gemalt habe um die Lebensfreude dreht Immer um die Lebensfreude Da ist Licht und Sonne und Sonntagsluft und da sind strahlende Menschengesichter Darum habe ich Angst hier bei Dir zu Hause zu bleiben Osvald verlangt nach Alkohol Regine soll Champagner bringen fur sich selbst auch ein Glas holen Die drei trinken Es scheint als wolle Frau Alving ihren Sohn auf andere Gedanken bringen Als sie sieht dass Regine Osvalds Gefuhle zu erwidern scheint mochte sie den jungen Leuten alles offenbaren doch in dem Moment kehrt Pastor Manders von der Abendandacht im Asyl zuruck Die Unterhaltung der vier lauft aneinander vorbei Als Frau Alving erneut alles sagen mochte ertonen Schreie von draussen das Kinderasyl brennt Dritter Akt Bearbeiten Engstrand beschuldigt Pastor Manders das Asyl wahrend der gemeinsamen Andacht in Flammen gesetzt zu haben doch dieser streitet ab Frau Alving sieht es nuchtern Es ist schon besser dass es so gekommen ist Dieses Kinderasyl hatte niemandem Segen gebracht Sie ubertragt die gesamte Verwaltung an den Pastor Engstrand ist bereit die Schuld auf sich zu nehmen wenn von den Stiftungsgeldern das Seemannsasyl unterstutzt wird Auch hier handelt Engstrand einzig um das Wohl seiner Tochter bedacht Der Pastor und Engstrand fahren davon Osvald tritt hinzu Er spricht von seiner furchtbaren Angst Er bittet Regine immer fur ihn da zu sein ihm zu Dienste zu sein einen Dienst den seine Mutter ihm nicht erweisen konne Frau Alving glaubt zu verstehen Du hattest Deinen Vater als ganz jungen Leutnant sehen sollen Er war voller Lebensfreude Und dann musste so ein Kind der Lebensfreude denn er war wie ein Kind damals er musste in einer mittelgrossen Stadt leben die keine Freude zu bieten hatte keine Vergnugungen Er hatte kein Lebensziel er hatte bloss einen Beruf Er hatte keine Arbeit auf die er sich mit Leib und Seele hatte sturzen konnen er hatte bloss Geschafte Und er besass nicht einen einzigen Freund der hatte begreifen konnen was Lebensfreude uberhaupt ist bloss Tagediebe und Zechbruder Ich habe ihm ebenfalls keinen Sonnenglanz ins Haus gebracht Ich furchte ich habe Deinem armen Vater das Zuhause unleidlich gemacht Frau Alving offenbart Regine als Osvalds Halbschwester die nun die Dinge im anderen Licht betrachtet Hatte ich gewusst dass Osvald kranklich ist dann Und jetzt wo es zwischen uns nichts ernsthaftes geben kann Nein ich bin nicht daran interessiert mich hier auf dem Land fur kranke Leute abzuschinden Sie will Pastor Manders nacheilen sich einen Anteil an dem Schweigegeld fur den furchterlichen Tischler geben lassen es noch schaffen mit Leuten von Stand Champagner zu trinken auch wenn sie nicht wie das Kind eines Mannes von Stand aufgewachsen ist Adieu Sie geht ab Frau Alving sorgt sich um das Bild des Vaters Doch Osvald wehrt ab es konne ihm egal sein Liebe fur seinen Vater empfinden wenn ein Kind seinem Vater gar nichts zu verdanken hat Ihn nie gekannt hat Das sei Aberglauben Gespenster Frau Alving versteht Osvald ist der Mutter dankbar er weiss dass sie ihn mag sie ihm noch unermesslich nutzlich sein kann Er versichert sich dass es nichts auf der Welt gibt was sie Frau Alving nicht fur ihn tun wurde wenn er sie darum bate Sie lebe nur fur ihn Osvald erklart ihr seine Krankheit nach einem Anfall in Paris hat ihm ein Arzt die Diagnose gestellt Hirnerweichung Noch ein Anfall und er falle auf das Niveau eines Sauglings zuruck musse gefuttert werden Er mochte nicht uber Jahre sein Leben lang ein Pflegefall sein Den Dienst den Regine ihm hatte erweisen sollen soll nun seine Mutter vollenden er hat Morphium dafur gespart Ich habe Dir Dein Leben gegeben Ich habe dich um das Leben nicht gebeten Und was fur ein Leben hast Du mir gegeben Ich will es nicht haben Du sollst es mir wieder nehmen Die Sonne geht auf Osvald hat einen Anfall verfallt in Schwachsinn Frau Alving zittert vor Entsetzen ist verzweifelt hin und hergerissen zwischen der Liebe zu ihrem Sohn und dessen letztem Willen Wirkungsgeschichte BearbeitenIn Norwegen waren die Kritiken verheerend das Werk wurde von fast allen Seiten wegen seiner gehauften Tabubruche Inzest freie Liebe Sterbehilfe abgelehnt Die Urauffuhrung konnte deshalb nur in den USA in Chicago am 20 Mai 1882 stattfinden in danischer und norwegischer Sprache Die ersten Auffuhrungen in Skandinavien gab es erst einige Zeit spater Auch in Deutschland stiess das Werk zunachst auf heftigen Widerspruch der Zensur erst eine Auffuhrung im Berliner Residenztheater am 9 Januar 1887 verhalf dank seiner ausserordentlichen Resonanz zum offiziell genehmigten Durchbruch auf deutschen Buhnen Das Drama zahlt heute zu den bedeutendsten Gesellschaftsdramen des spaten 19 Jahrhunderts Theaterauffuhrungen Bearbeiten nbsp Max Reinhardt als Engstrand Juli 1900 BudapestBisher gab es uber 1100 Neuinszenierungen weltweit 2 3 20 Mai 1882 Chicago Turner Hall Urauffuhrung in danischer und norwegischer Sprache 22 August 1883 Stadsteater Helsingborg erste Auffuhrung in Skandinavien Leitung August Lindberg auf einer Tournee durch Schweden und Norwegen 4 17 Oktober 1883 Mollegadens Theater Folketeatret Christiana Oslo erste Auffuhrung in Norwegen Leitung August Lindberg in schwedischer Sprache 14 April 1886 Theater Augsburg deutschsprachige Erstauffuhrung nur als private Vorstellung genehmigt in Anwesenheit Ibsens 5 21 Dezember 1886 Hoftheater Meiningen erste offentlich genehmigte Theaterauffuhrung in deutscher Sprache in Anwesenheit Ibsens 9 Januar 1887 Residienz Theater Berlin nur fur einmalige Benefizvorstellung genehmigt mit Franz Wallner Regie Anton Anno in Anwesenheit von Ibsen Theodor Fontane Gerhart Hauptmann und weiterer Literaten Geburtsstunde des modernen Theaters in Deutschland 10 Juli 1900 Somossy Budapest Gastspiel der Berliner Secessionsbuhne mit Max Reinhardt 6 1906 Kammerspiele am Deutschen Theater Berlin Regie Max Reinhardt Eroffnungsstuck des neuen Theaters 1956 Maxim Gorki Theater Berlin 1983 1993 Kammerspiele des Deutschen Theaters Berlin mit Kurt Bowe Inge Keller Ulrich Muhe Simone von Zglinicki Regie Thomas Langhoff 166 Auffuhrungen 7 Verfilmungen Bearbeiten1911 Sins of the Father Stummfilm vom amerikanischen Filmverlag Lubin Regie Siegmund Lubin 8 9 13 April 1966 Gespenster Fernsehfilm fur das ZDF mit Angela Salloker Martin Benrath Martin Held Rudolf Platte Karin Baal Ubersetzung Hans Egon Gerlach Regie Peter Beauvais Erstsendung 2005 Sonntagsluft Aufzeichnung am Frankischen Theater Schloss Massbach Regie Frank Alva Buecheler Kamera Michael Ballhaus 2006 Aufzeichnung durch ARTE an der Freien Volksbuhne Berlin im Rahmen des Theaterprogramms Spielzeiteuropa der Berliner Festspiele unter der Theaterregie von Stephane Braunschweig mit Udo Samel Pastor Manders u a Zeitgenossische Reaktionen BearbeitenGerhart Hauptmann Bearbeiten Gerhart Hauptmann der als junger Schriftsteller der Auffuhrung am Residenztheater in Berlin am 9 Januar 1887 beiwohnte wurde durch das Stuck sehr beeindruckt Sein Sozialdrama Vor Sonnenaufgang von 1889 thematisierte ebenfalls die naturalistische Determinationslehre Der Mensch ist nicht selbstbestimmt und frei in seinen Entscheidungen und Moglichkeiten sondern entscheidend gepragt und begrenzt durch die Faktoren Vererbung Milieu und Erziehung Es machte den bis dahin unbekannten Schriftsteller schlagartig beruhmt Julius Stinde Bearbeiten Der Schriftsteller Julius Stinde liess seine Kritik an dem Stuck durch die literarische Figur der Wilhelmine Buchholz ausdrucken Diese berichtete uber eine Auffuhrung der Gespenster Auch fur die Gespenster mussten wir Lockvogel machen einmal aber nie wieder Da ist eine Frau die zum Andenken ihres verstorbenen Mannes eines Kammerherren ein Asyl bauen lasst aber weil er trank und liederlichte macht sie sich Vorwurfe dass sie sich und die Menschen mit diesem Baudenkmal belugt und den Pastor beschuldigt sie dass er nicht mit ihr auf und davongegangen ist als sie ihrem Manne weggelaufen war und in der Predigerei anklopfte Nette Gattin Ihr Sohn Oswald ist Maler der kommt aus Paris und findet es in seiner norwegischen Heimath zu grau weshalb er mit dem Tischler Engstrand seiner Tochter Champagner trinkt und schon thut Die Mutter weiss dass das Madchen ihres Sohnes Halbschwester vom verstorbenen Kammerherrn her ist und sagt nur noch ne Flasche das Leben ist kurz und mein Sohn will sich veramusiren das hat er so vom Vater Solche angeerbte Neigungen sind Gespenster Nette Mutter Dann brennt das Asyl ab Oswald hilft loschen die Anstrengung giebt ihm den Rest er wird auf der Buhne bragenklieterig von Vatern her und verlangt von seiner Mutter die Sonne Die giebt ihm da sie schlecht an das sogenannte Tagesgestirn heran kann die Morphiumpulver die er sich aufgespart hat weil ein Arzt ihm gesagt hatte er musste an Gehirnerweichung zu Grunde gehen das ware die Erbschaft vom Vater Wir waren erleichtert als es aus war so hatte das Stuck uns beangstigt und gequalt ohne dass wir einsahen wozu Um dem Publikum vorzuschulmeistern dass Kinder nie vorsichtig genug in der Auslese ihrer Eltern sein konnen Was fur ein Pappkopf der Oswald wohl geworden ware wenn er den Pastor zum Vater hatte fragte Onkel Fritz aber es erfolgte keine eingehende Antwort da die Erinnerung nicht bei dem Stuck verweilen mochte wogegen wir sonst oft besonders nach Wilhelm Tell im Schauspielhause bis uber die Mitternacht in Wieder und Wiederdurchsprechen schwelgten Und die Jungfrau von Orleans mit der Lindner Ach wie schon Und wie wohl wurde Einem darnach Da fragte mein Mann Herr Doktor Zehner verhalt sich das wirklich so mit der Vererbung von Gehirnerweichung wie in dem Stuck eben Nein sagte der das Stuck ist vom medizinischen Standpunkt unhaltbar und selbst wenn es das nicht ware ist es als Drama miserabel Denken Sie sich Oswalds Vater ware ein pflichttreuer Forstmann gewesen der Wild und Holzdieben eifrig nachging und auf den nachtlichen Streifzugen Lungenleiden erwarb dem er schliesslich erlag Oswald erbt die Anlage zu Lungenerkrankung steigert als Landschaftsmaler die Disposition dazu durch das Sitzen im Freien erkaltet sich bei dem Loschen des Feuers und geht auf der Buhne an Pneumonie ein Das ware dasselbe Stuck nur mit einer kleinen Verschiebung der Krankheitsursache aber das Undramatische das Kleinliche des Motivs das Armselige an kunstlerischem Inhalt tritt selbst fur den klar zu Tage der sich durch geschickte scenische Detailmalerei und die buhnenmassig gedachten Charaktere blenden liess von denen die Halfte in eine Idiotenanstalt gehort Der Pastor und die Mutter ebensowohl wie der paralytisch werdende Sohn Julius Stinde 10 Anm 1Textausgaben Auswahl BearbeitenOriginal Gengangeren Gyldendal Kobenhavn 1881 danisch Deutsche Ubersetzungen Gespenster ein Familiendrama in drei Akten Aus dem Norwegischen von M arie von Borch Leipzig Reclam Universal Bibliothek 1828 1884 78 S auch in Henrik Ibsen s gesammelte Werke Band 2 Reclam Leipzig 1889 Archive epub Gespenster ein Familiendrama in drei Akten Deutsch von A uguste Zinck Berlin S Fischer Nordische Bibliothek 13 1890 88 Seiten auch in Moderne Dramen Band 2 S Fischer 1890 Mutter der Erstubersetzerin Marie von Borch Gespenster Familiendrama in drei Akten Deutsch von Fritz Albert Halle Otto Hendel 1890 70 S Gespenster ein Familiendrama in drei Akten Deutsch von G ustav Morgenstern Leipzig Bibliographisches Institut Meyers Volksbucher 945 946 1893 92 S Gespenster ubersetzt von Wilhelm Lange in Henrik Ibsens dramatische Werke Band 1 Berlin Bermuhler 1900 Gespenster in Henrik Ibsens samtliche Werke in deutscher Sprache Band 7 Durchgesehen und eingeleitet von Georg Brandes Julius Elias Paul Schlenther Berlin S Fischer XXXIX 343 1901 kein Ubersetzer genannt Archive Gespenster ein Familiendrama in drei Aufzugen Deutsch von Wilhelm Lange Berlin Enno Quehl 1906 112 S Gespenster in Samtliche Werke Volksausgabe in funf Banden Herausgegeben von Julius Elias und Paul Schlenther Einzige autorisierte deutsche Ausgabe 4 Band Ein Puppenheim Gespenster Ein Volksfeind Die Wildente Rosmersholm S Fischer Berlin 1908 S 97ff Archive UB Koln Gespenster ubersetzt von Hans Egon Gerlach Hoffmann amp Campe 1977 Gespenster Ein Familiendrama in drei Akten ubersetzt von Angelika Gundlach Suhrkamp 2004 Neuauflage mit Kommentar 2020 Gespenster Project Gutenberg kein Ubersetzer genannt Angelika Gundlach 2004 Schwedische Ubersetzungen 1882 Gengangare familjedrama i tre akter Ofversatting fran norskan in Helsingfors nr 20 41 25 1 1882 18 2 1882 erste Ubersetzung in eine andere SpracheEnglische Ubersetzungen Ghosts translated by Henrietta Frances Lord in To Day The Monthly Magazine of Scientific Socialism 1 1 1885 31 3 1885 27 48 65 82 110 20 dann Ghosts a drama of family life in three acts New ed rev Translated from the Norwegian by Henrietta Frances Lord London Griffith Farran Okeden amp Wells 1890 108 p erste englische Ubersetzung Ghosts translated by Henrietta Francis Lord rev by William Archer in The pillars of society and other plays Ed with an introduction by Havelock Ellis London Walter Scott XXX The Camelot series 1888 Ghosts in Ibsen s prose dramas 2 Authorised English ed Ed by William Archer London Walter Scott V 1890 381 p weitere Ausgaben 1897 Boston W H Baker 1900Literatur BearbeitenMarc Boettcher Henrik Ibsen Zur Buhnengeschichte seiner Gespenster Frankfurt am Main u a Lang 1989 Europaische Hochschulschriften Reihe 30 34 ISBN 3 631 42166 4 Walter Baumgartner Der Geist der Wahrheit und der Freiheit hm in Ibsens Dramen Stuttgart Reclam 2005 S 41 68 Reclam Interpretationen RUB 17530 ISBN 3 15 017530 5 Hemmer Bjorn Ibsen Handbuch Munchen 2009 Hoerfert Sigfrid Das Drama des Naturalismus 4 uberarbeitete und erganzte Auflagen Stuttgart 1993 Sammlung Metzler Realien zur Literatur Bd 75 Moe Vera Ingunn Deutscher Naturalismus und auslandische Literatur Zur Rezeption der Werke von Zola Ibsen und Dostojewski durch die deutsche naturalistische Bewegung 1880 1895 Frankfurt am Main u a 1983 Europaische Hochschulschriften Reihe 1 Bd 729Weblinks Bearbeiten nbsp Commons Geister Sammlung von Bildern Videos und Audiodateien Dokumente uber Gespenster in der Deutschen Digitalen Bibliothek Gespenster Ibsen UiO Hintergrunde und Links ubersetzt Gespenster Memento vom 23 September 2006 im Internet Archive Einzelnachweise Bearbeiten Hans Wilhelms Ibsens Selbstportrat in seinen Dramen Munchen 1911 S 117 Ghosts Ibsen Stage bei Eingabe Ghosts search uber alle bekannten Auffuhrungen meist mit Besetzungen teilweise mit Fotos Rezensionen UiO uber 70 historische Rezensionen zu Auffuhrungen in Augsburg Berlin und anderen Stadten meist in deutscher Sprache Auffuhrung in Helsingborg Ibsen Stage Auffuhrung in Augsburg bei The Ibsen Stage Performance Company Pester Lloyd vom 11 Juli 1900 S 7 unten Bericht uber die Auffuhrung Auffuhrungen in den Kammerspielen Ibsen Stage Sins of the Father Nasjonalbiblioteket abgerufen am 7 Februar 2016 englisch Sins of the Father in der Internet Movie Database englisch Julius Stinde Wilhelmine Buchholz Memoiren Berlin Freund amp Jeckel 1895 Seite 217 218 Anmerkungen BearbeitenAnm 1 Ibsen insinuiert allerdings dass Osvald seine Krankheit vom Vater nicht geerbt hat sondern dass sie ein Resultat inzestuoser Handlungen ist Im ersten Akt betritt Osvald pfeiferauchend die Buhne und erinnert sich Doch ich weiss noch genau dass er der Vater mich auf seinem Knie sitzen und mich aus der Pfeife rauchen liess Rauch Junge sagte er rauch tuchtig Junge Und ich rauchte was ich nur konnte bis ich merkte wie ich blass wurde und wie mir der Schweiss in grossen Tropfen auf die Stirn trat Und da lachte er aus Leibeskraften Der Mutter sind diese Erinnerungen sehr unangenehm so sagt sie darauf zu Manders Lieber Freund das hat Osvald nur getraumt In der norwegischen Originalfassung benutzt Ibsen den Term mich an der Pfeife saugen norw patte liess Dies wird auch in einigen modernen Inszenierungen betont 1 Normdaten Werk GND 4224629 5 lobid OGND AKS LCCN no00029108 VIAF 310251235 Richard Eyre In the spirit of Ibsen In The Guardian 20 September 2013 abgerufen am 7 Februar 2016 englisch Abgerufen von https de wikipedia org w index php title Gespenster Ibsen amp oldid 236469160