www.wikidata.de-de.nina.az
Finnegans Wake ist das letzte Werk des irischen Autors James Joyce Der Roman entstand in den Jahren 1923 bis 1939 Das Werk wurde lange Zeit von Joyce als Work in Progress bezeichnet und in Teilen veroffentlicht Die erste Gesamtausgabe erschien 1939 unter dem Titel Finnegans Wake im Verlag Faber amp Faber in London Inhaltsverzeichnis 1 Bedeutung und Interpretation 2 Inhalt 3 Stellung im Gesamtwerk von J Joyce 4 Ubersetzungen 5 Adaptionen 5 1 Film 5 2 Comic 6 Wirkungen 7 Zum Namen Finnegans Wake 8 Literatur 9 Weblinks 10 EinzelnachweiseBedeutung und Interpretation BearbeitenFinnegans Wake gilt als eines der bemerkenswertesten aber auch der am schwersten verstandlichen Werke der Literatur des 20 Jahrhunderts wozu unter anderem seine ungewohnliche Sprache beitragt Joyce pragt eine eigene Sprache indem er englische Worter neu zusammenfugt umbaut trennt oder auch mit Wortern aus Dutzenden anderen Sprachen mischt Portmanteaux Das Ergebnis entzieht sich einem linearen Verstandnis und eroffnet Moglichkeiten zu vielfacher Interpretation Dem Leser enthullen sich bei mehrmaligem Lesen immer neue Bedeutungen Roland McHugh hat mit seinem Standardwerk Annotations to Finnegans Wake 1 knappe Anmerkungen zu Finnegans Wake herausgegeben wobei seitengleich zu vielen der im Wake verwendeten Worter Erklarungen in Form etwa geographischer Hinweise oder Hinweise auf Sprachen denen das jeweilige Wort oder Varianten davon entlehnt sein konnten angegeben werden Der Titel Finnegans Wake ruhrt von der irischen Ballade Finnegan s Wake uber den Baumeister Tim Finnegan her der betrunken von einer Leiter fiel dabei starb aber bei seinem feuchtfrohlichen Leichenbegangnis englisch wake bei dem eine Flasche Whisky auf seinem Sarg zerbrach wieder zum Leben erwachte Tim Finnegans Aufstieg auf die Leiter und Fall sowie seine Wiederauferstehung sind gleichzeitig eine Metapher fur Aufstieg und Fall der Menschheit Finnegans Wake handelt so von den Hohen und Tiefen des menschlichen Lebens dargestellt am Dubliner Kneipenwirt Humphrey Chimpden Earwicker HCE seiner Frau Anna Livia Plurabelle ALP seinen Sohnen Shem und Shaun und seiner Tochter Isabel Isolde Die Protagonisten treten uns allerdings in unterschiedlichen Personifizierungen entgegen so HCE als Adam Christus Wellington bzw als Mensch schlechthin Here Comes Everybody Eine der Erklarungen fur die ungewohnliche Struktur und Sprache des Wake ist die Interpretation als HCEs Traum in dem sich auch unterschiedliche Handlungsstrange mischen Dinge verdrangt werden und in verschiedenster Form zu Tage treten Eine erste Hilfe fur das Verstandnis bieten u a Reicherts Vielfacher Schriftsinn sowie Tindalls A Reader s Guide to Finnegans Wake In seinen Radioessays behandelt Arno Schmidt dieses Spatwerk von Joyce das er als Schmahschrift auf dessen Bruder Stanislaus deutet und dabei zahlreiche der eigenwilligen Neologismen des Werkes dechiffriert Zudem spricht er dem Werk seinen hohen Rang ab da Joyce zwar seine Schmahungen gut verschlusselt auch um vor gerichtlichen Anfechtungen gefeit zu sein es aber nun trotzdem nicht mehr sei als eine Schimpftirade voll von ublen Beleidigungen Schmidt ist der Ubersetzer des Buches Meines Bruders Huter das unvollendete Werk von Stanislaus Joyce das Schmidt als Gegenschrift zu Finnegans Wake deutet Der bekannte kanadische Medientheoretiker Marshall McLuhan nannte die teils uberlangen Kofferworter in Finnegans Wake Ten Thunders Zehndonner nach dem im Finnegans Wake vorkommenden Wort bababadalgharaghtakamminarronnkonnbronntonnerronntuonnthuuntrovarrhounawnskawntoohoohoordenenthurnuk das aus den Wortern fur Donner in zehn verschiedenen Sprachen zusammengesetzt ist von Madagassisch bis Gotisch und verficht unter anderem darauf basierend die These dass Finnegans Wake ein gewaltiges Ratsel darstellt welches die gesamte Menschheitsgeschichte erzahlen soll Inhalt BearbeitenEs ist unter Literaturwissenschaftlern strittig ob Finnegans Wake eine Geschichte erzahlt oder nicht 2 M H Begnal fasste die verschiedenen Meinungen wie folgt zusammen Nowhere is a plot as we conventionally know it Yet still there is a plot to Finnegans Wake but it is a plot which is being told in a completely new and experimental way 2 Es gibt jedenfalls keinen koharenten Handlungsfortgang sondern eine Unzahl miteinander teils intensiv verwobener teils lose verknupfter Einzelgeschichten Diese Einzelgeschichten strotzen zudem vor Anspielungen auf literarische Werke und historische Geschichten und benutzen Bruchstucke des gesamten westlichen und teils auch ausserwestlichen Bildungskanons Die Schwierigkeit der Entzifferung wird noch gesteigert durch eine Sprache die ebenfalls aus Bruchstucken jeder Art besteht und diese Bruchstucke auf kreative Weise so zusammenfugt dass der Eindruck einer lesbaren Sprache gerade noch erhalten bleibt deren Entschlusselung jedoch die grosste Muhe bereitet Und auch dies wird noch gesteigert indem namlich die sprachlichen Bausteine nicht nur aus dem Englischen stammen wiewohl das Englische die Grundsprache bildet sondern aus etwa vierzig weiteren Sprachen Zum scheinbaren Chaos tragt ausserdem bei dass sich auch die Namen der vorkommenden Personen immer wieder verandern T S Eliot schrieb 1951 Ulysses war so epochemachend und endgultig dass die Leute sich fragten ob Joyce danach fahig sein wurde irgendetwas anderes zu schreiben Und als 1927 Teile aus Finnegans Wake in einer Zeitschrift in Paris veroffentlicht wurden schienen diese so verruckt und unverstandlich dass alle ausser seine gluhendsten Bewunderer sagten Joyce sei zu weit gegangen 3 Allgemein anerkannt ist mittlerweile jedoch dass der Text wenig Zufalliges enthalt im Gegenteil sehr stark durchkonstruiert ist Eine sehr grosse Anzahl von Themen Gegenstanden Namen und Personen kommt immer wieder vor und gewisse Strukturen ziehen sich wie ein roter Faden durch das Werk In einem Interview mit dem ORF erzahlte der Philosoph und Kommunikationswissenschaftler Ernst von Glasersfeld folgende Geschichte Als Finnegans Wake 1939 erschienen ist da haben wir uns in Irland zusammengesetzt wir waren so funfzehn oder sechzehn Leute die mehrere Sprachen beherrschten zusammen konnten wir 25 verschiedene Sprachen um Finnegans Wake zu lesen In dem Buch sollen ja hundert verschiedene Sprachen verwendet worden sein Wir haben das nicht lange gemacht weil das Austufteln von Wortspielen schnell langweilig wird aber schon am ersten Abend in der ersten Zeile von Finnegans Wake kommt das Wort vicus vor Zitiert aus dem Gedachtnis Riverrun past Eve and Adam s from swerve of shore to bend of bay brings us by a commodius vicus of recirculation back to nevermind lacht Ich hatte etwas Latein gelernt und sagte Vicus das heisst doch Dorf Wie kommt das da hinein Und da hat jemand gesagt Ja das muss eine Anspielung sein auf einen italienischen Philosophen namens Vico Ich habe dann in Finnegans Wake weiter gelesen Vico kommt dort immer wieder vor in verschiedenen Versionen Da habe ich mir gedacht wenn der fur Joyce wichtig war dann muss da was dahinter sein Und da gab es wieder einen Glucksfall In der stadtischen Bibliothek in Dublin gab es eine alte italienische Ausgabe von Vicos Scienza nuova 4 Stellung im Gesamtwerk von J Joyce BearbeitenFinnegans Wake bildet nicht nur zeitlich sondern auch inhaltlich stilistisch und in der Form den Endpunkt einer Entwicklungslinie im literarischen Schaffen von James Joyce deren hauptsachliche Eckpfeiler die Werke Dubliners Ulysses und Finnegans Wake darstellen Dabei ist eine standige Weiterentwicklung und Steigerung zu beobachten die vom Konkreten zum Symbolischen vom Anschaulichen zum Unanschaulichen vom Konventionellen zum Unkonventionellen vom Personlichen zum Unpersonlichen vom logisch Zusammenhangenden zum ausserlich Zusammenhangenden Assoziativen und von der regelhaften Standardsprache zu einer fliessenden Kunstsprache fuhrt Auch wird das Œuvre von Joyce der sogenannten Bewusstseinsstromliteratur zugerechnet wobei auch hier in der Abfolge der Werke eine Entwicklung von standig abnehmender Filterung der Gedanken festzustellen ist Joyce Biograph Jean Paris postuliert ausserdem fur das Gesamtwerk eine dreiteilige Epiphanie der Gattungen von der Lyrik in Chamber Music bis zum Epos Ulysses und dem kosmischen Drama Finnegans Wake wobei etwa Portrait zur gleichen Gattung gehort wie Ulysses 5 Ubersetzungen BearbeitenFinnegans Wake galt vielfach als unubersetzbar zumindest aber als eines der am schwersten zu ubersetzenden Werke der Literaturgeschichte Ein Werk das wie etwa Jacques Aubert behauptete unlesbar 6 ist musste naturlich auch unverstandlich und damit unubersetzbar bleiben Ubersetzungen in andere Sprachen tragen bei diesem Werk daher noch mehr als bei jedem anderen zwangslaufig den Charakter schopferischer Nachdichtung Da der Text Elemente aus 40 verschiedenen Sprachen enthalt unter anderem auch 80 Worter aus dem Japanischen kann sowieso nicht von der Sprache sondern nur von der Grundsprache gesprochen werden die im Original zweifellos Englisch ist An Ubersetzungen ins Deutsche sind zu nennen Teil Ubersetzungen von Georg Goyert Anna Livia Plurabelle in der Zeitschrift Die Fahre 1946 Hans Wollschlager Kapitel Anna Livia Plurabelle erschienen unter diesem Titel bei Suhrkamp Frankfurt Wolfgang Hildesheimer sowie Dieter H Stundels Finnegans Wehg Kainnah UbelSatzZung des Wehrkess fun Schames Scheuss erschienen bei Jurgen Hausser Siegen 1993 und Zweitausendeins Frankfurt a M 1993 Teilubersetzungen wurden ausserdem von Reinhard Markner Harald Beck Kurt Jauslin Friedhelm Rathjen Helmut Stoltefuss Ingeborg Horn Robert Weninger Klaus Hofmann Birgit Konig Peter Otto Klaus Reichert Ulrich Blumenbach und Wolfgang Schrodter angefertigt siehe dazu James Joyce Finnegans Wake Gesammelte Annaherungen Deutsch Frankfurt 1989 Von Arno Schmidt der sich sehr ernsthaft um eine Ubersetzung des Buchs bemuht hat aber an finanziellen Uberlegungen der Verleger scheiterte liegt das entsprechende Arbeitsexemplar in Faksimile vor Haffmans Verlag Zurich 1984 Seit 2018 arbeitet Ulrich Blumenbach zudem im Auftrag des Suhrkamp Verlags an einer vollstandigen Ubersetzung die voraussichtlich 2027 erscheinen soll 7 Komplettubersetzungen liegen in folgenden Sprachen vor in Klammern Ubersetzer und Erscheinungsjahr Franzosisch Philippe Lavergne 1975 1982 Herve Michel 2007 Deutsch Dieter H Stundel 1993 Japanisch Naoki Yanase 1993 Koreanisch Chong keon Kim 1998 Portugiesisch Donaldo Schuler 1999 2003 Niederlandisch Erik Bindervoet und Robbert Jan Henkes 2002 Polnisch Krzysztof Bartnicki 2012 Griechisch Eleftherios Anevlavis 2013 Spanisch Marcelo Zabaloy 2016 Turkisch Fuat Sevimay 2016 Italienisch Fabio Pedone und Enrico Terrinoni 2019 Schwedisch Bertil Falk 2021 8 Umfangreiche Teilubersetzungen gibt es in folgenden Sprachen Italienisch Luigi Schenoni 1982 Ungarisch Endre Biro 1992 Spanisch Alberte Pagan 1997 Polnisch Maciej Slomczynski 1998 Russisch Anri Volokhonsky 2000 Andrey Rene 2017 Japanisch Kyoto Miyata 2004 Chinesisch Dai Congrong 2013 Turkisch Umur Celikyay 2015 Adaptionen BearbeitenFilm Bearbeiten Mary Ellen Bute verfilmte Ausschnitte aus Finnegans Wake unter dem Titel Passages from Finnegans Wake Der Film wurde 1965 bei den Filmfestspielen von Cannes als bester Debutfilm ausgezeichnet 9 Comic Bearbeiten Der osterreichische Zeichner Nicolas Mahler hat Motive des umfangreichen Romans auf 24 Seiten im Format DIN A6 als Comic adaptiert und darin die Comicfiguren Mutt und Jeff auftreten lassen 10 Das Heft erschien am 27 Oktober 2020 als Nummer 92 der Reihe mini kus im lettischen Kleinverlag Grafiskie stasti 11 Wirkungen BearbeitenSchon bei Erscheinen der Teile als Work in Progress loste der Text in der literarischen Welt wie zuvor schon Ulysses heftige meist negative Reaktionen aus Mit fortschreitender Zeit wurden beide Werke zunehmend haufiger positiv bewertet Viele zeitgenossische Schriftsteller waren von beiden Werken fasziniert und wurden dadurch teils zu eigenen Sprachexperimenten und Romanen angeregt darunter so verschiedenartige Autoren wie T S Eliot Virginia Woolf William Faulkner Dos Passos Hemingway Hermann Broch und Italo Svevo Obwohl vor allem Finnegans Wake einem breiten literarischen Publikum immer verschlossen blieb strahlte das Werk bis in die heutige Zeit in verschiedene Bereiche bis hin in die Popularliteratur aus Der Satz three quarks for Muster Mark 12 inspirierte den Physiker Murray Gell Mann bei der Namensgebung einer Klasse von Elementarteilchen den Quarks bei denen man ursprunglich davon ausging dass es drei geben musse 13 14 Finnegans Wake dient in etlichen Romanen und Filmen als Musterbeispiel fur einen schwer zu lesenden oder unverstandlichen Text Im Roman The Bell Jar von Sylvia Plath beschaftigt sich eine Romanfigur mit dem extrem schwierigen Finnegans Wake was bei ihr emotionale Orientierungslosigkeit auslost Im Roman High Priest of California von Charles Willeford entspannt sich die Hauptperson des Buches Russell Haxby nach anstrengenden Tagen durch das Umschreiben von Passagen aus Finnegans Wake und Ulysses in einfache verstandliche Sprache Der US amerikanische Komiker Jon Stewart schreibt in seinem Buch America The Book die vollige Unlesbarkeit von Finnegans Wake sei der Beweis dafur dass sich Europa im Niedergang befinde Im Film Enough bezeichnet die von Jennifer Lopez gespielte Figur Finnegans Wake als das am schwierigsten zu lesende Buch in englischer Sprache und dass sie es seit sechs Jahren lese was sie spater als Luge offenbart Woody Allen erwahnt das Buch in seinem Film Manhattan Murder Mystery Der Herausgeber Larry Lipton erzahlt darin der Autorin Marcia Fox gespielt von Anjelica Huston dass ihr Buchmanuskript Finnegans Wake wie Flugzeuglekture aussehen lasst Der US amerikanische Komponist John Adams bezeichnete die 4 Sinfonie von Charles Ives als Finnegans Wake der amerikanischen Musik In vielen Romanen und Filmen kommt Finnegans Wake auch in positiver Weise vor manchmal werden sogar zentrale Elemente von Finnegans Wake als Material benutzt Finnegans Wake findet z B Erwahnung in Salman Rushdies Buch Fury Im Roman On est toujours trop bon avec les femmes von Raymond Queneau dt Man ist immer zu gut zu den Frauen von 1947 sind die IRA Mitglieder uberwiegend nach Nebenfiguren aus Ulysses benannt und benutzen das Kennwort Finnegans Wake In Fierce Invalids Home from Hot Climates von Tom Robbins dt Volker dieser Welt relaxt 2003 liest die Hauptperson namens Switters den Finnegans Wake immer wieder und beschaftigt sich dabei obsessiv mit dem Thema der Sprachentwicklung und der kybernetischen Zukunft Obwohl Vladimir Nabokov Finnegans Wake abschatzig als Punnigans Wake bezeichnete wird es in seiner Lolita in einer Szene erwahnt M H Begnal ist sogar der Meinung dass Nabokovs Roman Das Bastardzeichen Orig Bend Sinister 1947 strukturell die zwei Joyce Romane Ulysses und Finnegans Wake zugrunde liegen 15 Der aus einer Fussnote in Finnegans Wake stammende Gartner Martin Halpin ist eine Hauptfigur in Mulligan Stew 1979 von Gilbert Sorrentino Darin arbeitet Martin Halpin als eine Romanfigur des experimentellen Autors Antony Lamonts in dessen Manuskript er ein Eigenleben fuhrt und dabei Einblicke in die Verfasstheit von Fiktionen gewinnt Auch in Don DeLillos Roman Die Stille 2020 wird aus Finnegans Wake zitiert 16 Ausserdem erscheint Finnegans Wake in einer ganzen Reihe von Science Fiction Romanen etwa in The Divine Invasion von Philip K Dick worin die Figur Herb Asher uber James Joyce sagt er konne in die Zukunft sehen wobei der mehrere Abschnitte aus Finnegans Wake zitiert um seine Meinung zu untermauern Auch bei Philip Jose Farmer in Riders of the Purple Wage wird aus Finnegans Wake zitiert der Text ist teils in einer Art Joyce schem Stil gehalten und eine zentrale Figur heisst Finnegan Auch bei Samuel R Delany in Time Considered as a Helix of Semi Precious Stones und bei James Blish fand Finnegans Wake Eingang A Case of Conscience In Blishs Star Trek Geschichte Spock Must Die kreiert Blish die Bezeichnung Eurish fur die in Finnegans Wake verwendete Mischsprache wobei er offenbar annimmt die Elemente seien nur europaischen Sprachen entnommen John Cage komponierte 1979 das Horspiel Roaratorio auf Basis von Finnegans Wake Ein Instrumentalalbum der deutschen Elektronik Gruppe Tangerine Dream aus dem Jahr 2011 wurde vom Roman inspiriert Wenn auch nicht so verbreitet wie die Feiern des Ulysses speziell am Bloomsday gibt es doch weltweit eine Reihe von regelmassigen Auffuhrungen oder Veranstaltungen meist eher amusanten Charakters Dabei wird haufig der Wake die Totenwache aus dem namengebenden Trinklied an Saint Patrick s Day oft in Verbindung mit der an diesem Tag stattfindenden Parade oder in einem Pub nachgestellt zum Beispiel in New Dublin Wisconsin USA Parade oder in Pittsburgh im Pub Harp amp Fiddle Offentliche Lesungen aus Finnegans Wake haben ebenfalls eine Tradition in einigen Stadten etwa in New York City Zum Namen Finnegans Wake BearbeitenBis zum Erscheinen der Gesamtausgabe 1939 wurde der Titel Finnegans Wake von Nora und James Joyce geheim gehalten Der Name stammt aus einem irischen Trinklied Tim Finnegan ist ein Trager fur Mauersteine der von der Leiter fallt und stirbt Seine Freunde legen ihn in einen Sarg und halten Totenwache die in einen Streit mundet Als schliesslich eine Whiskyflasche geworfen wird und der Alkohol uber die Leiche fliesst erweckt dies Tim Finnegan wieder zum Leben The Ballad of Tim Finnegan or Finnegan s Wake Tim Finnegan liv d in Walkin Street A gentle Irishman mighty odd He had a tongue both rich and sweet An to rise in the world he carried a hod Now Tim had a sort of a tipplin way With the love of the liquor he was born An to help him on with his work each day He d a drop of the craythur ev ry morn Chorus Whackfolthedah dance to your partner Welt the flure yer trotters shake Wasn t it the truth I told you Lots of fun at Finnegan s Wake One morning Tim was rather full His head felt heavy which made him shake He fell from the ladder and broke his skull So they carried him home his corpse to wake They rolled him up in a nice clean sheet And laid him out upon the bed With a gallon of whiskey at his feet And a barrel of porter at his head Chorus Whackfolthedah His friends assembled at the wake And Mrs Finnegan called for lunch First they brought in tay and cake Then pipes tobacco and whiskey punch Miss Biddy O Brien began to cry Such a neat clean corpse did you ever see Arrah Tim mavourneen why did you die Ah hould your gab said Paddy McGee Chorus Whackfolthedah Then Maggy O Connor took up the job Biddy says she you re wrong I m sure But Biddy gave her a belt in the gob And left her sprawling on the floor Oh then the war was all the rage Twas woman to woman and man to man Shillelagh law did all engage And a row and a ruction soon began Chorus Whackfolthedah Then Micky Maloney raised his head When a noggin of whiskey flew at him It missed and falling on the bed The liquor scattered over Tim Bedad he revives see how he rises And Timothy rising from the bed Says Whirl your liquor round like blazes Thanam o n dhoul do ye think I m dead Irish Soul to the devil Chorus Whackfolthedah Zu beachten ist dass im Titel des Romans der den Genitiv bezeichnende Apostroph im Gegensatz zur Ballade fehlt so dass aus Finnegans Totenwache Finnegans erwachen eine ganze Familie Alle Finnegans wird oder gemass der erzahlten Geschichte das Aufwachen wake aus einem Traum dass wake auch Wirbel heissen kann passt zu diesem Roman wo wirklich alles verwirbelt wird umso besser Die Hauptfigur wird zu einer Vielzahl von Personen und das entspricht ganz den Verhaltnissen im Buch denn auch dort kommt kommen die Finnegan s vor wenn auch wie alle Protagonisten des Romans unter wechselnden Namen Fine Egan Fillagain Finfoefum Finnimore Finniche usw mit verschiedenen Bedeutungen und mit verschiedenen Rollen er ist etwa Finn der mythische Urvater der Finnen aber auch Finn Mac Cumhail dessen historischer irischer Doppelganger und viele andere Aber auch die Geschichte des Trinklieds erscheint im Roman wenn auch in veranderter Form Das Gerausch des Entkorkens einer Whiskyflasche erweckt ihn von den Toten und die Freunde erklaren ihm dass sein Nachfolger bereits gefunden sei und legen ihn in den Sarg zuruck Das Hauptmotiv des Trinklieds sind der Tod und die Wiedergeburt von Finnegan und damit der Wandlung und der Wiederkehr aber auch der Unsicherheit der Wirklichkeit und dies sind auch die Leitmotive des Romans Seine Wiederkehr wird zur bestandigen Wiederkehr eines wiederkehrenden Prinzips im ganzen Buch 17 schreibt Michael Grossmann und Jean Paris arbeitet dies als einen wesentlichen Unterschied zwischen dem Wake und seinem Vorganger heraus In Ulysses erinnern hundert Leitmotive an seine Unverganglichkeit Das einzige Gesetz in Finnegans Wake ist die Metamorphose das unendliche Fliessen unserer ungewissen Welt 5 Literatur BearbeitenMarkus Bandur I prefer a wake BeriosSinfonia JoycesFinnegans Wakeund Ecos Poetik des offenen Kunstwerks In Luciano Berio Musik Konzepte Neue Folge 128 Edition text und kritik Munchen 2005 S 95 109 ISBN 3 88377 784 6 Bernard Benstock Joyce Again s Wake An Analysis of Finnegans Wake University of Washington Press Seattle 1965 John Bishop Finnegans Wake Joyce s Book of the Dark University of Wisconsin Press 1993 ISBN 978 0 299 10824 3 Ito Eishiro The Japanese Elements of Finnegans Wake Jishin Kaminari Kaji Oyaji In Joycean Japan Nr 15 The James Joyce Society of Japan 16 Juni 2004 S 36 50 Adaline Glasheen Third Census of Finnegans Wake An Index of the Characters and Their Roles University of California Press Berkeley 1977 John Gordon Finnegans Wake A Plot Summary Gill and Macmillan Dublin 1986 Stanislaus Joyce Meines Bruders Huter Ubersetzt von Arno Schmidt Suhrkamp Verlag Frankfurt am Main 2004 ISBN 3 518 22375 5 Roland McHugh Annotations to Finnegans Wake Bericht Ausg Baltimore 1991 ISBN 0 8018 4190 9 Klaus Reichert Vielfacher Schriftsinn Zu Finnegans Wake Suhrkamp Verlag Frankfurt am Main 1989 ISBN 3 518 11525 1 Klaus Reichert Fritz Senn Hrsg James Joyce Finnegans Wake Deutsch Gesammelte Annaherungen Suhrkamp Frankfurt am Main 1989 ISBN 978 3 518 11524 4 Arno Schmidt Nachrichten von Buchern und Menschen 2 Sieben originale Radio Essays 2006 bei cpo Aufnahmen des Suddeutschen Rundfunks 1956 1958 60 1963 1969 1974 9 Audio CDs und Booklet William York Tindall A Reader s Guide to Finnegans Wake Syracuse N Y 1969 ISBN 0 8156 0385 1 Weblinks BearbeitenFinnegans Wake im James Joyce Digital Archive Erlauterungsseite Finnegans Wake Extensible Elucidation Treasury e Text von FW auf Finnegans Web archivierte Version von 2014 auf archive org FinnegansWiki englisch Inhaltsverzeichnis Linkseite Text Wortschatz Worterlauterungen u v m Einzelnachweise Bearbeiten Roland McHugh Annotations to Finnegans Wake Baltimore Johns Hopkins University Press 1980 a b Catrin Siedenbiedel Metafiktionalitat in Finnegans Wake In text amp theorie Band 4 S 29 Konigshausen amp Neumann Nach Jean Paris James Joyce in Selbstzeugnissen und Bilddokumenten Rowohlt 1960 S 169 Ernst von Glasersfeld im Interview Zitiert nach Gunter Hack Konstruktivismus und Kreativitat Osterreichischer Rundfunk 20 April 2008 a b Jean Paris James Joyce in Selbstzeugnissen und Bilddokumenten Rowohlt 1960 Catrin Siedenbiedel Metafiktionalitat in Finnegans Wake In text amp theorie Band 4 S 9 Konigshausen amp Neumann Pfortner zur Weltliteratur Abgerufen am 2 Juli 2023 Finnegans likvaka Finnegans Wake motsvariggjord pa svenska by James Joyce Bertil Falk Abgerufen am 5 Juni 2022 englisch Monthly must see cinema Passages from James Joyces Finnegans Wake Irish Film Institute abgerufen am 15 August 2015 Andreas Platthaus Der dicke und der dunne Joyce Unlesbar Unbeschreiblich Nicolas Mahler zeichnet Ulysses und Finnegans Wake In Frankfurter Allgemeine Zeitung 5 November 2020 S 11 faz net abgerufen am 15 November 2020 Nicolas Mahler James Joyce Finnegans Wake mini kus Nr 92 Grafiskie stasti komikss lv Riga 2020 ISBN 978 9934 58130 4 S 383 der Erstausgabe von Finnegans Wake oder auch in der Ausgabe von Penguin Books 1992 ISBN 0 14 018556 9 Murray Gell Mann Interview am 16 Dezember 1990 in Pasadena CA USA In A Unifying Vision of the Natural World Academy of Achievement 1991 The American Heritage Dictionary of the English Language 4th Edition Houghton Mifflin Co 2006 Michael H Begnal Bend Sinister Joyce Shakespeare Nabokov in Modern Language Studies Selinsgrove PA 1985 S 97 Michael Grossmann Anmerkungen zum Finnegans Wake in Arbeiten zu James Joyce 2007 zit nach lt http www anracom com forum grossmann pdf aboutfinn pdf gt Werke von James Joyce Anna Livia Plurabelle Briefe Das heilige Offizium Der Tag des Pobels Dubliner Ein Portrat des Kunstlers als junger Mann Epiphanien Finnegans Wake Fragmentarische Jugendlyrik Gas von einem Brenner Gelegenheitsverse Giacomo Joyce Kammermusik Pome Penysstuck Stephen der Held Ulysses Verbannte Verstreute Gedichte Normdaten Werk GND 4114086 2 lobid OGND AKS LCCN no98001593 VIAF 176817405 Abgerufen von https de wikipedia org w index php title Finnegans Wake amp oldid 235121612