www.wikidata.de-de.nina.az
Ernst Brausewetter 2 Juni 1863 in Konigsberg 31 Oktober 1904 in Berlin war ein deutscher Ubersetzer Herausgeber und Autor Zu seinen Ubersetzungen zahlen Werke des schwedischen Schriftstellers August Strindberg und anderer skandinavischer Autoren Ernst Brausewetter Atelierfotografie um 1902 Inhaltsverzeichnis 1 Leben 2 Wirken 2 1 Ubersetzungstatigkeit 2 2 Herausgeberschaft der Finnlandischen Rundschau 3 Ubersetzungen Auswahl 4 Schriften 5 Literatur 6 Weblinks 7 EinzelnachweiseLeben BearbeitenBrausewetter war der Sohn des Kaufmanns Hermann Brausewetter 1824 und von Therese Halfter 1 Nach Abschluss des Gymnasiums absolvierte Brausewetter ein dreijahriges Volontariat in einer Konigsberger Buchhandlung Anschliessend war er kurzzeitig im Verlagswesen in Leipzig tatig Ab 1887 lebte er in Stuttgart 1891 in Zurich 1892 in Leipzig und Munchen und ab 1894 in Berlin 2 Reisen nach Skandinavien sind nicht nachweisbar vielmehr eignete sich Brausewetter seine Kenntnisse der norwegischen und schwedischen Sprache autodidaktisch uber die Lekture skandinavischer Autoren an ein Vorgehen zu dem ihn der Ibsen Ubersetzer Louis Passarge ermutigt hatte 3 Ernst Brausewetter starb im Alter von 41 Jahren am 31 Oktober 1904 in Berlin Die Umstande seines Todes sind unbekannt ein zeitgenossischer Nachruf im Borsenblatt fur den Deutschen Buchhandel erwahnt dass Brausewetter seit einem Jahre gemutskrank 4 gewesen sei und weist auf wirtschaftliche Not hin 5 Brausewetter war mit Luise auch Louise Brausewetter verheiratet Die Tochter des Paares starb 1904 6 Verschiedene ungedruckte Ubersetzungen wurden posthum von seiner Witwe veroffentlicht 7 Wirken BearbeitenErnst Brausewetter trat wiederholt als Herausgeber und Redakteur verschiedener Periodika in Erscheinung diese Engagements sind nur zum Teil bibliografisch festzustellen und waren von kurzer Dauer Von 1901 bis 1902 gab er zwei Jahrgange der in Berlin gegrundeten Finnlandischen Rundschau heraus 8 Dutzende seiner Essays und Buchbesprechungen wurden in verschiedenen Zeitschriften gedruckt 9 daruber hinaus gab er mehrere Anthologien vor allem zu skandinavischen Autoren heraus Insbesondere wirkte er als Ubersetzer skandinavischer Autoren Ubersetzungstatigkeit Bearbeiten Zu den von Brausewetter ubersetzten Autoren zahlen Henrik Ibsen August Strindberg Karl August Tavaststjerna Arne Garborg Herman Bang Jonas Lie Karl Gjellerup Juhani Aho Karl Larsen Knut Hamsun und Selma Lagerlof Kenntnisse in skandinavischen Sprachen hatte sich Ernst Brausewetter beginnend mit Werken von Ibsen autodidaktisch angeeignet finnische Autoren ubertrug er aus schwedischen Ubersetzungen 3 Das Ubersetzen betrieb er nebenberuflich sein Einkommen als Herausgeber und Redakteur erforderte einen Nebenerwerb Die Vielzahl ubersetzter Sprachen neben Schwedisch Norwegisch und Danisch auch Franzosisch und Textgattungen sind Ausdruck seiner wirtschaftlichen Verhaltnisse ihnen sind auch die Ubersetzungen von Strindberg Texten geschuldet die Brausewetters Weltanschauung fern waren 10 Bei skandinavischen Schriftstellern genoss Brausewetter eine gute Reputation als Ubersetzer 11 auf das Verhaltnis zu August Strindberg wird im folgenden Absatz eingegangen Uneinigkeit herrschte mit verschiedenen Autoren uber die Honorare fur die deutschsprachigen Ausgaben und entsprechende Vorschlage Brausewetters 12 Der Ubersetzer fand fur manche seiner Ubersetzungen keine Verlage obwohl er den Autoren einen Zugang zum deutschsprachigen Markt in Aussicht gestellt hatte 13 Moglicherweise nahm Brausewetter bestarkt von Anfangserfolgen in spateren Jahren mehr Ubersetzungsauftrage an als er bewaltigen konnte 14 Seine Prosaubersetzungen werden von Janicke anhand von vier Novellen Tavaststjernas als unsorgfaltig eingestuft insbesondere in Hinblick auf das haufige Verkennen falscher Freunde die Ubernahme schwedischer Ausdrucke und falsch interpretierte Satzkonstruktionen gleichwohl zieht er in Betracht dass Brausewetter dies bewusst als Stilmittel im Sinne eines Lokalkolorits eingesetzt haben konnte 15 Insgesamt veroffentlichte Brausewetter uber 50 Ubersetzungen in Buchform 16 Der Strindberg UbersetzerNachdem eine deutsche Ubersetzung des 1887 abgeschlossenen Strindberg Dramas Fadren durch Mathilde Prager nicht zustande kam 17 ubertrug Brausewetter Strindbergs erste naturalistische Dramen Der Vater Originaltitel Fadren und Fraulein Julie Originaltitel Froken Julie ins Deutsche 18 Detlef Brennecke charakterisierte die deutsche Fassung von Der Vater als in den meisten Hohen und Tiefen adaquate Ubersetzung 19 die kein anderes Charakteristikum aufweist als den Text auf deutsch so flussig wie moglich wiederzugeben 20 Die nachfolgende Ubersetzung des Fraulein Julie fur die Brausewetter sich mit seiner ersten Auftragsarbeit empfohlen hatte sei hingegen so Brennecke gepragt von spektakularen Manipulationen die dem Dialog einen Teil seiner obszonen und blasphemischen Spitzen nehmen 21 Dies fuhre zu einer Schwachung der von Strindberg angestrebten Wirkung 22 Addiert man am Schluss zu Brausewetters reflektierten Streichungen noch die eher unreflektierten Modifikationen seiner Vorlagen und Ubersetzungfehler wie sie immer vorkommen konnen dann wird erkennbar wie Brausewetters Ubersetzung in manchem Detail von Strindbergs Text abweicht 23 Brausewetter ausserte sich wiederholt uber Strindberg und dessen Werk Bezugnehmend auf Der Vater und Fraulein Julie kritisierte Brausewetter 1889 das Frauenbild Strindbergs welches er als ungewohnlich dustere ja geradezu feindliche Auffassung von dem Wesen des Weibes 24 beschrieb Brausewetter war ein Verfechter der Emanzipation der Frau gewesen und stand der Sozialdemokratie nahe 25 sein Naturalismus sei ein anderer gewesen als der Strindbergs Wahrend Brausewetter ihn als kunstlerischen Ausdruck fortschrittlichen Denkens schutzen wollte habe Strindberg in den Augen seines Ubersetzers den Naturalismus aus fortschrittsfeindlichem Denken missbraucht 26 Brennecke konstatiert eine Gegnerschaft in ihrer Weltauffassung und in ihrem Kunstbegriff Differenzen die 1892 zum Bruch zwischen Autor und Ubersetzer fuhrten 27 Strindberg schrieb im April 1892 an Brausewetter kunftig Erich Holm ein Pseudonym Mathilde Pragers mit der weiteren Verbreitung seiner Werke in Deutschland zu betrauen da er seit ein paar Jahren nichts mehr von Brausewetter gehort habe und dieser Autorisierungen ungenutzt gelassen habe Diese Darstellung entspricht laut Detlef Brennecke nicht den Tatsachen hatte Brausewetter sich zu dieser Zeit doch erfolgreich um einen deutschen Verleger fur I havsbandet bemuht aber mit seiner Ubersetzung noch nicht begonnen bei der er mit Mathilde Prager und Marie von Borch konkurrierte 27 Vereinzelt standen Brausewetter und Strindberg spater noch aus geschaftlichen Grunden in Kontakt zu Ubersetzungen kam es nicht mehr Strindberg ausserte sich unfreundlich uber Brausewetter und bezeichnete nach dessen Tod seine Witwe als Lugnerin 7 Ein Streit uber angeblich ausstehende Tantiemen fand 1906 in Form mehrerer Zuschriften auch von Brausewetters Witwe Luise Eingang in die Wochenzeitschrift Die Schaubuhne 28 Herausgeberschaft der Finnlandischen Rundschau Bearbeiten Von 1901 bis 1902 gab Ernst Brausewetter zwei Jahrgange der in Berlin gegrundeten Finnlandischen Rundschau heraus Die Zeitschrift erschien mit dem Untertitel Vierteljahresschrift fur das geistige soziale und politische Leben Finnlands Mit Grundung von Zeitschriften im westeuropaischen Ausland und dem Lancieren von Texten in bestehende Zeitungen sollten die Interessen oppositioneller Gruppen um Leo Mechlin Offentlichkeit finden Als Grossfurstentum Finnland gehorte das Land zum Russischen Kaiserreich und sah sich in den Jahren von 1899 bis 1905 zunehmender russischer Repression sortovuodet ausgesetzt Brausewetter wurde von Werner Soderhjelm fur die Stellung als deutscher Herausgeber ins Gesprach gebracht 29 Die Zeitschrift wurde von einem finnischen Komitee finanziert uber die Annahme von Manuskripten entschied der Redakteur Arvid Neovius 30 Bereits bei den Vorbereitungen fur das erste Heft brachte Brausewetter zahlreiche Anderungsvorschlage ein insbesondere wunschte er eine Erweiterung des Kulturteils In Hinsicht auf die politische Zielsetzung Soderhjelm der Zeitschrift fuhrte dies zu Streit in der im Hintergrund tatigen finnischen Redaktion Gleichwohl konnte sich Brausewetter offenbar durchsetzen denn der Schwerpunkt der Hefte lag auf kulturellen Themen 31 Dieser verschobene Fokus war auch dem Umstand geschuldet dass politische Texte oft nur verzogert von den finnischen Zutragern abgeliefert wurden Wohl aus wirtschaftlichen Grunden wurde die Zeitschrift nach dem zweiten Jahrgang eingestellt und der Vertrag mit Brausewetter aufgelost 32 Ubersetzungen Auswahl BearbeitenWerke August StrindbergsDer Vater Originaltitel Fadren Fraulein Julie Originaltitel Froken Julie Das Geheimnis der Gilde Berlin 1894 Originaltitel Gillets hemlighet Ritter Bengt s Gattin Berlin 1894 Originaltitel Herr Bengts hustru Kameraden Leipzig 1910 Originaltitel Kamraterna Meister Olaf Leipzig 1913 Originaltitel Master Olof Werke Karl August TavaststjernasEin Sonderling Robert Friese Leipzig 1897 Originaltitel En infording verschiedene GedichteWerke Juhani AhosEllis Ehe Schuster amp Loffler Berlin 1896 Originaltitel Papin rouva ubersetzt nach der schwedischen Ausgabe Prastens hustru Ellis Jugend Schuster amp Loffler Berlin 1898 Originaltitel Papin tytar ubersetzt nach der schwedischen Ausgabe Prastens dotter verschiedene NovellenWerke Henrik IbsensDie Wildente 1887 33 Originaltitel Vildanden Kaiser und Galilaer um 1888 Originaltitel Kejser og Galilaeer Werke Arne GarborgsBauernstudenten 1888 Originaltitel Bondestudentar Aus der Mannerwelt 1888 Originaltitel Mannfolk Werke Karl GjellerupsSeit ich zuerst sie sah 1897 Originaltitel Minna Schriften Bearbeitenals HerausgeberFurst Bismarcks 81 Geburtstag Ziegenhals Leipzig 1895 Ludwig Otto Ausgewahlte Werke in zwei Banden Reclam Leipzig 1896 Nordische Meisternovellen Schuster amp Loffler Berlin 1896 3 Auflage 1903 Schwedische Novellen von Geijerstam Hansson Hedberg Hederstjerna Lagerlof Rust Roest und Strindberg Bibliografisches Institut Leipzig und Wien 1897 Meisternovellen deutscher Frauen 2 Bd Schuster amp Loffler Berlin 1897 1898 Finnland im Bilde deiner Dichtung und seiner Dichter Schuster amp Loffler Berlin 1899 Illustration Arpad Schmidhammer Knecht Ruprecht Illustriertes Jahrbuch fur Knaben und Madchen 3 Bd Koln 1900 1901 Finnlandische Rundschau Vierteljahresschrift fur das geistige sociale und politische Leben Finnlands Duncker amp Humblot 2 Jahrg 1901 1902 Meisternovellen nordischer Frauen Selma Lagerlof M Thoresen Sophie Elkan Helena Nyblom Yvar Ring Thum 1909 posthum von seiner Witwe herausgegeben als AutorUber Abhartung Eine Anweisung zur Erziehung gesunder Kinder Fur Eltern und Erzieher sowie fur alle Freunde einer naturgemassen Lebensweise und die Sportsleute Sadowsky Wiesbaden 1892 Eifersucht Eine Liebesnovelle Schuster amp Loffler Berlin 1897 Literatur BearbeitenDetlef Brennecke Strindberg und Ernst Brausewetter Carl Winter Universitatsverlag Heidelberg 1979 ISBN 3 533 02872 0 Gisbert Janicke Ernst Brausewetters finnlandisches Abenteuer Schriftenreihe der Deutsch Finnischen Gesellschaft e V Band 6 Berliner Wissenschafts Verlag 2006 ISBN 978 3 8305 1159 5 Kurschners Litteratur Kalender deGruyter Leipzig Berlin 1903 S 162f Auflistung der Ubersetzungen Brausewetters Volltext in der Google Buchsuche Weblinks Bearbeiten nbsp Commons Ernst Brausewetter Sammlung von Bildern Videos und Audiodateien Literatur von und uber Ernst Brausewetter im Katalog der Deutschen NationalbibliothekEinzelnachweise Bearbeiten Gisbert Janicke Ernst Brausewetters finnlandisches Abenteuer Schriftenreihe der Deutsch Finnischen Gesellschaft e V Band 6 Berliner Wissenschafts Verlag 2006 ISBN 978 3 8305 1159 5 S 17f Detlef Brennecke Strindberg und Ernst Brausewetter Carl Winter Universitatsverlag Heidelberg 1979 3533028720 S 16f a b Janicke 2006 S 18f Zitiert nach Janicke S 14 Janicke S 14 Janicke S 13 a b Brennecke Strindberg und Ernst Brausewetter S 39 Janicke 2006 S 20 22 Janicke S 49 Brennecke Strindberg und Ernst Brausewetter S 43 Brennecke Strindberg und Ernst Brausewetter S 42 vgl Janicke S 43f Janicke S 45 47 Vgl Janicke S 47f Janicke S 48f Janicke S 75ff Janicke S 96 Brennecke Strindberg und Ernst Brausewetter S 20 Janicke S 25f Brennecke Strindberg und Ernst Brausewetter S 27 Brennecke Strindberg und Ernst Brausewetter S 24 Brennecke Strindberg und Ernst Brausewetter S 27 Brennecke Strindberg und Ernst Brausewetter S 28 Detlef Brennecke Froken Julie auf deutsch Funf Ubersetzer suchen August Strindberg In Wilhelm Friese Hrsg Strindberg und die deutschsprachigen Lander Helbig amp Lichtenhahn Basel Stuttgart 1979 S 170 In Skandinavische Litteratur In Die Gesellschaft 1889 S 1527 zitiert nach Brennecke S 35 Brennecke Strindberg und Ernst Brausewetter S 34 S 40f Brennecke Strindberg und Ernst Brausewetter S 36 a b Brennecke Strindberg und Ernst Brausewetter S 38 Siegfried Jacobsohn Hrsg Die Schaubuhne Nr 2 Berlin 1906 S 87 88 Digitalisierte Fassung Janicke S 80f Janicke S 83f Janicke S 87ff Janicke S 91f Fritz Paul Die Verbreitung der Dramen Ibsens durch Ubersetzung In Ubersetzung Band 3 De Gruyter Berlin 2011 ISBN 978 3 11 017146 4 S 2543 eingeschrankte Vorschau in der Google Buchsuche abgerufen am 30 September 2018 Normdaten Person GND 118514733 lobid OGND AKS LCCN nb2007028423 VIAF 59875388 Wikipedia Personensuche PersonendatenNAME Brausewetter ErnstKURZBESCHREIBUNG deutscher Ubersetzer Herausgeber und AutorGEBURTSDATUM 2 Juni 1863GEBURTSORT KonigsbergSTERBEDATUM 31 Oktober 1904STERBEORT Berlin Abgerufen von https de wikipedia org w index php title Ernst Brausewetter amp oldid 222704016