www.wikidata.de-de.nina.az
Beim Dominikanischen Spanisch handelt es sich um eine sprachliche Varietat des Spanischen die in der Dominikanischen Republik gesprochen wird Sie weist viele gemeinsame Eigenschaften mit anderen karibischen Varietaten auf steht jedoch an deren Spitze im Bereich der linguistischen Innovation Aufgrund von Besonderheiten in der Phonologie Morphologie Syntax und Lexik differenziert sie sich von anderen spanischen Varietaten Inhaltsverzeichnis 1 Sprachliche Besonderheiten 1 1 Phonetik Phonologie 1 2 Morphologie 1 3 Syntax 1 4 Lexik 1 4 1 Historischer Hintergrund verschiedener Spracheinflusse 1 4 2 Anglizismen Angloamerikanismen 1 4 3 Gallizismen 1 4 4 Haitianismen 1 4 5 Indigenismen 1 4 6 Afrikanismen 1 4 7 Weitere typisch dominikanische Ausdrucke 2 Ansehen des Dominikanischen Spanisch innerhalb und ausserhalb des Landes 3 Siehe auch 4 Literatur 5 Weblinks 6 EinzelnachweiseSprachliche Besonderheiten BearbeitenPhonetik Phonologie Bearbeiten Kennzeichnend in der Aussprache ist dass das s am Ende einer Silbe und eines Wortes teilweise aspiriert wird aber meist ganz weg fallt 1 Im Dominikanischen wird also so gezahlt nur Aussprache nicht Schreibweise andert sich statt uno dos tres cuatro cinco seis siete ocho nueve diezuno do tre cuatro cinco sei siete ocho nueve die dd dd Weitere Beispiele sindtransportes Transport tra m por te nosotros wir nohotro 2 tu sabes du weisst tu sabe 3 dd Das implosive n wird haufig nicht realisiert der vorausgehende Vokal wird nasaliert tr a por te 4 Es findet eine Vokalisierung des r Lautes statt cuerpo Korper kweipo tarde spat taide Das Land kann in 3 grosse Regionen aufgeteilt werden in denen ein Lautwandel stattfindet Die Konsonanten oder sogenannten Liquide l und r am Ende einer Silbe oder eines Wortes werden in jeder Region durch Neutralisations oder Eliminierungsprozesse unterschiedlich realisiert In der Hauptstadt Santo Domingo und ihrer nahen Umgebung wird der Konsonant r am Silbenende durch einen l Laut ersetzt und in den sudlichen Regionen des Landes erfolgt ein Lautwandel von l zu r In der landlichen nordwestlichen Region des Cibao werden l und r als ḭ ausgesprochen Auch hyperkorrekte Formen kommen vor d h an die Stelle eines standardsprachlichen i tritt ein l oder r 5 Beispiele der einzelnen Prozesse verde grun velde falda Rock farda porque warum poique algo etwas aigo hoy heute hor hyperkorrekt dd dd Der hintere Frikativ x wird wie ein schwacher h Laut ausgesprochen Der Konsonant d wird zwischen zwei Vokalen entweder sehr stark aspiriert oder wird ganz weggelassen Ausschliesslich in Afro Hispanischen Gemeinschaften wird d durch r ersetzt 6 el marido Ehemann el mario perdida verloren perdia comprado gekauft comprao pulgada Zoll pulga dd dd Das Phonem rr wird nur teilweise oder vollig stimmlos ausgesprochen 2 Unbetonte Vokale konnen instabil sein werden also in der Aussprache reduziert 7 justicia Gerechtigkeit hostisja somos wir sind semos dd dd Im Dominikanischen Spanisch herrscht der yeismo d h die Buchstabenkombination ll wird als y ausgesprochen Morphologie Bearbeiten Ein alternativer Mechanismus zur Pluralbildung ist innerhalb der Republik unter den Bewohnern mit nur wenig formaler Bildung sehr verbreitet und wird auch als Doppelter Plural bezeichnet Dabei ist jedoch zu beachten dass dieser nicht auf dem regularen Plural basiert sondern auf einer Wechselwirkung zwischen der Standard Pluralbildung und der dominikanischen Phonologie Da das s am Silbenende als Nullmorphem realisiert ist also nicht ausgesprochen wird wird die Endung e se an die Wortstamme angehangt 8 Singular Plural doppelter Pluralgallina gallina o gallinasemujer mujere o mujereseIn den nordlichen landlichen Regionen des Landes wird in Hauptsatzen gelegentlich die indikative Verbform durch die Konjunktivform ersetzt Prinzipiell kann jedes Verb derart ersetzt werden jedoch ausschliesslich in der ersten Person Plural 3 tenemos wir haben tengamos venimos wir kommen vengamosBei einigen Substantiven die auf e oder r enden bestehen Mehrdeutigkeiten die das Geschlecht betreffen 9 el la puente el la calor el la marAbgewandelte Imperativformen finden Verwendung sientesen callesen subasenGebrauchlich ist auch die Diminutivendung ito ita die aber zu ico ica wird wenn es sich beim letzten Konsonanten im Wortstamm um ein t handelt 10 carta Brief cartica gato Kater gatico galleta Keks galleticaSyntax Bearbeiten In der nordlichen Region des Cibao ist der Gebrauch des Pronomens ello sehr verbreitet Dessen Verwendung als Diskursmarker und neutrales Pronomen ist einzigartig unter den karibischen Varietaten Erklart werden kann dies moglicherweise durch die unmittelbare Nachbarschaft zum franzosischsprachigen Haiti oder durch die Tatsache dass die franzosische Sprache zu Beginn des 19 Jahrhunderts einen hohen Prestigewert besass und deshalb in den oberen sozialen Schichten der Dominikanischen Republik gesprochen wurde 11 Da es sich beim Spanischen um eine Nullsubjektsprache handelt ist der Gebrauch des Pronomens nicht obligatorisch Im Gegensatz dazu stehen die Nicht Nullsubjektsprachen wie zum Beispiel die deutsche oder franzosische Sprache 3 Dem Pronomen ello konnen unterschiedliche Funktionen zugeordnet werden 1 ello wird in unpersonlichen Konstruktionen als expletives Pronomen verwendet ello llueve im Vergleich deutsch es regnet franzosisch il pleut ello se vende arroz ello es que no lo sabia dd dd 2 ello wird als Affirmationsverstarkung nach Fragen verwendet Tienes tu cedula al dia Ello si senor dd dd 3 Wenn ello nach Fragesatzen allein steht druckt dies einen Grad der Wahrscheinlichkeit aus jedoch auch Ungewissheit und Zogern Quiere bailar Ello dd dd 4 Des Weiteren kann ello eine konzessive Bedeutung tragen Hierbei tragt ello eine einraumende Funktion stellt also einen Gegengrund zur Aussage dar Im deutschen kann dies mit obwohl oder trotz ubersetzt werden Ello po aqui no se ha sentio na 12 dd dd Nahezu regelmassig in der dominikanischen Umgangssprache zu finden ist die wiederholte Verneinung no am Ende einer Aussage 13 Nosotros no vamos no dd Der Gebrauch uberflussiger Subjektpronomen ist sehr verbreitet in der dominikanischen Varietat da die 2 Person Singular durch die Elision des s am Wortende nicht eindeutig bestimmbar ist 3 statt Cuando acabes me avisas Cuando tu acabe tu me avisa dd In der Umgangssprache werden Subjektpronomen sogar fur leblose Nomen verwendet Dies ist nicht der Fall in anderen spanischen Dialekten Comprela las pinas que ella son bonita dd Wenn Subjektpronomen in Fragesatzen enthalten sind wird die Wortstellung S V O beibehalten 13 Que tu quieres dd Besonders auf den Zuckerplantagen des Landes den sogenannten bayetes ist die altertumliche Anrede su merced noch sehr gangig Sie druckt den gegenseitigen Respekt zwischen den compadres aus Eine besondere Konstruktion die verwendet wird ist die Verbindung von Personalpronomen und Infinitiven 14 al tu decirme eso sin ella saberlo dd Lexik Bearbeiten Historischer Hintergrund verschiedener Spracheinflusse Bearbeiten Das dominikanische Spanisch enthalt viele Entlehnungen anderer Sprachen die teilweise nur in diesem Land gebrauchlich und bekannt sind Derartige Einflusse charakterisieren die Varietat und grenzen sie von anderen karibischen Varietaten und dem Standardspanisch ab Die Ursachen dieser Spracheinflusse lassen sich anhand der Geschichte der Insel und deren historischer Kontakte nachvollziehen Mit der Ankunft von Kolumbus im 15 Jahrhundert und der Errichtung erster spanischer Siedlungen an der Nordkuste des Landes beginnt die Sprachgeschichte der Dominikanischen Republik Durch die einheimische Bevolkerung die sogenannten Arawak Taino wurde das Spanisch der Siedler fortan beeinflusst Auch die Grundung der Siedlung Nueva Isabela an der Sudkuste der dominikanischen Republik ist von Wichtigkeit da sie die bedeutendste spanische Siedlung und zentrale Anlegestelle dieser Zeit war Aufgrund des Handels und der Schifffahrt brachte sie viele Sprachen in Kontakt miteinander Diese Siedlung wurde spater in Santo Domingo umbenannt und ist heute die Hauptstadt der Republik Mit dem 18 Jahrhundert fand ein Wettkampf zwischen England und Frankreich um den westlichen Teil der Insel statt Die dortige Errichtung einer reichen franzosischen Kolonie beeinflusste die Sprache des Landes tiefgreifend Auch afrikanische Spracheinflusse sind durch den Einsatz von aus Afrika deportierten Sklaven auf den Zuckerplantagen des westlichen franzosischen Gebiets nachvollziehbar 1802 fiel die spanische Kolonie Santo Domingo kurzzeitig in franzosische Hande 1805 wurde sie von haitianischen Truppen erobert und 1808 1809 von spanischen Truppen zuruckerobert Von 1822 bis 1844 war sie nochmals unter haitianische Herrschaft Die folgenden Jahre sind von Kontrollinstanzen aus Spanien und der USA gepragt was zur Verbreitung von Anglizismen fuhrte Des Weiteren entwickelte sich der Tourismus als wichtiger okonomischer Faktor der Republik der die Sprache auch in Zukunft stetig beeinflussen wird 15 Anglizismen Angloamerikanismen Bearbeiten Bereits wahrend der haitianischen Besitznahme der Republik im 19 Jahrhundert gab es Sklaven die aus den USA in die Dominikanische Republik gekommen waren und deren englische Muttersprache linguistischen Einfluss ausubte Vor allem in jungster Zeit gilt das Englische als wichtigste Spendersprache des Spanischen Viele lexikalische Entlehnungen gelangen noch immer kontinuierlich in den dominikanisch spanischen Wortschatz und werden in ihrer Schreibweise und Aussprache nur vereinzelt an das Spanische angepasst Beispiele fur Entlehnungen mit grafischer und phonetischer Adaption sind engl switch Schalter el suiche engl dunking das Eintauchen Tunken el donqueo engl ghetto el gueto homerun el jonron dd Beispiele fur Entlehnungen ohne grafische und phonische Adaption sind aus dem Bereich Sport aus anderen BereichenAll Star Serial killercenter field sleeping bagDream Team reality showcomeback car washjumper teacheren el left dd Gallizismen Bearbeiten Obwohl das Franzosische seit Beginn des 18 Jahrhunderts die Sprache der oberen sozialen Schichten pragte verliert es durch den stetig wachsenden Einfluss des Englischen zunehmend an Bedeutung Jedoch sind Lehnworte vor allem in den Bereichen Mode Gastronomie und soziale Beziehungen zu finden Beispiele fur Entlehnungen mit grafischer und phonetischer Adaption sind frz chicane Schikane chicana frz fouet Peitsche foete dd Beispiele fur Entlehnungen ohne grafische und phonetische Adaption sind haute cuisine gourmet brochures petit pois rendez vous morgue dd Beispiele fur Lehnubersetzungen sind le marche aux puces Flohmarkt el mercado de las pulgas jouer un role eine Rolle spielen jugar un role dd Haitianismen Bearbeiten Auch wenn es noch immer Differenzen und Feindseligkeiten zwischen Haitianern und Dominikanern gibt so resultieren gerade aus diesen standigen politischen und sozialen Spannungen kontinuierliche sprachliche Austausche Keine andere spanische Varietat weist solch eine Vielzahl kreolfranzosischer Lexeme auf obwohl die Dominikaner dessen Gebrauch stets abwertend gegenubertreten Beispiele fur haitianische Entlehnungen sind vor allem im Bereich der Lebensmittel und Pflanzen zu finden breteles Hosentrager galipote Person die sich zum Beispiel in ein Tier verwandeln kann volkstumlicher Glaube roti Fleisch von gebratenem Rind peti pois Erbsen peti sale amerikanischer Schweinespeck gato Zuckerbrot ragu Schmorfleisch fricase Pfannengericht colier Halskette marshe Markt canotie Seemann patua haitianischer Dialekt Kreol dd Indigenismen Bearbeiten Das indigene Sprachgut Lateinamerikas ist nur begrenzt im dominikanischen Spanisch wiederzufinden Die koloniale Ausbeutung Amerikas ab dem 15 Jahrhundert brachte eine rasante Ausrottung der Ureinwohner mit sich vor allem Krankheiten Epidemien und miserable Lebensbedingungen waren Ursachen dieser Entwicklung Die Bevolkerung der einheimischen Arawak Taino wurde vollstandig vernichtet wie auch einige andere indigene Gruppen ihre Sprache hat also im taglichen Sprachgebrauch keinen Einfluss mehr gelangte aber geringfugig durch die Kolonialisten in das dominikanische Spanisch Beispiele von Entlehnungen indigener Sprachen der Antillen sind mabi Name eines Baumes Getrank das Rinde dieses Baumes enthalt ciguapa marchenhafte Frau des Wassers Meerjungfrau macuto Palmenblatt gefullt mit Tabak Fleisch und Ahnlichem yagua faseriger Stoff aus oberen Teilen des Baumstamms einer Palme conuquero vermessenes Stuck Land bebaut von Indios dd Beispiele von Entlehnungen anderer indigener Sprachen Sud und Mittelamerikas sind concho Quechua verwahrlostes Auto cancha Quechua Sportplatz yautia Maya essbare Wurzel einer Pflanze dd Afrikanismen Bearbeiten Mit dem Import afrikanischer Zwangsarbeiter im 16 Jahrhundert begann ein Kontakt des Dominikanischen Spanisch mit Afrikanischen Sprachen Die Sklaven kommunizierten jedoch untereinander meist auf Spanisch da sie aus verschiedenen Gebieten Afrikas stammten und somit verschiedene Muttersprachen hatten Aus diesem Grund gibt es nicht viele Lexeme die sich in der dominikanischen Varietat etabliert haben Beispiele afrikanischer Entlehnungen sind pangola Kraut das von Rindern verzehrt wird lambi Meeresweichtier merengue Tanz 16 dd Weitere typisch dominikanische Ausdrucke Bearbeiten capitaleno Einwohner der Hauptstadt Santo Domingo listin Zeitung bachata volkstumliches Fest Tanz Musikstil vejigazo Staatsstreich 17 busu Pech Ungluck aus dem Haitianischen cocoro cocolo Schwarzer englischsprachiger Einheimischer der ostlichen Antillen fucu Ungluck boser Geist aus dem Haitianischen guandu l kleine grune erbsenahnliche Hulsenfrucht mangu Gericht bestehend aus zerstampften Kochbananen mangulina eine Variante der Volksmusik mane haitianisch mofongo Gericht bestehend aus Fleisch und zerstampften Kochbananen mondongo Gericht aus Kuhdarm Kutteln tutumpote reiches machtiges Individuum 18 bonche Spass Party Clique chin chinchin ein bisschen ein kleines bisschen motoconcho Motorrad fur individuellen Personentransport 19 guagua Autobus Reisecar dd Ansehen des Dominikanischen Spanisch innerhalb und ausserhalb des Landes BearbeitenEs besteht die Ansicht dass spanische Varietaten umso angesehener sind je naher sie an die europaische Norm heranreichen Das Dominikanische Spanisch sei die schlechteste aller Varietaten da es viele Abweichungen gegenuber dieser Norm gibt und unter anderem aufgrund afrikanischer Spracheinflusse Diese Beurteilungen und die daraus resultierende Unsicherheit von Seiten der Dominikaner verleihen der Varietat ein niedriges Ansehen 20 Dennoch bleiben die Dominikaner ihrer Varietat selbst dann loyal wenn sie nicht mehr direkt auf der Insel leben Ihre Sprache gilt als wichtigstes und unveranderliches Kennzeichen ihrer dominikanischen Identitat Als Symbol einer nationalen und individuellen Identitat kann man von einem covert prestige 21 sprechen Der Begriff kommt aus dem Englischen und bedeutet dass die dominikanische Varietat zwar kein Prestige bei anderen Spanischsprechern findet jedoch unter den Dominikanern selbst ein hohes Ansehen hat 22 Trotzdem gibt es innerhalb des Landes Dialekte die jeweils einem unterschiedlichen sozialen Status zugeordnet So nimmt der Dialekt der capitaleno den hochsten Rang in der Dominikanischen Republik ein der Dialekt in der landlichen Region des Cibao jedoch den geringsten Oft wird letzterer aufgrund seiner Aussprache der Liquide am Silbenende in Komodien verwendet Die Dominikaner versuchen sich ebenfalls von den Haitianern abzugrenzen da sie auf ihre Hispanitat sehr grossen Wert legen Haitianern gegenuber werden deshalb haufig rassistische Ausserungen verwendet 20 Siehe auch BearbeitenGeschichte der Dominikanischen Republik Spanische Sprache auf den Grossen Antillen Kubanisches SpanischLiteratur BearbeitenBarbara E Bullock Almeida Jacqueline Toribo Kreyol Incursions into Dominican Spanish In Bilingualism and Identity Spanish at the Crossroads with Other Languages Herausgegeben von Mercedes Nino Murcia und Jason Rothman John Benjamins Amsterdam 2008 ISBN 978 90 272 4148 1 S 175 198 John M Lipski Latin American Spanish Longman London 1994 ISBN 0 582 08760 0 Stefan Barme Zur Verwendung des Pronomens ello im Dominikanischen Spanisch In Zeitschrift fur romanische Philologie ISSN 0049 8661 Jg 127 2011 S 352 359 Andre Klump Lexikalische Aspekte des Spanischen in der Dominikanischen Republik In Heike Brohm Claudia Eberle Brigitte Schwarze Hrsg Erinnern Gedachtnis Vergessen Beitrage zum 15 Nachwuchskolloquium der Romanistik Romanistischer Verlag Bonn 2000 ISBN 3 86143 109 2 Hanna Rudorff Varietaten des Spanischen Karibik und Zentralamerika In Joachim Born Hrsg Handbuch Spanisch Sprache Literatur Kultur Geschichte in Spanien und Hispanoamerika Schmidt Berlin 2012 ISBN 978 3 503 09875 0 S 98 108 Maria Vaquero De Ramirez Antillas In Manuel Alvar Hrsg Manual de dialectologia hispanica El espanol de America Ariel Linguistica Barcelona 1996 ISBN 84 344 8218 5 Weblinks BearbeitenSonia Colina No double plurals in Dominican Spanish an optimality theoretic account In Linguistics 44 3 2006 S 541 568 Almeida Jacqueline Toribio Language Variation and the Linguistic Enactment of Identity among Dominicans Memento vom 12 Januar 2013 im Internet Archive In Linguistics 38 5 2000 S 1133 1159 Tobias Lienhard online Worterbuch der Dominikanismen diccionario de dominicanismos dominicanismos com uber 7100 Eintrage Einzelnachweise Bearbeiten Barbara E Bullock Kreyol Incursions into Dominican Spanish S 176 Abgerufen am 5 Februar 2013 a b John M Lipski Latin American Spanish S 239 a b c d Lipski Latin American Spanish S 241 Bullock Kreyol Incursions S 176 Bullock Kreyol Incursions S 176f Lipski Latin American Spanish S 238 Maria Vaquero de Ramirez Antillas S 55 Sonia Colina No double plurals in Dominican Spanish S 541ff Abgerufen am 5 Februar 2013 Maria Vaquero de Ramirez Antillas S 61 Maria Vaquero de Ramirez Antillas S 64 Stefan Barme Zur Verwendung des Pronomens lt lt ello gt gt im Dominikanischen Spanisch S 6f Abgerufen am 5 Februar 2013 Stefan Barme Zur Verwendung des Pronomens lt lt ello gt gt im Dominikanischen Spanisch S 3f a b Lipski Latin American Spanish S 242 Vaquero de Ramirez Antillas S 62f Lipski Latin American Spanish S 235ff Andre Klump Lexikalische Aspekte des Spanischen S 352ff Klump Lexikalische Aspekte des Spanischen S 352 Lipski Latin American Spanish S 243 Hanna Rudorff Varietaten des Spanischen Karibik und Zentralamerika In Joachim Born Hrsg Handbuch Spanisch Sprache Literatur Kultur Geschichte in Spanien und Hispanoamerika S 101 a b Bullock Kreyol Incursions S 179f Almeida Jacqueline Toribio Language Variation and the Linguistic Enactment of Identity among Dominicans S 1133 Toribio Language Variation S1133ff Abgerufen von https de wikipedia org w index php title Dominikanisches Spanisch amp oldid 236937376