www.wikidata.de-de.nina.az
Der lateinische Ausdruck captatio benevolentiae Haschen nach Wohlwollen bezeichnet eine seit der Antike gebrauchliche rhetorische Figur Der Autor eines Textes wendet sich hierbei zu Anfang mit schmeichelhaften Worten direkt an seinen Leser und bittet diesen darum das Folgende freundlich anzunehmen In der antiken Praxis trat eine captatio benevolentiae besonders haufig im Zusammenhang mit dem gesprochenen Wort auf etwa zu Beginn einer Rede oder eines Theaterstucks Sie kann daher auch als eine elaborierte Form des Um Ruhe Bittens gegenuber dem zuhorenden Publikum aufgefasst werden In weniger ausgefeilter Form gehoren captatio benevolentiae artige Floskeln bis heute zum Standardrepertoire jeder Rede Im Theater hielt sich noch lange die Tradition der eigentlichen Buhnenhandlung einen Prolog voranzustellen in ahnlicher Weise wendet sich der Autor von langeren Prosatexten gelegentlich zunachst an den geneigten Leser Im weiteren Sinne wird unter der Captatio Benevolentiae jegliche Form des Werbens um die Gunst des Publikums verstanden insbesondere Anbiederung und Schmeichelei weswegen der Schriftsteller Harry Rowohlt die vorzugsweise diesem Zweck dienenden eroffnenden Minuten seiner Autorenlesungen als Anschleimphase apostrophierte 1 Inhaltsverzeichnis 1 Beispiele 2 Literatur 3 Siehe auch 4 EinzelnachweiseBeispiele Bearbeiten Den Staat Quiriten und euer aller Leben Vermogen Wohlstand eure Gattinnen und Kinder und diesen Sitz des ruhmvollsten Reiches diese hochbegluckte und herrliche Stadt seht ihr am heutigen Tag durch die hohe Liebe der unsterblichen Gotter fur euch durch meine Anstrengungen Ratschlage und die von mir bestandenen Gefahren aus Mord und Brand beinahe aus dem Rachen des Schicksals gerissen gerettet und euch wieder geschenkt Marcus Tullius Cicero Dritte Rede gegen Catilina 2 Der Hergang ihrer todgeweihten Lieb Und der Verlauf der elterlichen Wut Die nur der Kinder Tod von dannen trieb Ist nun zwei Stunden lang der Buhne Gut Was dran noch fehlt hort mit geduldgem Ohr Bringt hoffentlich nun unsre Muh hervor William Shakespeare Romeo und Julia 3 Im Vertrauen auf die gute Aufnahme und Achtung die Ew Exzellenz allen Produkten der Literatur erweist als ein Furst der geneigt ist die schonen Kunste zu begunstigen vorzuglich diejenigen die durch ihren Adel sich nicht zum Dienste und zur Gewinnsucht des Pobels herablassen bin ich entschlossen den sinnreichen Edlen Don Quixote von la Mancha an das Licht treten zu lassen unter dem Schirme von Ew Exzellenz ruhmvollen Namen der ich mit der Ehrfurcht die ich Ihrer Grosse schuldig bin bitte ihn wohlwollend in Ihren Schutz aufzunehmen damit er unter dieser Bedeckung wenn ihm gleich die schone Zier der Eleganz und Gelehrsamkeit mangelt die gewohnlich die Werke zu bekleiden pflegt die in den Hausern gelehrter Manner geschrieben werden dennoch dreist vor den Richtstuhl einiger zu erscheinen wage die nicht in den Schranken ihrer Unwissenheit zuruckgehalten mit vieler Strenge und weniger Gerechtigkeit fremde Arbeiten zu verdammen pflegen denn wenn Ew Exzellenz Ihre helle Einsicht auf meine gute Absicht richten so werden Sie wie ich hoffe die Geringfugigkeit eines so unbedeutenden Dienstes nicht verschmahen Miguel de Cervantes Don Quijote 4 Dies ist eine Komodie um die man viel Larm gemacht hat die lange verfolgt worden ist und die Menschen die sie aufs Korn nimmt haben wohl zu verstehen gegeben dass sie uber mehr Macht in Frankreich verfugen als alle die ich bisher aufs Korn genommen habe Marquis preziose Frauen Hahnreie und Arzte haben sich ohne Aufsehen zu erregen darstellen lassen und haben vorgegeben sich dabei mit allen anderen zu unterhalten aber die Heuchler haben keinen Spass verstanden sie waren von Anfang an schockiert und fanden es merkwurdig dass ich die Kuhnheit hatte ihre Grimassen darzustellen und ein Handwerk verunglimpfen zu wollen mit dem sich so viele anstandige Leute abgeben Moliere aus dem Vorwort zu Tartuffe 5 An Euer Hochwohlgeboren Herrn N N den wirklichen Leser dieses Buches Kopenhagen im August 1843 Mein lieber Leser Verzeih dass ich so vertraulich zu Dir spreche aber wir sind ja unter uns Obgleich Du namlich eine poetische Person bist bist Du fur mich jedoch keineswegs eine Mehrzahl sondern nur einer so sind wir doch bloss Du und ich Wenn man annehmen wollte jeder der ein Buch aus dem einen oder anderen zufalligen das Buch selbst nicht betreffenden Grund liest sei nur ein uneigentlicher Leser so bleiben selbst fur diejenigen Autoren vielleicht nicht viele eigentliche Leser ubrig deren Leserwelt sehr zahlreich ist denn wem fallt es in unserer Zeit ein einen Augenblick an den schnurrigen Gedanken zu vergeuden es sei eine Kunst ein guter Leser zu sein geschweige denn Zeit darauf zu verwenden es zu werden Soren Kierkegaard Die Wiederholung 6 Zunachst danke ich meinem Gott durch Jesus Christus fur euch alle weil euer Glaube in der ganzen Welt verkundet wird Paulus von Tarsus Brief des Paulus an die Romer Rom 1 8 EU Literatur BearbeitenBurkhard Wessel Art Captatio benevolentiae In Historisches Worterbuch der Rhetorik Bd 2 1994 Sp 121 123 Lucia Calboli Montefusco Art Captatio benevolentiae In Der Neue Pauly Bd 2 1997 Sp 976f Siehe auch BearbeitenDevotionsformelEinzelnachweise Bearbeiten Harry Rowohlt und Christian Maintz Lieber Gott Du bist der Boss Amen Dein Rhinozeros Live in Barmbek Kein amp Aber Records 2009 Anfang der Dritten Rede gegen Catilina von Cicero nach der Ubersetzung von Osiander Prologende der Tragodie Romeo und Julia von Shakespeare nach der Ubersetzung von Schlegel 1891 Widmung des Romans Don Quijote von Cervantes Memento vom 3 Februar 2017 im Internet Archive nach der Ubersetzung von Tieck Preface zu der Komodie Tartuffe von Moliere nach der Ubersetzung von Gunther Jungbluth DTV Munchen 2005 S 432 f Kierkegaard stellt diese Captatio benevolentiae in Form eines achtseitigen Briefs an den Leser an den Schluss seiner Schrift um die Ungewohnlichkeit ihres Plots gleichsam zu entschuldigen Abgerufen von https de wikipedia org w index php title Captatio Benevolentiae amp oldid 234258658