www.wikidata.de-de.nina.az
Das Theaterstuck Apu Ollantay gilt als das klassische Werk der kolonialperuanischen Quechua Literatur Es wurde im 18 Jahrhundert viel am Theater zu Cusco aufgefuhrt und wurde im 19 Jahrhundert wiederentdeckt Der Text des Stuckes ist vollstandig auf Quechua ohne spanische Lehnworter jedoch ist der Handlungsstrang stark vom spanischen Drama beeinflusst Inhaltsverzeichnis 1 Inhaltsbeschreibung 2 Uberlieferungsgeschichte 3 Interpretation 4 Literatur 4 1 Ausgaben des Dramas Apu Ollantay 5 WeblinksInhaltsbeschreibung BearbeitenDas Theaterstuck handelt von der Liebe des Generals des Inka Apu Ollantay zur Tochter des Inkas Pachakutiq Kusiquyllur auch Cusicoyllur so viel wie Glucklicher Stern Diese verbotene Liebe bleibt nicht folgenlos dennoch halt der verdiente General Ollantay um die Hand Kusiquyllurs an und wird wegen seines Ansinnens von Inka Pachakutiq vom Dienst als General suspendiert Daraufhin startet Ollantay von Ollantaytambo aus eine Revolution lasst sich selbst zum Gegeninka ausrufen und braucht 10 Jahre um diese Revolution vorzubereiten Derweil bringt Kusiquyllur im Gefangnis ihre Tochter Ima Sumaq zur Welt Letztlich ist es der alte Freund Ruminawi Steinauge der mit List als vorgeblicher politischer Fluchtling die Rebellenarmee in Ollantaytambo wahrend des Inti Raymi Sonnenfestes zum ubermassigen Alkoholgenuss verfuhrt und damit den wenigen reichstreuen Truppen die Tore offnet Ollantay sein General Urqu Waranqa Orco Huaranca der Oberpriester Willaq Umu und die Rebellen werden uberwaltigt festgenommen und vor den Inka gebracht Dieser regierende Inka war aber nicht mehr Pachakutiq sondern Tupaq Yupanki sein Nachfolger der Ollantay begnadigt und ihm seine Kusiquyllur zur Frau gibt Uberlieferungsgeschichte BearbeitenEs gibt zwei Uberlieferungsstrange einerseits die Uberlieferung aufgrund der Manuskripte und andererseits die Uberlieferung aufgrund der 1857 erstmals nieder geschriebenen Oraltradition Die bekannten Manuskripte sind Dominico I herausgegeben von Johann Jakob von Tschudi Es befand sich in der Bibliothek des Klosters Santo Domingo zu Cusco auf den Grundmauern des Sonnentempels des ehemaligen Hauptheiligtums des Inkareiches Das Justiniani Manuskript das sich in der Nationalbibliothek in Lima befindet und nach den Angaben des britischen Reisenden Clement Markham eine Abschrift des ursprunglichen Textes von Valdez der zur Zeit Markhams Aufenthalt in Cusco 1853 als Freund des Revolutionars Tupac Amaru II und Autor des Textes galt Diese Revolution fand 1780 82 statt Wahrscheinlich wurde das Sararaura Manuskript von Gavino Pacheco Zegarra fur seine Ausgabe des Dramas herangezogen Diese Ausgabe aus dem Jahre 1871 beinhaltet als Anhang die Ausgabe der Oraltradition die 1837 in der kleinen Zeitung El museo erudito o los tiempos y las costumbres erschienen ist Das Dominico II Manuskript das von Teodoro L Meneses herausgegeben wurde Interpretation BearbeitenNach dem Stand der Forschung gehort das Drama zu der spanischen von Calderon de la Barca begrundeten Komodien bzw Tragikomodientradition Dies erklart aber immer noch nicht die Oraltradition und gewisse Dinge im Drama selbst die das Vorwissen einer Vorgeschichte verlangen wie beispielsweise Medea von Euripides wenigstens umrisshafte Kenntnisse der Argonautika als Vorgeschichte verlangt Vom anthropologischen Standpunkt der Mythenforschung durfte die Interpretation des andinen Subtextes im Drama durch Alejandro Ortiz Rescaniere El Quechua y el Aymara Madrid 1992 immer noch Gultigkeit haben Mittlerweile tauchten Indizien auf dass das Drama tatsachlich auf der offiziellen Geschichtsdarstellung beruht die Reichsaristokraten spanischen Chronisten uberliefert hatten und unterdruckte Ereignisse rund um die Regierungszeit Pachakutiqs enthalt Literatur BearbeitenAusgaben des Dramas Apu Ollantay Bearbeiten Johann Jakob von Tschudi Hrsg Ollanta Ein altperuanisches Drama aus der Kechuasprache K Gerolds Sohn Wien 1875 Text des Dramas zweisprachig Ketschua Deutsch auf den Seiten 62 135 PDF 17 MB Julio Calvo Perez Hrsg Ollantay Edicion Critica de la Obra Anonima Quechua Anonimo Centro Bartolome de las Casas Cusco Peru 1998 Orig mit span Ubers Jesus Lara Hrsg Ollanta drama quechua del tiempo de los inkas Anonimo Trad por Jesus Lara Libr Ed Juventud La Paz 1971 Orig mit span Ubers Weblinks BearbeitenEnglische Ubersetzung von Apu Ollantay ubersetzt von Clements Markham Erste 14 Seiten von Apu Ollantay in moderner Cusco Quechua Schreibung trivokalisch mit spanischer Ubersetzung Abgerufen von https de wikipedia org w index php title Apu Ollantay amp oldid 205144508