www.wikidata.de-de.nina.az
Zwolf Geschichten aus der Fremde spanisch Doce cuentos peregrinos ist ein 1992 erschienener Erzahlungsband des kolumbianischen Literatur Nobelpreistragers Gabriel Garcia Marquez uber die wundersamen Erlebnisse von Lateinamerikanern in Europa Die Ubersetzung ins Deutsche von Dagmar Ploetz und Dieter E Zimmer wurde 1993 publiziert 1 Der Autor erklart im Vorwort die lange mit der Abfassung zwischen 1976 und 1982 abgeschlosse Entstehungsgeschichte s u Inhaltsverzeichnis 1 Inhalt 1 1 Gute Reise Herr Prasident Buen viaje senor presidente 1 2 Die Heilige La santa 1 3 Dornroschens Flugzeug El avion de la bella durmiente 1 4 Ich vermiete mich zum Traumen Me alquilo para sonar 1 5 Ich bin nur zum Telefonieren gekommen Solo vine a hablar por telefono 1 6 Augustspuk Espantos de agosto 1 7 Maria dos Prazeres 1 8 Siebzehn vergiftete Englander Diecisiete ingleses envenenados 1 9 Tramontana 1 10 Der gluckliche Sommer der Frau Forbes El verano feliz de la senora Forbes 1 11 Das Licht ist wie das Wasser La luz es como el agua 1 12 Die Spur deines Blutes im Schnee El rastro de tu sangre en la nieve 2 Entstehung 3 Rezeption 4 Varia 5 Adaptionen 6 Literatur 6 1 Textausgaben 6 2 Sekundarliteratur 7 EinzelnachweiseInhalt BearbeitenGute Reise Herr Prasident Buen viaje senor presidente Bearbeiten Der nach einem Militarputsch ins Ausland verbannte 73 jahrige Prasident eines karibischen Staates halt sich inkognito in Genf auf um nach dreissigjahriger erfolgloser Behandlungen die Ursachen seiner Schmerzen herauszufinden Der Neurologe rat ihm zu einer Wirbelsaulenoperation In der Klinik wird der Ex Prasident von einem seiner Anhanger erkannt dem Krankenwagenfahrer Homero Rey de la Casa der wegen seiner Teilnahme an den Strassenkampfen in die Schweiz fliehen musste wo er seit ca zehn Jahren mit seiner Frau Lazara Davis und zwei Kindern lebt Homero ladt sein Idol zum Essen in seine Wohnung ein und hofft damit die Gunst des vermeintlich reichen Mannes zu erringen und vielleicht Stipendien fur die Kinder Barbara und Lazaro oder einen besser bezahlten Job zu bekommen Doch der Prasident ist nicht mehr die strahlende Gestalt von einst sondern ein kranker Mann Er erzahlt deprimiert von seinen Misserfolgen als Politiker und seinem sparlichen Einkommen als Lehrer im Exil auf der Insel Martinique Er lebt ausserst bescheiden und bittet seine Gastgeber den Schmuck seiner verstorbenen Frau einem Juwelier zu verkaufen damit er seine Arztkosten bezahlen kann Doch der Erlos reicht nicht aus und Homero erganzt den Rest aus seinen bescheidenen Ersparnissen Dafur schenkt der Prasident vor seiner Ruckreise den Kindern seinen Ehering und seine Uhr Nach einem Jahr schreibt er ihnen seine Schmerzen seien zwar zuruckgekehrt aber er achte nicht mehr darauf und halte auch keine Diat mehr ein Er plant in sein Land zuruckzukehren und sich an die Spitze einer Erneuerungsbewegung fur eine gerechte Sache zu stellen und sei es nur des kleinlichen Ruhms wegen nicht an Altersschwache im Bett zu sterben In diesem Sinne war die Reise nach Genf schicksalhaft gewesen Die Heilige La santa Bearbeiten Als der Friedhof eines Dorfes in den kolumbianischen Anden wegen eines Staudammbaus geraumt werden musste fand der Gemeindeschreiber Margarito Duarte bei der Ausgrabung der Toten den Korper seiner mit sieben Jahren verstorbenen Tochter nach elf Jahren ausserlich unverwest jedoch ohne Gewicht Die Diozese sah dies als Zeichen der Heiligkeit an und Margarito packte den Leichnam in eine Kiefernholzkiste in Cellokastenform und reiste nach Rom um im Vatikan das Wunder anzuzeigen und die Heiligsprechung der Toten zu erreichen Hier trifft ihn der Ich Erzahler Student am Centro Sperimentale di Cinematografia und erlebt den Leidensweg Margaritos mit Der Verwaltungsapparat verschleppt immer wieder seine Eingaben und hindert ihn mit immer neuen Einwanden am Vordringen zum Heiligen Stuhl Zuerst ist es die Schluckauferkrankung Pius XII Dann wird er zur Audienz in Castel Gandolfo zugelassen aber vom Papst nicht wahrgenommen Als der Ich Erzahler nach zweiundzwanzig Jahren Margarito zufallig wieder in Rom begegnet sind inzwischen funf Papste gestorben und der alte und mude Mann wartet noch immer hat aber die Hoffnung nicht aufgegeben Der Dichter ist uberzeugt dass er der Heilige ist Ohne es zu merken kampfte er kraft des unverwesten Korpers seiner Tochter nun schon zweiundzwanzig Jahre fur die gerechte Sache seiner eigenen Kanonisierung Dornroschens Flugzeug El avion de la bella durmiente Bearbeiten Auf dem Pariser Charles de Gaulle Flughafen erblickt der Ich Erzahler beim Check in die mit ausgesuchtem Geschmack gekleidete schonste Frau die er in seinem Leben gesehen hat mit dem Aura von Jahrtausenden wie aus den Anden Nach einem Augenblick ist sie in der Menschenmenge verschwunden Wegen starker Schneefalle verschiebt sich der Abflug um neun Stunden Auf der Suche nach der Schonen durchwandert er immer wieder erfolglos die Hallen doch im Flugzeug ist sie zu seiner Freude seine Sitznachbarin Er hofft auf ein Gesprach doch sie beachtet ihn gar nicht gibt dem Steward den Auftrag sie nicht fur das Abendessen zu wecken setzt die Schlafmaske auf und schlaft acht Stunden bis zur Landung Der Erzahler liegt die Nacht neben dem schlafenden Marchenwesen naher zusammen als in einem Ehebett Es war eine intensive Reise wir beide blieben allein im Dammer der Welt die Atlantiknacht war unendlich und rein und das Flugzeug schien unbeweglich zwischen den Sternen zu hangen Am Morgen wacht sie punktlich auf schminkt sich steigt mit einer konventionellen Entschuldigung in reinstem amerikanischen Spanisch uber ihn weg und geht ohne Abschied Ohne fur all das zu danken was ich fur unsere gluckliche Nacht getan hatte und verschwand bis zum heutigen Sonnenaufgang im Urwald von New York Ich vermiete mich zum Traumen Me alquilo para sonar Bearbeiten In Havanna wird durch ein Unwetter die Haushalterin des portugiesischen Botschafters getotet Ihr Ring in Schlangenform von dem die Zeitung berichtet erinnert den Ich Erzahler an eine kolumbianische junge Wahrsagerin die er in seiner Wiener Zeit nach dem Zweiten Weltkrieg kennengelernt hatte In seinem Stammlokal erhielt sie von seinen lateinamerikanischen Mitstudenten den Zungenbrecher Namen Frau Frida Seit ihrer Kindheit hatte sie eine hellseherische Gabe und verdiente ihren Unterhalt damit die Zukunft anderer Leute zu traumen So gewann sie Einfluss auf ihre Arbeitgeber wurde von ihnen reich belohnt und sogar als Erbin im Testament eingesetzt Auch der Erzahler glaubte ihr trotz seiner Skepsis und reiste sofort nach Rom als sie ihm riet Wien zu verlassen Nach dreizehn Jahren traf er Frau Frida zufallig in Barcelona wieder als er mit Pablo Neruda zu Mittag ass Der chilenische Dichter glaubte nicht an ihre Traumdeutungen hatte aber ironischerweise beim Siesta Schlaf ein wechselseitiges Traumlabyrintherlebnis mit ihr Er traumte von ihr dass sie von ihm traumte Frau Frida hatte in Wien ihre Fahigkeit vermarktet und ein Vermogen angehauft schliesslich ihren Besitz in Osterreich verkauft und lebte wenn nicht auf Reisen in einer schlossahnlichen Villa in Porto Der portugiesische Botschafter den der Erzahler in Kuba nach der verungluckten Angestellten befragt bestatigt ihm seine Vermutung und schwarmt von ihr Sie konnen sich nicht vorstellen was fur ein aussergewohnlicher Mensch sie war Sie hatten nicht der Versuchung widerstehen konnen eine Geschichte uber sie zu schreiben Seine Frage nach dieser Besonderheit beantwortet er mit Sie traumte Ich bin nur zum Telefonieren gekommen Solo vine a hablar por telefono Bearbeiten Die Geschichte handelt von der siebenundzwanzigjahrigen Mexikanerin Maria de Cervantes die als ehemalige Varietekunstlerin ihrem Mann dem Salonmagier Saturno bei ihren Auftritten assistiert Nachdem sie sich vor acht Monaten in Barcelona niedergelassen haben hat Erzahler die beiden in Cadaques kennengelernt und von der instabilen Beziehung erfahren die von der hubschen und in Liebesdingen seit ihrer Jugend launischen und sprunghaften Frau in den letzten funf Jahren durch drei Affaren unterbrochen worden war Auf der Ruckfahrt von einem Verwandtenbesuch in Zaragoza hat Maria im Fruhjahrgewitter eine Panne und wird von einem Busfahrer zu einem Haus mit einem Telefonanschluss mitgenommen um ihren Mann zu informieren Sie halten an einem Kloster an und die Businsassen psychisch kranke Frauen werden ausgeladen und von Warterinnen in die Psychiatrie gebracht Sie fragt nach einem Telefon wird jedoch fur eine Patientin gehalten und nicht ernst genommen Man glaubt ihrer Erzahlung nicht und sperrt sie mit den anderen zusammen ein Sie versucht vergeblich zu fliehen Auf ihre Gegenwehr hin wird sie ans Bett gefesselt sediert und als psychisch kranke Person registriert Inzwischen macht sich ihr Mann Sorgen und forscht nach das Auto wurde ausgeraubt gefunden aber von ihr fehlt jede Spur So denkt Saturno Maria habe ihn wieder einmal verlassen und er beschliesst sie fur immer zu vergessen Inzwischen ist es Sommer Nach mehreren vergeblichen Fluchtversuchen und Phasen der Resignation gibt Maria den Werbungen einer lesbischen Wachterin nach Diese leitet als Gegenleistung eine Botschaft an Saturno weiter Als er ins Hospital kommt lasst er sich vom Arzt uberzeugen dass seine Frau krank ist und gut behandelt wird So beeinflusst deutet er Marias Schilderung der Zustande im Kloster und die heftige Bitte sie aus dem Gefangnis zu befreien als Obsession und vertrostet sie Sie weigert sich daraufhin ihn zu sehen und er stellt schliesslich resigniert seine Besuche ein Er heiratet wieder und kehrt nach Mexiko zuruck Maria fugt sich in ihre Situation und wirkt auf eine Bekannte beim letzten Besuch vor dem Abriss des alten Gebaudes hochst luzide ein wenig ubergewichtig und zufrieden in der Ruhe des Klosters Augustspuk Espantos de agosto Bearbeiten Der Ich Erzahler besucht mit seiner Frau und den beiden Sohnen den venezolanischen Schriftstellers Miguel Otero Silva in seinem Renaissance Schloss nahe bei Arezzo Auf der Suche nach dem Weg werden sie von einer alten Gansehirtin gewarnt in dem alten Haus spuke es Da sie nicht an Geister glauben lachen sie uber die aberglaubische Frau Die beiden Kinder sind jedoch begeistert von der gruseligen Vorstellung einem echten Gespenst zu begegnen Schliesslich erreichen sie ihr Ziel und werden vom Schriftstellerfreund bereits zum Mittagessen erwartet Auf der Blumenterrasse mit Blick uber die Toscana Hugellandschaft im Augustlicht erzahlt der Gastgeber das tragische Ende des Schloss Erbauers In leidenschaftlichem Wahnsinn erdolchte Ludovico die Dame seines Herzens in dem Bett in dem sie sich eben noch geliebt hatten und liess sich von seinen Kampfhunden zerfleischen Silva versichert ihnen ernsthaft dass um Mitternacht der Geist Ludovicos durch die Fluren wandle Anschliessend besichtigen sie das riesige und dustere Gebaude v a das im Original belassene Schlafzimmer mit der noch vom getrockneten Blut der Geliebten steifen Bettdecke Die Besucher lassen sich vom Schriftsteller zum Abendessen und zur Ubernachtung uberreden Der Erzahler und seine Frau schlafen tief in einem modernisierten Zimmer im Erdgeschoss und wachen am nachsten Morgen im ersten Stock in Ludovicos verwunschte m Himmelbett mit den staubigen Vorhangen und dem blutgetrankten Laken auf Maria dos Prazeres Bearbeiten Die Brasilianerin Maria dos Prazeres wurde als Vierzehnjahrige in Manaos von ihrer Mutter an einen Schiffsoffizier verkauft und kam so nach Barcelona Dort liess er sie sitzen und sie musste ein halbes Jahrhundert als Prostituierte arbeiten Dann zog sie sich aus dem Gewerbe zuruck kaufte im Stadtteil Gracia eine Wohnung renoviert sie und richtet sie mit alten kunstvollen Mobeln ein die sie im Laufe der Jahre gunstig auf Versteigerungen erworben hatte Die einzige Verbindung der jetzt 76 Jahrigen mit ihrer Vergangenheit sind die monatlichen Besuche des Grafen Cardona eines ehemaligen Kunden Ihre Freundschaft endet als dieser sich als Franco Anhanger zu erkennen gibt wahrend sie den im Burgerkrieg getoteten Anarchisten Buenaventura Durruti verehrt Seit sie vor drei Monaten im Traum die Offenbarung hatte sie werde noch vor Weihnachten sterben bereitet sie sich auf ihren Tod vor In einem Testament verfugt sie detailliert die Verteilung ihres Erbes sie kauft ein Grab auf dem Friedhof von Montjuic wo auch Durutti begraben ist und dressiert ihren Pudel Noi den sie einem neunjahrigen Nachbarsmadchen vermachen will allein den Weg zum Friedhof zu finden und an ihrem Grab zu weinen Sie fuhlt zunehmend ihr Ende nahen doch d as Leben traf sie an einem eisigen Novembernachmittag Auf dem Heimweg im Regen halt eine Luxuslimousine und der junge Chauffeur mit gelocktem kurzem Haar und einem romischen Bronzeprofil fahrt sie vor ihre Haustur und bittet sie in ihre Wohnung mitkommen zu durfen Sie fuhlt sich verhohnt doch er versichert dass er das nie und erst recht nicht bei eine r Frau wie sie nie tun wurde Sie uberdenkt ihren hellseherischen Traum Du lieber Gott sagte sie staunend Es war also nicht der Tod und begriff dass es die Muhe gelohnt hatte so viele viele Jahre zu warten und so viel in der Dunkelheit gelitten zu haben und ware es nur gewesen um diesen Augenblick zu leben Siebzehn vergiftete Englander Diecisiete ingleses envenenados Bearbeiten Die Kolumbianerin Prudencia Linero hat nach glucklicher und kinderreicher Ehe neun Kinder und vierzehn Enkel ihren invaliden dahindammernden Mann dreissig Jahre gepflegt Sie hat noch nie ihre Heimatstadt Riohacha und wahrend der Krankheit ihres Mannes selten ihr Haus verlassen Nach seinem Tod teilt die 72 Jahrige ihren Kindern mit sie habe eine Pilgerfahrt als Franziskanerin zum Heiligen Vater gelobt und werde allein nach Rom reisen Nach achtzehntagiger Schifffahrt erreicht sie Neapel Die Geschichte handelt von ihrem Aufenthalt in der Hafenstadt wo sie ubernachtet um am nachsten Tag mit dem Zug weiterzureisen Ein Taxifahrer bringt sie zu einem Gebaude in dem sich auf jeder der neun Etagen eine Pension befindet Im empfohlenen Hotel im dritten Stock dem einzigen mit einem Speisesaal will sie jedoch nicht bleiben als sie in der Lounge eine Gruppe von siebzehn jungen englischen Mannern gleichformig mit kurzen Hosen und Strandsandalen gekleidet in einer langen Reihe von Sesseln schlafend liegen sieht Sie nimmt stattdessen ein Zimmer im funften Stock und isst in einem Restaurant in der Stadt zu Abend Bei der Ruckkehr zum Hotel sieht sie wie die Leichen der Englander abtransportiert werden Sie haben sich an einer in ihrem Speisesaal gegessenen Austernsuppe vergiftet In ihrem Bett in der funften Etage betet sie siebzehn Rosenkranze fur die ewige Seelenruhe der siebzehn vergifteten Englander Tramontana Bearbeiten Die Geschichte handelt von der Wirkung eines gnadenlosen zahen Landwindes der wie die Eingeborenen und ein paar durch Schaden klug gewordenen Schriftsteller glauben Keime des Wahnsinns in sich tragt Bei einem Besuch in Barcelona erlebt der Ich Erzahler wie eine Clique junger angetrunkener Schweden einen karibischen ca zwanzigjahrigen Sanger aus der Karibik drangten mit ihnen zum Weiterfeiern nach Cadiques zu kommen Er weigert sich aus Angst vor dem dort wehenden Tramontana da er von der Gewissheit erfullt war dass ihn sollte er je zuruckkehren der Tod erwartete Sie horen nicht auf seine Einwande und schleppen ihn ins Auto In Panik sturzt er sich in dem Versuch einem unausweichlichen Tod zu entrinnen vom fahrenden Wagen in den Abgrund Dieser als Rahmenhandlung geschilderte Vorfall erinnert den Erzahler an ein ahnliches Ungluck vor etwa funfzehn Jahren wahrend seines letzten Familienurlaubs in Cadiques Er hatte damals ein unerklarliche s Vorgefuhl dass etwas geschehen werde Die Ahnung erfullte sich als der Hausmeister ein alter Seebar der seinen Lebensabend im beliebten Urlaubsort zubrachte und glaubte dass man nach jedem Transmontana um mehrere Jahre altert Turen und Fenster sicherte Dann kam der Wind ohne Pause ohne Linderung mit einer Intensitat und einer Gewalttatigkeit die etwas Ubernaturliches hatten und sie finden nach einigen Tagen den Hausmeister erhangt in seinem Zimmer Der gluckliche Sommer der Frau Forbes El verano feliz de la senora Forbes Bearbeiten Eine kolumbianische Familie aus Guacamayal verbringt ihre Ferien auf der Insel Pantelaria sudlich von Sizilien Der damals neunjahrige Ich Erzahler und sein zwei Jahre jungerer Bruder erleben im ersten Monat ein Sommerfest mit viel Spass und Freiheit Die muntere schwatzhafte Kochin Fulvia Flaminea mit ihrem Hang zur Unordnung bringt den sudlandischen Flair die Lockerheit und Lebensfreude ins Haus Die Kinder verbringen fast die ganze Zeit am Strand und im Meer Ihr Tauchlehrer ist der etwa zwanzigjahrige Oreste der sich fur die abenteuerliche Unterwasserjagd nach Wasserschlangen und Kraken die er sich nicht anders vorstellen kann denn als korperliches Handgemenge mit den Tieren mit sechs Messern verschiedener Form und Grosse bewaffnet Nach dem Schwimmen fangt er mit den Jungen nachts Ratten Er verbindet seine Jugend und Abenteuerlust mit animalischer Schonheit Als Frau Forbes zum ersten Mal den mit einer winzigen Badehose bekleideten jungen Fischer sieht der mit seinem standig mit Motorenfett eingeschmierten Korper selber einem Meerestier ahnelt sagt sie man konne sich keinen schoneren Menschen vorstellen als ihn Dennoch schutzt ihn seine Schonheit nicht vor ihrer Strenge Eines Tages nagelt er zum Schrecken der Bewohner eine schwarze und phosphoreszierende Murane uber die Haustur Sie sieht mit ihren immer noch lebendigen Augen und den Sagezahnen in den klaffenden Kiefern wie Hexenwerk von Zigeunern aus und erinnert an eine gekreuzigte Schlange Die Lehrerin kann von da an auch mit ihren gebildeten Erklarungen uber die Bedeutung der Murane als Konigsspeise im Altertum die Kinder nicht mehr zum Fischessen uberreden Die Geschichte stellt den zweiten Ferienabschnitt in den Mittelpunkt und setzt mit der gekreuzigten Murane ein Nachdem die Eltern ein Schriftsteller und eine Lehrerin auf Bildungsreise in die Agais aufgebrochen sind ubernimmt der Feldwebel aus Dortmund das Regiment Frau Forbes wurde vom Vater geblendet von der Asche europaischer Ruhmestaten angestellt um den Sohnen Ordnung und abendlandische Kultur zu vermitteln Sie kommt in Militarstiefeln Kostum und Filzhut an organisiert den Tagesablauf wie einen Schul Stundenplan und verfahrt nach dem Prinzip Belohnung und Strafe Bald entdecken jedoch die Kinder dass die Lehrerin eine dunkle Nachtseite hat Sie singt in ihrem Zimmer und schluchzt deklamiert Verse schleicht dann durch das Haus betrinkt sich stopft sich mit Sussigkeiten voll schaut im Fernsehen bei abgedrehtem Ton fur Minderjahrige verbotene Filme und schwimmt heimlich im Meer Ihre Autoritat schwindet und die Kinder planen ihre Ermordung Dazu giessen sie die giftigen Reste einer aus dem Meer geborgenen antiken Amphore in ihre Weinflasche Am nachsten Tag erscheint sie nicht zum Fruhstuck Die Jungen gehen allein zum Strand und tauchen mit Oreste im Meer Nach ihrer Ruckkehr erfahren sie von Fulvia dass Frau Forbes in der Nacht durch siebenundzwanzig Messerstiche in ihrem Schlafzimmer getotet wurde Es war zu erkennen dass sie ihr mit der Wut einer ruhelosen Liebe zugefugt worden waren und dass Frau Forbes sie mit der gleichen Leidenschaft empfangen hatte ohne auch nur zu schreien ohne zu weinen mit ihrer schonen Soldatenstimme Schiller deklamierend und in dem Bewusstsein dass dies der unvermeidbare Preis fur ihren glucklichen Sommer war Das Licht ist wie das Wasser La luz es como el agua Bearbeiten Der kolumbianische Ich Erzahler aus Cartagena de Indias lebt mit seiner Frau und den beiden Sohnen Toto und Joel einige Zeit in Madrid Die Kinder wunschen sich zu Weihnachten ein Ruderboot obwohl es kein schiffbares Wasser in der Nahe gibt Doch da sie in der Schule erfolgreich sind wird ihr Wunsch erfullt Wahrend ihre Eltern wie jeden Mittwoch im Kino sind transportieren sie mit Hilfe ihrer Mitschuler das Boot ins Dienstbotenzimmer und erinnern sich an eine Ausserung des Vaters nach dessen Teilnahme an einem Seminar uber die Poesie der Gegenstande des taglichen Gebrauchs Er erklarte Toto die Funktion der Gluhbirne durch einen Vergleich Das Licht ist wie das Wasser man offnet den Hahn und es fliesst heraus Also zerschlagen die Sohne eine Gluhbirne schalten die Lampe an und ein Strom goldenen und frischen Lichts beginnt wie Wasser aus der zersprungenen Birne zu fliessen Auf diesem See fahren sie zwischen den Mobelinseln in der Wohnung herum Das wiederholt sich jeden Mittwoch Im Jahr darauf wunschen sie sich eine Taucherausrustung und tauchen wie zahme Haie unter die Mobel und Betten und bergen vom Grund des Lichts die Dinge die sie uber die Jahre in der Dunkelheit verloren haben Nach dem erfolgreichen Schulabschluss durfen die Bruder ein Klassenfest in der Wohnung feiern Weil eine Lichtkaskade aus den Balkonen quillt sich in Sturzbachen uber die Fassade verteilt und sich ihren Weg bis zur grossen Avenue sucht wird die Feuerwehr alarmiert Im Haus treiben Mobel Haushaltsgegenstande und die siebenunddreissig Klassenkameraden herum Denn sie hatten so viele Lichter gleichzeitig angeschaltet dass die Wohnung uberflutet worden war und die ganze vierte Klasse der Grundschule war ertrunken In Madrid einer fernen Stadt ohne Meer oder Fluss deren Festland Ureinwohner niemals Meister in der Kunst des Lichtfahrens gewesen sind Die Spur deines Blutes im Schnee El rastro de tu sangre en la nieve Bearbeiten Der Erzahler hat die tragische Liebesgeschichte vom jungen Kolumbianer Billy Sanches de Avila erfahren und die Labyrinthik der Ereignisse in Paris recherchiert Billy kennt seine Frau Nena Daconte aus ihrer gemeinsamen Grundschulzeit und von Geburtstagsfeiern in Cartagena de Indias denn sie gehoren zum Provinzadel der seit den Kolonialzeiten das Schicksal der Stadt nach Gutdunken lenkte Dann trennen sich ihre Wege Billy schliesst sich wohlstandsverwahrlost durch die Vernachlassigung durch seine auf ihre Affaren fixierte Mutter einer Jugendbande an die wegen ihrer Randalen beruchtigt war wahrend Nena in einem Schweizer Internat vier Sprachen akzentfrei lernt Die inzwischen 18 Jahrige begegnet dem 17 jahrigen Rabauken nach ihrer Ruckkehr aus Europa in einem Strandbad wieder als Billys Gang uber die Frauengarderoben herfallt und er eine Eisenkette schwingend in Nenas Kabine eindringt Sie reagiert sehr beherrscht und seine Wut richtet sich gegen sich selbst indem er mit der Faust gegen die Wand trommelt und sich verletzt Die beiden verlieben sich bei seiner Verarztung ineinander entwickeln eine leidenschaftliche Beziehung und sie entdeckt dabei in dem Schlager ein erschrockenes und zartliches Waisenkind Nach drei Monaten heiraten sie im Januar Nena ist bereits im zweiten Monat schwanger und fliegen nach Madrid Dort uberreicht ihnen die diplomatische Vertretung ihres Landes die kostbaren Geschenke der Eltern u a einen Bentley Cabrio von Billys Vater in dem sie die Hochzeitsreise nach Paris unternehmen Als sich Nena an den vom Botschafter uberreichten Rosen in den Ringfinger sticht uberspielt sie dies mit einem Scherz doch wahrend der Nachtfahrt durch Frankreich verstarkt sich die Blutung zu einem Rinnsal Zur Kuhlung halt sie die Hand aus dem Fenster und das Blut tropft in den frischen Schnee In Paris suchen sie ein Krankenhaus auf und Nena kommt sofort auf die Intensivstation Billy darf nicht bei ihr bleiben und wird auf den nachsten erlaubten Besuchstermin in fast einer Woche vertrostet Jetzt gerat er in ein Labyrinth der Burokratie und die Handlung verlauft in zwei getrennten Strangen aneinander vorbei zumal Billy nicht franzosisch spricht und die Reiseorganisation Nena uberlassen hat Alle Unterlagen sind in der Tasche seiner Frau in der Klinik und so ubernachtet er in einem einfachen Hotel in der Nahe Von hier aus spricht er immer wieder im Krankenhaus und in seiner Botschaft vor Niemand kann ihm helfen Man erklart sich entweder fur nicht zustandig oder verweist ihn auf den geregelten Gang der Dinge in einem zivilisierten Land Ein Beamter erklart ihm e s bleibe nichts anderes ubrig als sich der Vernunft zu beugen Billy resigniert Als er am vorgeschriebenen Besuchstag das Krankenhaus betreten darf erfahrt er dass man die Blutung seiner Frau nicht stillen konnte und dass diese bereits zwei Tage nach der Einlieferung gestorben ist Wahrend er sich in seinem Zimmer in einem Cafe und vor dem Krankenhaus aufhielt waren die Nachforschungen der Klinik in dem vorgebuchten Hotel und bei der Botschaft sowie Aufrufe in den Nachrichten erfolglos geblieben und Nenas Eltern hatten die einbalsamierte Tochter inzwischen in ihrer Familiengruft in La Manga 2 beigesetzt Als er das Krankenhaus verliess bemerkte er nicht einmal dass vom Himmel ein Schnee ohne Blutspuren fiel Entstehung BearbeitenIm Prolog Warum zwolf warum fremd warum Geschichten erzahlt der Autor die achtzehnjahrige Entstehung des Buches Anfang der siebziger Jahre habe er in Barcelona mit der Ideensammlung fur 64 Geschichten begonnen einige davon in Zeitungsbeitragen Die Spur deines Blutes im Schnee Der gluckliche Sommer der Frau Forbes und Filmskrips und als Expose fur eine Fernsehserie ausgearbeitet Im Laufe der Zeit wurden die Ideen immer wieder verandert und die Entwurfe umgearbeitet und schliesslich zwolf davon zwischen 1976 und 1982 geschrieben Bei einer anschliessenden Europareise entdeckte er dass keine der in den Geschichten aus seiner Erinnerung beschriebenen europaischen Stadte der Realitat entsprachen Die tatsachlichen Erinnerungen erschienen mir Hirngespinste wahrend die falschen Erinnerungen so uberzeugend waren dass sie die Wirklichkeit ersetzt hatten So schrieb er alles in acht Monaten noch einmal ohne sich zu fragen wo das Leben aufhorte und wo die Imagination anfing Rezeption BearbeitenVon der Literaturkritik wurden die Zwolf Geschichten meist dem sudamerikanischen magischen Realismus zugeordnet deren Phantastik auf dem Weltmarkt inzwischen als eine Art lateinamerikanischer Literaturfolklore hohen Wiedererkennungswert geniesst 3 Der Kolumbianer habe seinen Vorsatz eingelost uber die seltsamen Dinge zu schreiben die Lateinamerikanern in Europa zustossen Fur Falcke sind die Geschichten der Sammlung die besten die alle erklarenden Elemente ausschliessen In diesem Zusammenhang kritisiert Saldivar 4 Marquez finaler Kommentar in Die Heilige nach dem Margarito Duarte der Heilige sei Zu der Einsicht musse eigentlich der Leser kommen Fur Falcke prasentieren sich die Erzahlungen als Fallgeschichten von der Unabanderlichkeit des Tatsachlichen woruber der Mensch staunen und spekulieren mag worauf er aber keinen Einfluss hat Und darin liege das Faszinierende dieser Geschichten dass sie Deutungen anziehen wie ein Magnet und zugleich die gegensatzlichsten Interpretationen spielend in der Waage der Unentscheidbarkeit halten Alles ist denkbar Dieser Deutungsansatz fokussiert die existentielle und transzendente Dimension Der alte Kontinent gebe hier nur den Boden fur das kuriose Satyrspiel ab dem Garcia Marquez leichthandig einige Tragodienakte von einer grosseren Buhne untergemischt hat Und die handeln vom Fremdsein in der Welt in einem sehr absoluten Sinn Kregel 5 differenziert dagegen die Einordnung von Garcia Marquez Werk summarisch in den magischen Realismus und betont dass Garcia Marquez in jenen augenzwinkernd verfassten Zwolf Geschichten die Wahrnehmung des vermeintlich exotischen magisch realistischen lateinamerischen Kontinents unterlauft indem er seinen bekannten Schreibstil erfolgreich auf europaische Schauplatze und nomadisierende Protagonisten anwendet Oft werde vergessen dass Garcia Marquez ursprunglich gar nicht vorhatte magisch realistisch zu schreiben diese Bezeichnung wurde seinem beruhmten Werk erst spater zugesprochen wahrend die Kritik zunachst eher Parallelen zum Realismus etwa eines Balzac zog Erst nach einigen Jahren bekamen der Roman Cien anos de soledad und der besondere Schreibstil seines Autors nicht grundlos einen herausragenden Platz in der schon alten Geschichte des Magischen Realismus zugewiesen In jedem Falle aber operiere Garcia Marquez mit einer Menge Ironie die das Bewusstsein fur die haufigen Schwellen und Umbruchsituationen wach halt Denn das Alteritatsparadigma das Lateinamerika zum Anderen erklarte konne heute als weitgehend historisch erachtet werden Damit eroffne sich die Moglichkeit und der Raum das vieldimensionale Werk des kolumbianischen Autors welches vom Journalismus zum Roman und vom Film zum Drehbuch reicht neu zu entdecken Varia BearbeitenFabelEinige der zwolf Geschichten hinterlassen im Leser bei aller Durchmischung von hanebuchener Erfindung und unantastbarer Wirklichkeit der Fabel den Eindruck eines kleinen selbstandigen Kunstwerkes Ausgenommen von solchem Eindruck asthetisch gelungener Ausfuhrung sind Siebzehn vergiftete Englander und Tramontana In Siebzehn vergiftete Englander geht Marquez nicht uber die allerdings treffliche Schilderung des Innenlebens der Frau Prudencia hinaus Das unmotivierte Sterben der vielen Englander wurde possenhaft mutwillig in den Plot hineinmontiert Genauso ratlos steht der Leser vor dem Suizid des Junglings und des alten Seemannes in Tramontana IntransparenzEtliches begreift der europaische Leser nicht kann es hochstens erahnen Zum Beispiel wird in Gute Reise Herr Prasident das karibische Land verschwiegen aus dem der Prasident und Homero stammen Beide kommen aus einem Land in dem es ein Dorf San Cristobal de las Casas gibt Der Prasident hat am 11 Marz Geburtstag fand nach dem oben genannten Putsch auf Martinique Asyl und einer seiner Amtsnachfolger heisst Sayago ErzahlstandpunktIn manchem der Texte scheint es als verberge sich hinter dem Ich Erzahler einem verheirateten Schriftsteller aus der Karibik mit zwei halbwuchsigen Sohnen Marquez In Der gluckliche Sommer der Frau Forbes allerdings erzahlt einer der beiden Sohne KruditatIn Die Spur deines Blutes im Schnee ist vom Geruch nach Scheisse 6 die Rede Adaptionen BearbeitenVor der Veroffentlichung der Zwolf Geschichten verarbeitete Garcia Marquez einige Handlungen in Film Drehbuchern 1988 konzipierte er die aus sechs 90 minutigen Filmen bestehende Fernsehreihe Amores dificiles die von der spanischen Rundfunkgesellschaft RTVE und der International Network Group gemeinsam produziert und von der New Latin American Cinema Foundation koordiniert wurden 7 Jeder Film wurde von einem renommierten lateinamerikanischen Filmemacher inszeniert Die vom Autor gemeinsam mit den Regisseuren geschriebenen Drehbucher orientierten sich an Geschichten bzw Romanepisoden von Garcia Marquez zwei davon aus Zwolf Geschichten die anderen aus Die Liebe in den Zeiten der Cholera und aus Kurzgeschichten Der vom kolumbianischen Regisseur Lisandro Duque Naranjo gedrehte Film Milagro en Roma 1989 ist eine Version der Geschichte Die Heilige El Verano de la Senora Forbes 1989 des Mexikaners Jaime Humberto Hermosillo basiert auf der Geschichte Der gluckliche Sommer von Frau Forbes Besetzung Hanna Schygulla Francisco Gattorno Alexis Castanares u a 1992 schrieb der Autor gemeinsam mit dem brasilianischen Regisseur Ruy Guerra das Drehbuch fur die von RTVE produzierte sechsteilige Fernsehserie Me alquilo para sonar eine Adaption der Geschichte Ich vermiete mich zum Traumen Besetzung Hanna Schygulla Charo Lopez und Fernando Guillen u a Der spanische Songwriter Lashormigas Salvar Pau komponierte 2015 das Lied El rastro de tu sangre en la nieve das von Gabriel Garcia Marquez Geschichte inspiriert ist Es wurde 2020 im Album Lo mas bien veroffentlicht Literatur BearbeitenTextausgaben Bearbeiten Verwendete AusgabeGabriel Garcia Marquez Zwolf Geschichten aus der Fremde Deutsch von Dagmar Ploetz und Dieter E Zimmer Kiepenheuer amp Witsch Koln 1993 ISBN 3 462 02238 5Sekundarliteratur Bearbeiten Dasso Saldivar Reise zum Ursprung Eine Biographie uber Gabriel Garcia Marquez Aus dem Spanischen von Vera Gerling Ruth Wucherpfennig Barbara Romeiser und Merle Godde Kiepenheuer amp Witsch Koln 1998 ISBN 3 462 02751 4Einzelnachweise Bearbeiten Gabriel Garcia Marquez Zwolf Geschichten aus der Fremde Kiepenheuer amp Witsch Koln 1993 Autobiographische Bezuge von Reto E Wild Wenn der Passatwind weht in Cartagena de Indias Neue Zurcher Zeitung vom 15 Nov 2001 www nzz ch Eberhard Falcke So war es Zeit Online 23 April 1993 www zeit de Saldivar S 523 Fussnote 16 Susanne Klengel Magie der Aspektwechsel Literarisch historisch mediale Lektionen Gabriel Garcia Marquez in memoriam Lateinamerika Institut Freie Universitat Berlin 22 April 2014 www lai fu berlin de Verwendete Ausgabe S 202 15 Z v u Alessandro Rocco Gabriel Garcia Marquez and the Cinema Life and Works Woodbridge 2014 books google deNormdaten Werk GND 4829442 1 lobid OGND AKS LCCN no2002083889 VIAF 182096992 Abgerufen von https de wikipedia org w index php title Zwolf Geschichten aus der Fremde amp oldid 225340313