www.wikidata.de-de.nina.az
The King s Letters ist ein Historienfilm des sudkoreanischen Regisseurs Jo Cheol hyeon aus dem Jahr 2019 Der Film behandelt die Schopfung des koreanischen Alphabets Hangeul Der koreanische Originaltitel 나랏말싸미 Naratmalssami stammt aus dem Hunminjeongeum und bedeutet etwa die Sprache unserer Nation FilmTitel The King s LettersOriginaltitel Naratmalssami 나랏말싸미 Produktionsland SudkoreaOriginalsprache Koreanisch Sanskrit JapanischErscheinungsjahr 2019Lange 110 MinutenStabRegie Jo Cheol hyeonDrehbuch Lee Seung won Geum Jeong yeon Jo Cheol hyeonMusik DalparanKamera Kim Tae gyeongSchnitt Kim Seong beomBesetzungSong Kang ho Konig Yi Do Sejong Park Hae il Monch Sin mi Jeon Mi seon Konigin Soheon Choi Deok moon Jeong In ji Nam Mun cheol Choi Malli Jeong Hae gyun Go Yak hae Jeong In gyeom Kim Mun Kim Jun han Kronprinz Hyang Cha Rae hyeong Prinz Suyang Yun Jeong il Prinz Anpyeong Tang Jun sang Hakjo Geum Sae rok Yi Jin a The King s Letters ist der letzte Film der 2019 verschiedenen Schauspielerin Jeon Mi seon Inhaltsverzeichnis 1 Handlung 2 Rezeption 3 Weblinks 4 EinzelnachweiseHandlung BearbeitenIm Korea der Joseon Dynastie im Jahr 1442 mochte Konig Yi Do posthumer Name Sejong eine Schrift entwickeln die leicht zu lernen und zu schreiben ist Die chinesische Schrift sei zu elitar da nur die oberste Klasse die Zeit habe sie zu erlernen Sie erlauben den gemeinem Volk keine Bildung Er studiert chinesische Werke zur Phonetik doch er kommt nicht weiter Eines Tages suchen ihn japanische Gesandte auf und erbitten ihn um das Original des Daejanggyeong dem Kanon des koreanischen Buddhismus Da sich Korea dem Konfuzianismus verschrieben und dem Buddhismus abgewandt habe brauchte es das Werk nicht mehr Yi Do ist skeptisch da der Buddhismus fur einige Teile der Bevolkerung wichtig sei und auch noch buddhistische Rituale stattfinden Doch seine Berater konnen ihn uberzeugen dass sie das Werk nicht mehr brauchten Aufbewahrt wird es im Tempel Haeinsa Diesem steht der Monch Sin mi vor Als er von den Planen des Konigs hort bricht er in die Hauptstadt Hanyang auf Er argumentiert dass das Werk dem koreanischen Volk gehore und nicht dem Konig Japan solle selbst einen buddhistischen Kanon schaffen Der Konig erbittet Sin mi um eine Audienz Dabei erfahrt er von Sin mi einiges uber die phonetischen Schriften Sanskrit Phagpa und dem Tibetischen Er erzahlt dem Konig dass im Daejanggyeong die Grundlagen dieser Schriften beschrieben sind Allerdings mochte der Konig eine einfachere Schrift mit wenigen Buchstaben und leicht zu schreiben Beide beschliessen zusammenzuarbeiten wobei Monch Sin mi im Gegenzug fur seine Hilfe den Bau eines buddhistischen Tempels in Hanyang fordert Die Schuler Sin mis werden in den Palast geschmuggelt Die Minister sind streng gegen den Buddhismus so dass niemand von der Zusammenarbeit erfahren darf Konig Yi Do und seine Sohne sowie Sin mi und seine Schuler klassifizieren zunachst anhand der drei genannten Schriften die Laute der koreanischen Sprache Als dies gelingt machen sie sich an die Entwicklung der Buchstaben Konig Yi Do hat Mathematik und Geometrie studiert Die Buchstaben sollen den Grundlagen folgen Einfach und aus Punkten und Strichen bestehen Konigin Soheon ist geborene Buddhistin Ihr Vater galt als Verrater und erhielt nie ein buddhistisches Begrabnis Sin mi holt es mit ihr nach Doch die Gebete sind draussen horbar So kommen unter den Beratern des Konigs Geruchte uber Buddhisten im Palast auf Daraufhin beschliesst der Konig eine Verschlechterung seines Zustands aufgrund von Diabetes vorzutauschen und einen Arzt ausserhalb Hanyangs aufzusuchen Sin mi und seine Schuler brechen schon fruher auf Dort arbeiten sie weiter und vervollstandigen die Schrift Doch der Konig wird kritisiert fur seine Abwesenheit Sie geben der Schrift nach Tradition den bescheidenen Namen Eonmun 언문 was sowohl allgemein und grob als auch stark und widerstandsfahig bedeuten kann Eine neue Herausforderung besteht in der Etablierung der Schrift Es kommt zum Streit zwischen Sin mi der die Schrift ohne Hilfe der Konfuzianisten ins Volk bringen mochte und dem Konig Letztlich konnen sie sich einigen Der buddhistische Tempel wird im Palast gebaut dafur erhalten die Konfuzianisten Mitsprache bei der Schrift Der Gelehrte Jeong In ji darf das Nachwort schreiben und den Namen wahlen wahrend der Konig das Vorwort des Werks zur Lehre der Schrift schreibt Die Konfuzianisten streichen dabei alles was auf buddhistische Lehre schliessen konnte und verbinden die Herkunft mit dem Chinesischen Ein Grund fur die Kritik war die Angst vor China Der Kaiser Chinas konnte eine koreanische Schrift nicht akzeptieren und Vergeltung uben Dennoch tut Yi Do alles um die Schrift zu verbreiten Als er seine Minister bittet dies zu tun verlassen fast alle den Raum und lassen das Hunminjeongeum zuruck Rezeption BearbeitenThe King s Letters kam am 24 Juli 2019 in die sudkoreanischen Kinos und erreichte innerhalb der ersten vier Wochen knapp 950 000 Kinobesucher 1 Von Kinozuschauern in Sudkorea wurde der Film uberwiegend kritisiert Er halte sich nicht an die Fakten und sei eine Schande fur Konig Sejong Im Film hat Sejong die Schrift nicht alleine entwickelt sondern erhalt die Hilfe eines buddhistischen Monchs Es gab schon immer verschiedene Hypothesen zur Geschichte des koreanischen Alphabets da die sich die einzige Aufzeichnung der Entstehung in den Annalen der Joseon Dynastie findet nach denen Sejong die Schrift fur das gemeine Volk erfand Der Monch Sin mi ist aber keine fiktionale Figur sondern existierte Er wird mehrmals in den Annalen der Joseon Dynastie genannt aber nicht im Zusammenhang mit der Schrift Regisseur Jo hatte die Idee die Geschichte mit Sin mi zu verknupfen aufgrund eines Buchs des koreanischen Sprachwissenschaftlers Jeong Gwang 2 Kim Boram von Yonhap bewertet den Film eher positiv da er einige Theorien aufarbeite und Song der Rolle als Konig Sejong gerecht werde als wurdevoller und warmherziger Herrscher Allerdings befurchtet Kim bereits in ihrer Kritik dass die Einfuhrung der Rolle Sin mis fur Kritik sorgen konne da die Auffassung Sejong habe die Schrift alleine entwickelt weitgehend akzeptiert ist 3 Weblinks BearbeitenThe King s Letters bei IMDb The King s Letters in der Korean Movie Database des Korean Film Archive englisch koreanisch Einzelnachweise Bearbeiten The King s Letters 2019 In Korean Film Biz Zone KOFIC abgerufen am 26 August 2019 englisch Yim Seung hye Film about hangul s history creates a firestorm In Korea JoongAng Daily 12 August 2019 abgerufen am 26 August 2019 englisch Kim Boram Movie Review The King s Letters introduces unknown contributor to Hangeul In Yonhap 17 Juli 2019 abgerufen am 26 August 2019 englisch Weitere Filmlinks TMDb Link Google Link bearbeiten Abgerufen von https de wikipedia org w index php title The King s Letters amp oldid 213636888