www.wikidata.de-de.nina.az
Taketori Monogatari japanisch 竹取物語 Die Geschichte vom Bambussammler auch Kaguya hime no Monogatari かぐや姫の物語 deutsch Geschichte der Prinzessin Kaguya oder Taketori no Okina no Monogatari 竹取翁物語 1 ist die alteste marchenhaft romantische Erzahlung Monogatari Japans Prinzessin Kaguya auf dem Weg zum MondpalastDer Autor und die genaue Entstehungszeit sind unbekannt doch geht man davon aus dass sie um 900 niedergeschrieben wurde Die Erzahlung handelt von der Prinzessin Kaguya Kaguya hime vom Mond die als winziges Findelkind von einem Bambussammler gefunden wird und zu einer im wahrsten Sinne des Wortes strahlend schonen Frau heranwachst Funf adlige Liebesabenteurer bemuhen sich sie zu freien doch scheitern alle an einer Aufgabe die Kaguyahime jedem der funf stellt Selbst der Kaiser kann sie nicht erringen Am Ende kehrt die schone Kaguyahime zu einem uberirdischen Wesen verklart als Prinzessin in den Palast des Mondes zuruck und verlasst so diese Welt Inhaltsverzeichnis 1 Uberblick 2 Handlung 2 1 Die Geschichte des Prinzen Ishitsukuri 2 2 Die Geschichte des Prinzen Kuramochi 2 3 Die Geschichte des Abe no Mimuraji 2 4 Die Geschichte des Ōtomo no Miyuki 2 5 Die Geschichte des Isonokami no Marotari 2 6 Das Werben des Kaisers und Kaguyahimes Heimkehr 3 Varianten 3 1 Grund der Mondprinzessin auf der Erde zu erscheinen 3 2 Die Verehrer 3 3 Belohnung der Eltern 4 Rezeption 4 1 Literatur 4 2 Film und Musik 4 3 Verwendung in der Popularkultur 5 Trivia 6 Literatur 7 Ubersetzungen und Nacherzahlungen 8 Weblinks 9 EinzelnachweiseUberblick BearbeitenDer Text des Taketori Monogatari ist in einer Mischung aus Kanji und Kana dem Kanji Kana majiribun abgefasst und weist Einflusse vom chinesischen Festland auf 2 Die Erzahlung beginnt mit der fur Monogatari aber auch fur Marchen ublichen Phrase ima wa mukashi 今は昔 es war einmal Der japanische Text ist in neun Abschnitte gegliedert woraus sich ein sehr logischer wie chronologischer Aufbau ergibt 2 Die Kommunikation Kaguyahimes mit den funf Bewerbern findet nie in dialogischer Form von Angesicht zu Angesicht statt vielmehr tauscht sie wechselweise ein Waka Gedicht aus Handlung Bearbeiten nbsp Der Bambusschneider nimmt Prinzessin Kaguya mit nach Hause Zeichnung von Tosa Horomichi Tosa Hirosumi um 1650 Ein kinderloser Bambussammler namens Sakaki no Miyatsuko 3 4 5 bemerkt eines Tages wahrend seiner Arbeit im Wald einen leuchtenden Bambus in dem sich ein winziges Menschlein von drei Zoll sun Grosse verbirgt Er nimmt es mit nach Hause um es mit seiner Frau aufzuziehen In den folgenden Monaten begibt es sich dass der alte Bambusschneider hier und da ein Goldstuck zwischen dem Bambus findet Das Kind wachst schnell heran ist strahlend schon weshalb der herbeigerufene Imbe no Akita von Mimurodo ihr den Namen Nayotake no Kaguyahime なよ竹の赫映姫 6 Leuchte Prinzessin 7 8 verleiht Als sie erwachsen wird ist sie fur ihre Schonheit weithin bekannt und viele Verehrer stellen sich ein sie zu gewinnen Nach langem Warten harren nur noch funf adlige Liebesabenteurer aus Um zu erkunden wie ernst die Bewerber es meinen und ob sie nur ein klein wenig Gefuhlstiefe besitzen stellt Kaguyahime jedem eine Aufgabe die er losen soll Prinz Ishitsukuri 石作皇子 Ishitsukuri no miko wortlich Prinz Steinmetz soll die Steinschale des Buddha finden Prinz Kuramochi 車持皇子 Kuramochi no miko wortlich Prinz Wagenbesitzer tragt sie auf einen Ast von einem legendaren Baum dessen Wurzeln aus Silber dessen Stamm aus Gold bestehen und dessen Fruchte Edelsteine sind vom Berg Hōrai im Ostmeer zu bringen Udaijin Abe no Mimuraji 阿倍御主人 9 soll einen Pelzmantel aus Feuerratte 火鼠 hinezumi im Lande Morokoshi d h China finden Dainagon Ōtomo no Miyuki 大伴御行 wird beauftragt das Drachenjuwel zu finden das in einer Drachenstirn steckt und in funf Farben schimmert Chunagon Isonokami no Marotari 石上麻呂 足 10 hat Kaguyahime eine Muschel fur leichtes Gebaren zu bringen wie sie die Schwalben besitzen 11 Die Geschichte des Prinzen Ishitsukuri Bearbeiten Nachdem Prinz Ishitsukuri nachgesonnen hat wie er in Indien eine Steinschale finden konne die es nur einmal gibt beschliesst er die Reise gar nicht erst zu wagen Stattdessen lasst er Kaguyahime mitteilen er sei nach Indien abgereist um dann drei Jahre spater mit einer profanen schwarzen Schale von einem Bergtempel in Tōchi bei Kaguyahime zu erscheinen Kaguyahime erkennt dass sie nicht die gewunschte Schale erhielt und lehnt jedes weitere Werben des Prinzen ab Die Geschichte des Prinzen Kuramochi Bearbeiten Der listige Prinz Kuramochi schifft sich unter den Augen seines Gefolges ein um sich zum Schein auf die Suche nach dem Berg Hōrai zu begeben In Wahrheit jedoch kehrt er drei Tage spater heimlich zuruck und bestellt die besten Handwerker in ein heimlich eingerichtetes Versteck auf dass sie den geforderten Zweig anfertigen Nach rund 900 Tagen ist das Werk getan und der Prinz uberbringt Kaguyahime den Zweig so dass seine Aufgabe erfullt scheint So beginnt der alte Bambussammler das Schlafgemach fur den Prinzen und Kaguyahime herzurichten Derweil schildert der Prinz ausschweifend seine abenteuerliche Suche und deren vorgeblich gluckliches Ende Kaum dass der Prinz seine Geschichte beendet erscheinen die Handwerker beim alten Bambussammler um den Lohn fur ihre Arbeit einzufordern Der Schwindel des Prinzen wird entdeckt und so scheitert auch er das Ziel in greifbarer Nahe Die Geschichte des Abe no Mimuraji Bearbeiten Abe no Mimuraji der zu einer einflussreichen Familie gehort bittet Wang Hi im Lande Morokoshi ihm den Pelz der Feuerratte zu besorgen und per Schiff zu schicken Dazu schickt er seinen vermeintlich aufrichtigen Diener Ono no Fusamori 12 um die Bitte zu uberbringen Wang Hi schickt den Diener mit der Antwort zuruck dass es einen solchen Pelzmantel in Morokoshi nicht gabe und dass er sich bemuhen will ihn in Indien zu besorgen Als der Diener zuruckkehrt prasentiert er seinem Herren jedoch nicht nur den erhofften Pelz sondern auch noch eine offene Rechnung von 50 Unzen Gold Auch Abe no Mimuraji eilt steten Fusses zu Kaguyahime und uberbringt den unbrennbaren Pelz der Feuerratte Die misstrauische Kaguyahime erprobt daraufhin den Pelz im Feuer und entlarvt auch diesen Schwindel Die Geschichte des Ōtomo no Miyuki Bearbeiten Der Dainagon ruft alle seine Untertanen zusammen und entsendet sie koste es was es wolle einen Drachen zu finden dem sie den schimmernden Juwel entreissen sollen Die Dienstleute wissen nicht recht wie sie diese unmogliche Aufgabe ihres Herren losen sollen und verstreuen sich in alle Winde Als ein Jahr lang kein Fortschritt zu ersehen ist macht Ōtomo sich selbst mit einem Schiff auf den Weg um einen Drachen zu erlegen Er gerat in einen heftigen Sturm der ihn um ein Haar das Leben kostet und er kehrt erkrankt zum Strand von Akashi zuruck Dort angekommen beschleicht ihn das Gefuhl dass ein Drache das Unwetter heraufbeschworen habe Mit den Aussichten darauf durch das Erringen des Juwels den Zorn eines Drachen auf sich zu ziehen der nur Elend und Kummer bringt gibt er sein Vorhaben Kaguyahimes Aufgabe zu losen auf 13 Die Geschichte des Isonokami no Marotari Bearbeiten Um die Muschel leichten Gebarens zu erlangen lasst Isonokami seine Diener Schwalbennester bauen und die Schwalben beim Eierlegen uberwachen Die Vielzahl der Diener verschreckt die Schwalben sodass er daraufhin dem Rat Kuratsumaros 14 folgend nur ein Nest beobachten lasst Voller Ungeduld lasst er sich am Ende selbst in einem Korb unter die Decke des Vorratsraumes ziehen um die erforderliche Muschel zu ergreifen Als es zu gelingen scheint ist er so ungestum dass er aus dem Korb sturzt und auf einen Bronzekessel fallt Enttauscht stellt er fest dass er anstatt der Muschel ein Haufchen Schwalbenkot ergriffen hat Wenige Tage darauf stirbt er infolge seiner Verletzungen nbsp Prinzessin Kaguya reist zum Mond ab Zeichnung von Tosa Horomichi Tosa Hirosumi um 1650 Das Werben des Kaisers und Kaguyahimes Heimkehr Bearbeiten Nachdem die funf Adligen gescheitert sind interessiert sich auch der Kaiser fur Kaguyahime Er schickt eine Botin aus um die Faszination die von ihr ausgeht zu ergrunden und mehr uber ihre sagenhafte Schonheit zu erfahren Nachdem sich Kaguyahime weigert der Botin unter die Augen zu treten arrangiert er mit dem alten Bambussammler ein zufalliges Zusammentreffen wahrend eines Jagdausritts Kaguyahime wird vom Kaiser im Wald uberrascht verwehrt sich ihm jedoch Als sich der Kaiser ihrer zu bemachtigen sucht legt sie ihr Leuchten ab und wird zum Schatten 15 Der Kaiser fugt sich kehrt unverrichteter Dinge zum Palast zuruck und beginnt einen drei Jahre dauernden Briefwechsel mit Kaguyahime So geht die Zeit dahin bis Kaguyahime im Vollmondschein des 15 Tages im 7 Monat voller Kummer den Mond betrachtet Kaum einen Monat spater eroffnet sie dem Bambussammler und seiner Frau dass sie ein Mensch aus der Hauptstadt des Mondes 月の都 Tsuki no miyako sei und dass nun die Zeit gekommen sei zuruckzukehren Es sei unumganglich dass sie von unsterblichen Wesen abgeholt und nach Hause in den Mondpalast gebracht werde Der Kaiser der davon hort entsendet Takano no Ōkuni mit 2000 Mann um ihre Ruckkehr zu verhindern Der Plan missgluckt und Kaguyahime entschwindet in einem Wolkenwagen zuruck zum Mondpalast Sie hinterlasst sowohl ihren irdischen Eltern als auch dem Kaiser einen Brief und einen Trank der Unsterblichkeit verleiht Der Bambussammler und seine Frau sterben kurze Zeit spater in Gram uber den Verlust ihres Kindes Der Kaiser entsendet Tsuki no Iwakasa mit einem grossen Gefolge an Kriegern sowie mit dem Trank und dem Brief zu einem Berg der dem Himmel nahe ist Der kaiserliche Bote erhalt den Auftrag beides auf den Berg zu tragen und dort zu verbrennen Und seither nennt man diesen Berg den Berg Fuji denn das heisst reich an Kriegern es heisst aber auch Unsterblichkeit Es wird uberliefert dass immer noch jener Rauch bis in die Wolken aufsteigt Naumann Die Zauberschale S 71 16 Varianten BearbeitenVon der Legende von der Mondprinzessin gibt es verschiedene Versionen Die Geschichte ist in grossen Teilen Asiens aber auch in Schottland und Irland verbreitet Im Folgenden werden mehrere Varianten erlautert die nicht immer Teil der Geschichte sind Grund der Mondprinzessin auf der Erde zu erscheinen Bearbeiten Es werden unterschiedliche Grunde genannt warum Kaguya auf die Erde geschickt wird Meist hat sie etwas angestellt 17 beziehungsweise ein Verbrechen begangen in anderen Versionen wird sie wegen eines Krieges auf dem Mond auf die Erde in Sicherheit gebracht Sie muss dann zum Mond zuruck weil der Krieg vorbei ist Die Verehrer Bearbeiten Die Namen der Verehrer lauten nicht immer so wie angegeben Auch mussen sie in einigen Geschichten lange warten bis sie die Aufgaben erhalten Sie sind dann die Geduldigsten Die Arten des Versagens bei den Auftragen sind ebenso unterschiedlich geschildert Nach einigen Versionen kehrt der erste Verehrer mit einer falschen Schale des Buddha zuruck nach anderen findet er nichts und kehrt aus Stolz nicht wieder Die Anderen kommen meist bei den Versuchen die Aufgaben zu erfullen um Belohnung der Eltern Bearbeiten Nach einigen Versionen der Geschichte erhalten die Eltern bei der Abreise zum Dank eine heilige Robe hagoromo Rezeption BearbeitenLiteratur Bearbeiten Takada Takafumi 高田崇史 1958 hat den Stoff fur eine Serie von Kriminalromanen verwendet die unter dem Titel QED Taketori Densetsu QED 竹取伝説 erschienenFilm und Musik Bearbeiten Kōichi Kishi 1909 1937 komponierte 1933 ein Stuck fur Violine und Klavier mit dem Titel Taketori Monogatari Taketori Monogatari 1987 Verfilmung als Spielfilm durch die Tōhō Filmstudio Die Legende von Prinzessin Kaguya 2013 Verfilmung als Anime durch das Studio GhibliVerwendung in der Popularkultur Bearbeiten Im 2 Film zum Anime und Manga Inu Yasha Inu Yasha The Castle Beyond the Looking Glass ist die Prinzessin Kaguya diesem japanischen Marchen entliehen In der Serie Sailor Moon und im zweiten Film Schneeprinzessin Kaguya spielt sie eine Hauptrolle Im PlayStation 2 und Wii Spiel Ōkami tritt sie als Nebenfigur Nicht Spieler Charakter auf Im PC Dōjin Spiel Touhou von Team Shanghai Alice spielt sie eine Hauptrolle als Endgegner zusammen mit Abwandlungen der 5 unmoglichen Aufgaben In Anlehnung an die Geschichte entstanden Manga und Trickfilm Serie Die Konigin der tausend Jahre deren Originaltitel Shin Taketori Monogatari Sen nen joō dt Die neue Geschichte vom Bambusschneider Die Konigin der tausend Jahre ist Die Manga und Anime Serie Ayashi no Ceres erzahlt eine Fortsetzung der Geschichte indem sie die Hauptcharaktere als Wiedergeburten handlungstragender Charaktere oder Elemente auftreten lasst In der Mangaserie Prinzessin Sakura von Arina Tanemura soll Kaguya die Grossmutter der Hauptperson sein In der Manga und Anime Serie Naruto bzw Naruto Shippuden von Masashi Kishimoto ist Kaguya Ōtsutsuki der erste Mensch der die Energie Chakra kontrollieren kann und ebenso der Endgegner der Handlung In der Manga und Anime Serie TONIKAWA Over the Moon for You wird immer wieder angedeutet dass die in moderner Zeit lebende Protagonistin Taketori Monogatari sein konnte Am Ende ist sie jedoch die Tochter des Mannes der im Auftrag des Kaisers das unsterblich machende Elixier auf dem Fuji verbrennen sollte es aber stattdessen seiner Tochter gab Trivia BearbeitenDie quasi parthenogenetisch erzeugte Maus Kaguya und der Asteroid Kaguyahime 7991 wurden nach der Prinzessin aus der Geschichte benannt Ebenfalls erhielt die japanische Mondsonde die Bezeichnung Kaguya Literatur BearbeitenHisako Matsubara Diesseitigkeit und Transzendenz im Taketori Monogatari Doktorarbeit Universitat Bochum 1970 S Noma Hrsg Taketori monogatari In Japan An Illustrated Encyclopedia Kodansha 1993 ISBN 4 06 205938 X S 1516 Ubersetzungen und Nacherzahlungen BearbeitenFrederick Victor Dickins Primitive amp Mediaeval Japanese Texts Translated into English with Introductions Notes and Glossaries Clarendon Press Oxford 1906 S 314 379 Digitalisat im Internet Archive Kommentierte englische Ubersetzung des Man yōshu und des Taketori Monogatari Hanns Maria Lux Das Madchen aus dem Bambuswald Eine seltsame Geschichte aus dem alten Japan Ensslin amp Laiblin Verlag Reutlingen 1954 freie Nacherzahlung ohne Anspruch auf Textgenauigkeit stellenweise mit Kurzungen oder Ausschmuckungen Hisako Matsubara Die Geschichte vom Bambussammler und dem Madchen Kaguya Verlag Langewiesche Brandt Ebenhausen bei Munchen 1968 Rezension in der Zeit vom 12 Dezember 1969 Nelly Naumann Wolfram Naumann Die Zauberschale Erzahlungen vom Leben japanischer Damen Monche Herren und Knechte 1 Auflage Deutscher Taschenbuch Verlag dtv Munchen 1990 ISBN 3 423 11296 4 Die Geschichte vom Bambussammler S 45 70 Ubersetzung aus dem Japanischen Gerhard Staufenbiel Die Geschichte vom Bambussammler In Wie der Donnergott einmal in den Brunnen fiel Japanische Marchen und Mythen nacherzahlt zum Vorlesen oder selber lesen tredition 2010 ISBN 978 3 86850 627 3 S 45 52 eingeschrankte Vorschau in der Google Buchsuche Es handelt sich um eine Nacherzahlung die keinen Anspruch auf Textgenauigkeit erhebt Weblinks Bearbeiten nbsp Commons Taketori Monogatari Sammlung von Bildern Videos und Audiodateien nbsp Wikisource 竹取物語 Quellen und Volltexte japanisch Taketori monogatari University of Virginia Library 2001 abgerufen am 14 Juni 2012 japanisch Digitalisat des Taketori Monogatari 竹取物語 Wada Mankichi 3 April 2011 abgerufen am 15 Juni 2012 vollstandige und annotierte Textausgabe bei Aozora Bunko des Bibliotheks und Literaturwissenschaftlers Wada Mankichi Kids Web Japan Kaguyahime Japanisches Aussenministerium abgerufen am 15 Juni 2012 englisch 竹取物語絵巻 画像 詞書データ Museum der Stadt Suwa 31 Marz 2011 abgerufen am 15 Juni 2012 Emakimono des Taketori Monogatari vollstandige illustrierte Textfassung The Moon Princess ins Englische ubersetzt von Clarence Calkins PDF Einzelnachweise Bearbeiten 竹取物語 In デジタル版 日本人名大辞典 Plus bei kotobank jp Abgerufen am 12 Juni 2012 japanisch a b Shuichi Katō A History of Japanese Literature Band 1 Kodansha Tokyo 1981 ISBN 4 7700 0973 9 S 121 Taketori monogatari University of Virginia Library 2001 abgerufen am 14 Juni 2012 名をば讃岐造麿となむいひける Nelly und Wolfram Naumann Die Zauberschale S 45 Naumann gibt Sakaki no Miyatsuko an Karl Florenz Geschichte der japanischen Litteratur C F Amelangs Verlag Leipzig 1909 S 162 Florenz gibt Sanugi no Miyatsuko Maro an Taketori monogatari University of Virginia Library 2001 abgerufen am 14 Juni 2012 名をば三室戸齋部秋田を呼びてつけさす 秋田 なよ竹の赫映姫とつけつ Nelly und Wolfram Naumann Die Zauberschale S 45 Karl Florenz Geschichte der japanischen Litteratur S 162 Florenz ubersetzt Fraulein Leuchteglanz Karl Florenz Geschichte der japanischen Litteratur S 162 Florenz gibt Abe Miushi an Karl Florenz Geschichte der japanischen Litteratur S 162 Florenz gibt Isonokami no Marotaka an Nelly und Wolfram Naumann Die Zauberschale S 46 48 Taketori monogatari University of Virginia Library 2001 abgerufen am 14 Juni 2012 心確なるを選びて 小野房守といふ人を附けて遣はす Nelly und Wolfram Naumann Die Zauberschale S 56 59 Taketori monogatari University of Virginia Library 2001 abgerufen am 14 Juni 2012 くらつ麿申すやう 燕は子産まむとする時は 尾をさゝげて 七度廻りてなむ 産み落すめる Kuratsumaro sagte wenn die Schwalben gebaren heben sie den Schwanz drehen sich sieben Mal und gebaren Nelly und Wolfram Naumann Die Zauberschale S 64 Taketori monogatari University of Virginia Library 2001 abgerufen am 14 Juni 2012 そのよし承りて 兵士ども數多具して山へ登りけるよりなむ その山をばふじの山とは名づけける その煙 未だ雲の中へ立ち昇るとぞいひ傳へたる Dem Namen liegt die Lesung von fushi 不死 unsterblich und fuji 富士 reich an Kriegern zugrunde Karl Florenz Geschichte der japanischen Litteratur C F Amelangs Verlag Leipzig 1909 S 161 Normdaten Werk GND 4509768 9 lobid OGND AKS LCCN n81079739 NDL 00641093 VIAF 176198766 Abgerufen von https de wikipedia org w index php title Taketori Monogatari amp oldid 234965934