www.wikidata.de-de.nina.az
Die Revised Version bisweilen auch English Revised Version abgekurzt RV ist eine Revision der englischen King James Bibelubersetzung Sie kam 1881 1895 in drei Teilen heraus 1 Die Revision geschah in mehreren Arbeitsgruppen mit zusammen ungefahr 50 Geistlichen und Gelehrten Die King James Bibel von 1611 die offiziell auch Authorized Version AV genannt wird wurde dabei zum ersten Mal nach 270 Jahren wieder uberarbeitet Es gab in zwei Punkten Uberarbeitungsbedarf Erstens war der griechische Text veraltet der der alten King James Bibel zugrunde lag zweitens sollte die Ubersetzung von Fehlern inzwischen unverstandlichen Formulierungen und moglichen Missverstandnissen befreit werden Bibelausgabe der Revised Version Inhaltsverzeichnis 1 Einsetzung der Revision und Prinzipien 2 Textgrundlage 3 Besonderheiten der Ubersetzung 4 Apokryphen 5 Amerikanische Ausgabe 6 Literatur 7 EinzelnachweiseEinsetzung der Revision und Prinzipien BearbeitenDie neue Revision begann mit einer Synode der Provinz Canterbury im Februar 1870 und der Plan wurde in die beiden Hauser der Provinz eingebracht Im Mai wurden zwei Berufungskommissionen fur das Alte und das Neue Testament gebildet die im Juni die Arbeit aufnahmen Es wurde auch die Einbeziehung von amerikanischen Gelehrten beschlossen daher wurden zwei weitere Gruppen in Amerika gebildet um mit den zwei englischen Arbeitsgruppen zusammenzuarbeiten Der grundlegende Beschluss der Versammlung im Mai 1870 in Canterbury umfasste folgende Punkte 2 Eine Revision der Authorised Version ist wunschenswert Die Revision soll bisherige alternative Ubersetzungen aus den Randbemerkungen aufnehmen und notige Verbesserungen einsetzen Eine neue Ubersetzung oder eine Anderung der Sprache wird nicht angestrebt ausser wenn eine solche nach dem Urteil der besten Gelehrten notig ist Bei solchen Anderungen soll dem bisherigen Stil eng gefolgt werden Die Synode soll ein Gremium eigener Leute einsetzen um die Revision durchzufuhren Diese haben die Freiheit jeden wichtigen Gelehrten egal welcher Nationalitat oder religioser Zugehorigkeit zur Mitarbeit einzuladen Die Prinzipien der Berufungskommission vom 25 Mai 1870 waren folgende So wenig wie moglich Anderungen am Text der Authorised Version vorzunehmen jedoch texttreu zu bleiben Die Anderungen soweit moglich auf solche zu begrenzen die der Authorised Version oder anderen fruheren Ausgaben entsprechen Die Arbeitsgruppen sollen den Text zweimal durcharbeiten einmal im Entwurf und dann fur die Endfassung und sollen dabei Abstimmungen ermoglichen Der Text soll der sein fur den die Beweise uberwiegen und im Fall von Abweichung von der AV soll die Anderung in den Randbemerkungen angezeigt werden In der Endfassung soll keine Anderung oder Beibehaltung im Text vorgenommen werden fur die keine Zweidrittelmehrheit der Anwesenden vorliegt Die Entwurfsversion darf aber auf einer einfachen Mehrheit beruhen Bei allen umstrittenen Anderungsvorschlagen soll die Entscheidung auf das nachste Treffen verschoben werden ebenso wenn ein Drittel der anwesenden Mitglieder dieses fur erforderlich halt Solche beabsichtigten Abstimmungen sollen fur das nachste Treffen angekundigt werden Die Kapiteluberschriften die Seitenuberschriften die Abschnittseinteilung Einsatz von Kursivschrift und Interpunktion sollen uberarbeitet werden Von Seiten der Arbeitsgruppen sollen wenn wunschenswert Geistliche Gelehrte und gebildete Manner zu ihren Meinungen befragt werden seien es einheimische oder auslandische Die amerikanischen Arbeitsgruppen sandten ihre Vorschlage ein die dann in die Uberlegungen einflossen und uber die abgestimmt wurde Nicht aufgenommene Anderungsvorschlage der amerikanischen Gruppen sind am Ende des Alten und Neuen Testaments abgedruckt Es gab eine Ubereinkunft mit den Universitaten Oxford und Cambridge wegen der Urheberrechte was eine Regelung fur die Auslagen der Druckkosten einschloss Das hatte den Vorteil dass die Veroffentlichung von denselben Korperschaften geschah die auch zuvor fur die AV zustandig waren Textgrundlage BearbeitenDie alte Textgrundlage der Authorised Version beruhte fur das Neue Testament noch auf den fehlerhaften Lesarten des Textus receptus der ersten griechischen Textausgaben in einzelnen Fallen auf der lateinische Vulgata Massgeblich fur den Ausgangstext waren vermutlich die spateren Ausgaben von Stephanus und Beza sowie die Complutensische Polyglotte Unter den Gelehrten bestand schon lange Einigkeit dass der Textus receptus der uberlieferte Text eine sorgfaltige Revision benotigte In den Jahren vor der Revision kamen neue Textzeugen vom alexandrinischen Texttyp ans Licht Der Bibeltext bekam eine ganz neue und breitere Basis Die Publikation dieser Zeugen brachte nicht nur neue Textausgaben des Neuen Testaments mit sich sondern auch intensive Diskussionen und neue Ansatze zu den Regeln zur Unterscheidung der Lesarten Als Grundlage der Ubersetzung war eine Revision des griechischen Textes notig Seit vielen Jahren waren Brooke Foss Westcott und Fenton John Anthony Hort mit der Vorbereitung einer neuen Textausgabe beschaftigt Sie waren beide Mitglieder in den Arbeitsgruppen der Revision und brachten ihre Textvorschlage ein Die Regel Der Text fur den die Beweise uberwiegen ermoglichte es den dokumentierten Beweisen zu folgen ohne einer speziellen gedruckten Textausgabe folgen zu mussen und daher die besten Ressourcen fur textkritische Entscheidungen zu nutzen An den Entscheidungen waren verschiedene Richtungen beteiligt Ein Teil wollte den Textus receptus als Grundlage beibehalten ein Teil wollte die kurzere Textfassung entsprechend dem alexandrinischen Texttyp wie er im Codex Sinaiticus und im Codex Vaticanus zu finden ist Die Arbeitsgruppen diskutierten und entschieden in den ersten Schritten uber die Textgrundlage Es war von jeder Seite moglich eine volle Diskussion uber jede Lesart einzufordern und diese Moglichkeiten wurden umfangreich genutzt Die Lesarten wurden nach Regel 5 in der ersten Phase mit einfacher Mehrheit beschlossen dann in der zweiten Phase noch einmal besprochen und mit Zweidrittelmehrheit ubernommen oder verworfen An vielen Stellen konnte jedoch keine eindeutige Entscheidung zugunsten einer Lesart unter vollkommenem Ausschluss der anderen getroffen werden Diese Stellen wurden in die Randnotizen aufgenommen Es wurde vermerkt some ancient authorities oder many ancient authorities um die Breite der Unterstutzung anzuzeigen und authorities umfasste dabei nicht nur griechische Textzeugen sondern auch die alten Ubersetzungen und die Kirchenvater Es war aber nicht ausreichend sie im Randtext zu vermerken daher wurde der zugrunde liegende Text auch komplett in einer Textausgabe gedruckt 3 Fur das Alte Testament blieb es beim masoretischen Text als Grundlage an einzelnen Stellen erganzt durch die Septuaginta Die Apokryphen konnten durch die Einbeziehung zusatzlicher Handschriften erganzt und verbessert werden Besonderheiten der Ubersetzung BearbeitenDie Grundregel fur die Revision war so wenig wie moglich Anderungen gegenuber der AV einzufuhren Die Aufgabe war eine Revision nicht eine Neuubersetzung Anderungen geschahen in funf Kategorien Anderungen die durch die geanderte Textgrundlage notig wurden Anderungen an Stellen wo die AV inkorrekt erschien oder wo in Zweifelsfallen die weniger wahrscheinliche Wiedergabe gewahlt worden war Anderungen von unklaren oder mehrdeutigen Wiedergaben in solche die klar und deutlich sind Anderungen wo die AV in ahnlichen oder parallelen Passagen uneinheitlich vorgegangen war Dies betraf die Parallelstellen der Evangelien aber auch im Alten Testament wurden gleiche Formulierungen durch gleiche Ubersetzung vereinheitlicht Anderungen die nach der Regel der Texttreue nicht notig gewesen waren z B zur Vermeidung von unerwunschten Alliterationen oder Wortdoppelungen In der Sprache wurde auf die Beseitigung von Archaismen weitgehend verzichtet auch auf Anderungen der eigentumlichen Wortfolge der AV Zitate aus den poetischen Buchern wurden in metrischer Form gesetzt ebenso die Hymnen im Lukasevangelium Die Interpunktion wurde verstarkt indem mehr und starkere Satzzeichen eingesetzt wurden um die Verlesung zu unterstutzen heavier system of stopping Insgesamt wurde die Ubersetzung textnaher verlor jedoch einen Teil der vorherigen sprachlichen Ausdruckskraft Die altertumlich wirkenden Personalpronomen wie thy und thee blieben bestehen Apokryphen BearbeitenNach Abschluss des NT arbeiteten die Mitglieder der Arbeitsgruppen bis 1895 an den Apokryphen weiter jedoch waren die amerikanischen Arbeitsgruppen daran nicht mehr beteiligt Die Gruppe wurde aufgeteilt in drei Komitees in London Westminster und Cambridge die jeweils verschiedene Bucher bearbeiteten Die Rohfassungen wurden den anderen Gruppen vorgelegt Abweichend vom Alten und Neuen Testament wurden bei den Apokryphen die Entscheidungen mit einfacher Mehrheit getroffen Amerikanische Ausgabe BearbeitenNach Fertigstellung der Revised Version arbeiteten die amerikanischen Arbeitsgruppen weiter an der Verbesserung des Textes und brachten 1901 die American Standard Version ASV heraus die auch American Revised Version oder Standard American Edition genannt wird Sie entspricht weitgehend der RV jedoch sind die von den amerikanischen Arbeitsgruppen gemachten aber in der RV nicht ubernommenen und in den Anhang gesetzten Vorschlage in den offiziellen Text gesetzt worden Im Alten Testament wird abweichend von der AV und RV Jehovah anstelle der Wiedergabe LORD in Kapitalchen fur den Gottesnamen verwendet Daneben wurde die Grammatik und die Rechtschreibung etwas modernisiert das System der verstarkten Satzzeichen wurde wieder ruckgangig gemacht Literatur BearbeitenThe Holy Bible containing the Old and New Testaments and the Apocrypha translated out of the original tongues being the version set forth A D 1611 compared with the most ancient authorities and revised Published 1895 by the University press in Cambridge Revised Version mit Apokryphen Textarchiv Internet Archive The Holy Bible containing the Old and New Testaments translated out of the original tongues being the version set forth A D 1611 Compared with the most ancient authorities and revised A D 1881 1885 Newly edited by the American Revision Committee A D 1901 American Standard Version Textarchiv Internet Archive Charles Short The New Revision of King James Revision of the New Testament In The American Journal of Philology Vol 2 No 6 1881 S 149 180 Teil I Textarchiv Internet Archive JSTOR 287456 Teil II Textarchiv Internet Archive JSTOR 287346 Teil III Textarchiv Internet Archive JSTOR 287013 Teil IV Textarchiv Internet Archive JSTOR 287364 Teil IV Textarchiv Internet Archive JSTOR 286999 Einzelnachweise Bearbeiten 1 The New Testament of our Lord and Saviour Jesus Christ Translated out of the Greek Being the Version set forth A D 1611 compared with the most ancient Authorities and revised A D 1881 2 The Holy Bible containing the Old and New Testaments Translated out of the original tongues Being the Version set forth A D 1611 compared with the most ancient authorities and revised 1885 3 The Apocrypha Translated out of the Greek and Latin Tongues Being the Version set forth A D 1611 Compared with the most ancient Authorities and revised A D 1894 Vorwort zum Neuen Testament S viii Textarchiv Internet Archive Die Textgrundlage der Revised Version wurde in der von Edwin Palmer 1824 1895 herausgegebenen Textausgabe des Neuen Testaments von 1881 abgedruckt die die vom Textus receptus abweichende Textgrundlage verzeichnet Dieser Text beruht in Teilen aber nicht vollstandig auf den Arbeiten an der Textausgabe von Westcott und Hort die im gleichen Jahr herauskam Textarchiv Internet Archive Abgerufen von https de wikipedia org w index php title Revised Version amp oldid 216684475