www.wikidata.de-de.nina.az
Dieser Artikel oder nachfolgende Abschnitt ist nicht hinreichend mit Belegen beispielsweise Einzelnachweisen ausgestattet Angaben ohne ausreichenden Beleg konnten demnachst entfernt werden Bitte hilf Wikipedia indem du die Angaben recherchierst und gute Belege einfugst Das Maastrichter Platt Eigenbezeichnung Mestreechs niederlandisch Maastrichts ist jener Dialekt des Limburgischen der in der niederlandischen Stadt Maastricht gesprochen wird Er gilt als ein noch sehr lebendiger Dialekt der sich allerdings durch einen verhaltnismassig grossen Einfluss des Franzosischen von anderen limburgischen Dialekten unterscheidet Inhaltsverzeichnis 1 Verbreitung 1 1 Spezifische Eigenheiten des Maastrichtsch 1 2 Unterschiede zu den anderen Dialekten 1 3 Ubereinstimmungen 2 Lautinventar 2 1 Monophthonge 2 2 Diphthonge 2 3 Konsonanten 3 Einzelnachweise 4 WeblinkVerbreitung BearbeitenMit Maastrichtsch wird ausschliesslich der Dialekt der Stadt Maastricht nicht aber die Dialekte des Umlandes bezeichnet Die Gemeinde Maastricht gemeindete 1970 vier anliegende Gemeinden Itteren Borgharen Amby und Heer ein in denen sich zwar viele Maastrichter angesiedelt haben aber in denen andere Dialekte heimisch sind Was im Folgenden fur das Maastrichtsche gesagt wird gilt also nicht automatisch fur die Dialekte dieser vier Dorfer Spezifische Eigenheiten des Maastrichtsch Bearbeiten nbsp Dieser Artikel oder Abschnitt bedarf einer grundsatzlichen Uberarbeitung WP Allgemeinverstandlichkeit In den IPA Angaben findet sich was es nach Liste der IPA Zeichen nicht gibt Soll den vertikalen Strich ersetzen weil wiki Vorlagen damit Probleme haben Bitte hilf mit ihn zu verbessern und entferne anschliessend diese Markierung Schliesslich gibt es auch noch Merkmale die nur in Maastricht und manchmal seiner direkten Umgebung vorkommen Sie gelten oft bei Sprechern anderer Dialekte als typisch Maastrichtsch Das lange ae eː sehr haufig in anderen limburgischen Dialekten wird immer zu ee e Das Wort gere gerne trifft man sogar nur in Maastricht an Das lasst sich aus niederlandischem Einfluss erklaren Sj sch ʃ in Auslaut kommt nur in Fremdwortern vor wahrend es in anderen Dialekten so haufig wie im Deutschen auftritt Maastrichtsch ves Fisch steht vesj und vosj aus der Umgebung gegenuber Auch dies muss aus nordlichem Einfluss erklart werden Ubrigens kennen auch viele nordlimburgische Dialekte das sj im Auslaut nicht in Sud Limburg fallt Maastricht jedoch als Enklave auf Die Kombination awt awd wurde zu aajt aːjt z B aajd alt zaajt Salz Diese Kombination hat im limburgischen Sprachgebiet zahllose Varianten neben aajd findet sich ald aad awd oud und aod diese Variante kommt aber nicht anderswo vor Vokale werden oft besonders langgezogen Dies fallt vor allem auf beim Soziolekt der autochthonen Unterklasse tritt aber bei allen Sprechern in gewissem Masse auf Vergleiche maan maːn Mann anderswo man mɑn keend keː nt Kind anderswo kind ki nt kendj kɛɲtj und hoond hoː nt Hund anderswo hond j hont hoɲtj Unterschiede zu den anderen Dialekten Bearbeiten Innerhalb des Limburgischen gibt es grosse dialektale Unterschiede Maastricht liegt in der Nahe einiger wichtiger Isoglossen Sprachgrenzen wodurch andere limburgische Dialekte die nicht weit von Maastricht gesprochen werden stark vom Maastrichtschen abweichen konnen Die folgenden Merkmale werden nicht durch alle Dialekte in der Nahe geteilt Maastricht liegt genau westlich der Panninger Linie Diese Isoglosse lauft quer durch Limburg und trennt das Gebiet in dem man slecht sagt nordlich und westlich vom Gebiet in dem schlecht gesagt wird Sie ist also die Grenze zwischen dem schmalen und dem breiten Zischlaut s bzw ʃ Seit der Nachkriegszeit lauft diese Isoglosse durch die Stadtbebauung von Maastricht in den ostlichen Stadtteilen Amby und Heer hort man schon sjlech ʃlaec Maastricht liegt ostlich der ii ai und uu oi Linien Man kennt hier noch ies iː s Eis fur ndl ijs ɛis und hoes huː s Haus fur ndl huis hoys Die diphthongierte Aussprache dringt in manchen Wortern aber schon hervor wahrend das nordlich und ostlich von Maastricht nicht der Fall ist So kennt man hier bij bɛi bei oder Biene je nach Ton statt bie Und wahrend Zeit noch monophthongisch tied tiː t ist lautet der Plural dieses Wortes tije tɛie Die mittelniederlandischen Diphthonge ie und oe werden als ie iː und oe uː realisiert Danach heisst rot roed ʁuːt im Gegensatz zum Meerssener rwad ʁwɑt und Valkenburger road ʁoɑt Rs im Auslaut ist erhalten geblieben Ostlich von Maastricht wurde die Kombination rs im Auslaut zu r sj ʁʃ Ubereinstimmungen Bearbeiten Jedoch hat der Dialekt uberwiegend Merkmale die er mit den meisten anderen limburgischen Dialekten teilt 1 Maastricht liegt nordwestlich der Benrather Linie aber noch sudostlich der Uerdinger Linie Das heisst dass man hier iech maak statt des niederfrankischen ik maak oder dem ripuarischen ich mach e hort Diese Kombination halten viele Sprachwissenschaftler fur das wichtigste Kriterium dafur ob ein Dialekt Limburgisch ist oder nicht Im Maastrichtschen kann eine lange Silbe auf zwei Weisen betont werden mit einem Schleifton steigend und dann fallend oder mit einem Stosston fallend Da diese Tone gelegentlich bedeutungsunterscheidend sind spricht man von einer Tonsprache Sudlich von Maastricht um Eijsden und Riemst gibt es eine tonlose Enklave in der man zwar die zwei Tone kennt aber sie nicht mehr Bedeutungsunterscheidend benutzt werden 2 Das Maastrichtsche kennt anders als das Hochniederlandische den Umlaut in Diminutiven Verkleinerungsformen bei Mehrzahlformen mannlicher Worter und in der Konjugation starker Verben Es werden im Gegensatz zum Hollandischen und deutlicher als im Brabantischen noch drei grammatische Geschlechter unterschieden Worter die ursprunglich im Singular einen kurzen Vokal hatten und im Plural einen langen haben im Maastrichtschen sowohl im Singular als auch im Plural einen langen Vokal daak daker Dach Dacher gegenuber niederlandisch ndl dak daken Das Wort Du ist erhalten geblieben wahrend es im Niederlandischen durch jij einen Kognat von ihr ersetzt worden ist Die urgermanischen Vokale e und o sind hier nicht zu ie i und u u geworden limburgisch beer beːʁ gegenuber deutsch und ndl bier biɑ bzw biːr oder biːɹ Urgermanisches sk in Anlaut wird wie im Deutschen zu und nicht zu sx Das T wird am Wortende elidiert weggelassen nach den Konsonanten b ch d f g k p und s Nach m und ng wird es assimiliert zu p bzw k Das W wird bilabial mit beiden Lippen nicht labiodental ausgesprochen Das R ist ein uvularer Approximant ʁ nach franzosischem Modell im Gegensatz zum im Niederlandischen ublichen alveolaren Vibranten r oder alveolaren Approximanten ɹ Lautinventar BearbeitenDas Maastrichtsche hat wie die anderen limburgischen Dialekte ein grosses Lautinventar mit vor allem viel Vokalen die im Niederlandischen unbekannt sind Darum kennt die Rechtschreibung dieses Dialekts viele diakritische Zeichen die im Niederlandischen in der Regel nicht bzw nur in Fremdwortern vorkommen Monophthonge Bearbeiten Zeichen IPA maastrichter Beispiel deutsches Beispiel Bemerkunga ɑ kat Katze wie im Ndl ein hinterer Vokalaa aː maan Mann Hahn oft langerao ɒː maon Mond ao œː haom ihm ihn cœur fr haufig als Umlaut von aoe ae ɛ werk Arbeit man engl offener als dt ee e de der die Fahne Schwae ɛ werke arbeiten Herr etwas geschlosseneree eː wee wer See ohne Nachschlageu oː leus du er liest bose ohne Nachschlagi ɪ hin Henne Kinnie i diech du dir dich ich kurz ie iː zie Meer sieo ɔ lot Loss relativ geoffneto o lotsj Lutsch toll relativ geschlossen u artigo œ dorp Dorf œuf fr relativ geoffnetoe uː hoes Haus Hureoo oː hoond Hund Mond ohne Nachschlagu ʏ un Zwiebel etwa norddt uuu yː vuur Feuer HuhnDiphthonge Bearbeiten Echte und falsche Zeichen IPA maastrichter Beispiel deutsches Beispiel Bemerkungaaj aːi aajd alt haufig im Maastrichtschenaoj ɒːi slaoj Salat aoj œːi draoj Faden nicht sehr haufigaj ɑi ajdste alteste r fein nicht frequentau ɑu auto Auto oft enger als im Dt aw ɑw klaw Klau kons W ist deutlich zu horenei ij ɛ ː ɪ ei Ei manchmal ɛː ej aej hej hatte ew aew klewke Klauchen selteniew iːw kiew Kieme nicht sehr haufigoj ɔi trojt er heiratet neuooj oːj snooj schnitt ou ɔu douf taub relativ engui oi buimke Baumchen nicht sehr haufig vor allemals Umlaut von ouKonsonanten Bearbeiten Zeichen IPA maastrichter Beispiel deutsches Beispiel Bemerkungb b broor Bruderch x c ouch auch wie dt Ich Laut nie wie im Ndl d d daak Dach am Wortende t wie im Dt f f fien feing ɣ ʝ good gut etwa wie ch aber stimmhaft am Anfang einer Silbegk g legke legen kommt nur im Inlaut vorh h hei hierj j ja jak k klaor klar nie aspiriert l l leef lieb dickes l ahnlich wie im Ndl m m miew Mowen n nui neung ŋ ing engp p pries Preis nie aspiriert r ʁ roond rund nie gerollts s as Achse immer stimmlossj ʃ sjeep Schifft t tied Zeit trinken nie aspiriert v v veer vier Sklave stimmhaftw w wien Wein bilabialz z zie Meer See ein Laut stimmhaftEinzelnachweise Bearbeiten Auf dieser Karte ist dargestellt dass Maastricht die wichtigsten Merkmale der limburgischen Gruppe teilt Cajot 2001Weblink BearbeitenKengkee nl Webseite fur die Maastrichter Sprache und Kultur einsprachig Maastrichtsch Abgerufen von https de wikipedia org w index php title Maastrichter Platt amp oldid 221287932