www.wikidata.de-de.nina.az
Konstantin und Doruntina albanisch Kostandini dhe Doruntina oder Konstantins Besa albanisch Besa e Kostandinit ist eine albanische Ballade und Legende Die Legende gehort zum bestbekannten Volkstum der Albaner 1 Sie wurde zudem als Prosa von modernen Autoren aufgenommen Ein Roman von Ismail Kadare aus dem Jahr 1980 tragt den Titel Doruntinas Heimkehr albanisch Kush e solli Doruntinen Als Theaterstuck mit dem gleichen Titel basierend auf Kadares Roman 1988 vom albanischen Nationaltheater in einer Version von Edmond Budina und Pirro Mani inszeniert 2 Kadares Rezeption hat weiter zur Bekanntheit der Legende beigetragen 3 durch die Ubersetzung seines Werks in rund ein Dutzend Sprachen wurde die Geschichte zudem auch weit uber den albanischen Kulturraum hinaus verbreitet Kadere hatte die Legende Konstantin und Doruntina schon fruher verarbeitet 4 In seiner bereits 1972 verfassten Erzahlung Die Dammerung der Steppengotter tragt der Ich Erzahler die Legende vor 5 Inhaltsverzeichnis 1 Handlung 2 Botschaft 3 Verbreitung und Versionen 3 1 Kadares Rezeption 4 Literatur 5 EinzelnachweiseHandlung BearbeitenDoruntina ist unter je nach Fassung zehn oder 13 Geschwistern das einzige Madchen Als ein Prinz aus einem fremden Land um ihre Hand bittet will sie niemand aus der Familie in die Ferne ziehen lassen Nur Konstantin der jungste von Doruntinas zwolf Brudern mochte sie glucklich machen und verspricht seiner Mutter dass er Doruntina nach Hause bringe wann immer die Mutter es wunsche Konstantins Versprechen bewegt die Mutter der Heirat schliesslich doch zuzustimmen Alle zwolf Bruder stimmen der Hochzeit zu fallen aber kurz danach in einem Gefecht Die Mutter ist untrostlich alle ihre Kinder verloren zu haben und auch ihre Tochter im Alter nicht bei ihr zu haben Ihre Trauer ist unertraglich gross Voller Pathos und Verdruss beklagt sie ihr Leid Aus Zorn verflucht sie sogar ihren toten Sohn Konstantin der ein Versprechen gemacht hat das er nicht halten kann Durch den Fluch aufersteht Konstantin von den Toten und bringt Doruntina zuruck da durch die Mutter verflucht zu werden auch nach dem Tod schlimmer als sonst irgendetwas ist Doruntina weiss nichts vom Tod ihrer Bruder Konstantin sagt ihr dass sie umgehend mit ihm kommen musse und bringt sie uber Nacht auf seinem Pferd nach Hause Die Schwester bemerkt seine Mudigkeit und dass er voll Staub ist aber er begrundet dies mit der langen Reise Sie merkt nicht dass Konstantin schon tot ist Als sie zu Hause ankommen setzt er sie an der Tur ab und meint er musse noch zur Kirche gehen In Wirklichkeit kehrt er zu seinem Grab zuruck Erst nachdem die Mutter sie aufklarte realisiert Doruntina dass sie von ihrem toten Bruder nach Hause gebracht wurde Die Frauen sind geschockt daruber dass Konstantin vom Grab auferstanden ist Botschaft BearbeitenDie Geschichte illustriert einerseits die Treue der Albaner zum versprochenen Wort Die Albaner wurden sogar von den Toten auferstehen um die Besa ihr Ehrenwort einzuhalten Konstantin und Doruntina unterstreichen die allumfassende Geltung des ungeschriebenen albanischen Gewohnheitsrechts Kanun in allen Bereichen der Gesellschaft und Moral 3 Auch das Element des Glaubens das in vielen albanischen Legenden verbreitet ist wird hier aufgegriffen und viele andere Themen die in den legendaren Heldenlieder der Albaner verbreitet sind wie Bruder Schwester Liebe der Tod des Helden und der Totenritt kommen vor 6 7 Die Moral der Geschichte greift das Lenore Motiv auf und beinhaltet eine Warnung vor der Sunde der Gotteslasterung Blasphemie Das Motiv taucht auch bei anderen Volkern des Balkans auf 1 Die ursprunglich byzantinische Fassung wird auch als Appell gegen Exogamie angesehen 8 Verbreitung und Versionen BearbeitenDie Legende ist uberall verbreitet wo Albanisch gesprochen wird 1 Doruntina wird zum Teil auch Dhoqina genannt so in einer Version der Camen aus Margariti uberliefert wahrend Konstantin in Nordalbanien auch Halil Garria und bei mittelalbanischen Muslimen Ymer Aga Ali und Hysen i vogel genannt wird Bei den Arberesh wird Doruntina als Garantina und Fjoruntina bezeichnet 1 9 Kadares denkt basierend auf Passagen in vielen seiner Bucher aufgrund des Auferstehungsmotivs dass die Legende vorchristlich sei Anhand des Vergleichs der italoalbanischen Balladen Der kleine Konstantin und Konstantin und Gerentina mit albanischen Varianten zeigten Forscher auf wie Elemente und Motive unter dem Einfluss der Osmanen verlorengegangen sind 9 Kadares Rezeption Bearbeiten Kadares Version Kush e solli Doruntinen und das Theaterstuck sind deutlich komplizierter und beinhalten einen Ermittler des Todes namens Stres der auch als Erzahler fungiert Dadurch werden sie zur Mischung aus Kriminal und Gespenstergeschichte Michael Kleeberg 10 Er analysiert alle Moglichkeiten dieses merkwurdigen Phanomens da niemand an die Auferstehung des Toten glauben mochte Doruntina behauptet aber in einer einzigen Nacht mit Konstantin aus Bohmen zuruck nach Albanien geritten zu sein Uber den Schock der Ereignisse sterben beide Frauen Nach vielen Befragungen zahlreicher Personen kommt Stres zum Schluss dass die Besa das Ehrenwort menschliches Leben und den Tod uberwinden kann Kadares Erzahlung wird als in der atheistischen Volksrepublik Albanien systemkonforme Religionskritik gedeutet Gleichzeitig wird vom Autor die Besa als Ersatzreligion mit hohem nationalen moralischen Wert eingefuhrt Stephanie Schwandner Sievers 11 Literatur BearbeitenEnriko Ceko Constantine and Doruntina Albanian legend of Europeans scribd com abgerufen am 28 April 2017 Robert Elsie A Dictionary of Albanian Religion Mythology and Folk Culture C Hurst amp Co London 2001 ISBN 1 85065 570 7 Doruntina S 73 The Ballad of Constantine and Dhoqina Ismail Kadare Doruntinas Heimkehr Dtv Munchen 1998 ISBN 3 423 12564 0 albanisch Kush e solli Doruntinen Tirana 1980 Erstausgabe Residenz Verlag Salzburg 1992 Vladimir Zoto Balada shqiptare Dasara Tirana 2006 ISBN 978 99943 803 2 9 S 57 59 Einzelnachweise Bearbeiten a b c d Robert Elsie The Ballad of Constantine and Dhoqina Nicht mehr online verfugbar In AlbanianLiterature net Archiviert vom Original am 11 Februar 2017 abgerufen am 27 April 2017 englisch Aufzeichnung einer Theaterauffuhrung auf YouTube a b Alexandre Zotos Hrsg Anthologie de la prose albanause Fayard Paris 1984 ISBN 2 213 01358 6 Introduction S 14 f Joachim Rohm Nachwort In Die Dammerung der Steppengotter Fischer Verlag Frankfurt am Main 2016 ISBN 978 3 10 038414 0 S 205 207 Ismail Kadare Die Dammerung der Steppengotter Fischer Frankfurt am Main 2016 ISBN 978 3 10 038414 0 S 22 ff Refik Kadija On the Albanian Eops In Mustafa Tukaj Hrsg Faith and Fairies tales based on Albanian legends and ballads Skodrinon Shkodra 2002 ISBN 99927 848 0 6 S 6 f Helga Stein Volkskultur In Klaus Detlev Grothusen Hrsg Albanien Sudosteuropa Handbuch Band VII Vandenhoeck amp Ruprecht Gottingen 1993 ISBN 3 525 36207 2 S 646 Fatos Lubonja Between the Glory of a Virtual World and the Misery of a Real World In Stephanie Schwandner Sievers Bernd J Fischer Hrsg Albanian Identities Myth and History Indiana University Press Bloomington Indianapolis 2002 ISBN 0 253 34189 2 a b Fatos Arapi Ein kurzer Blick auf die albanische Volksdichtung In Staatliches Museum fur Volkerkunde Munchen Hrsg Albanien Reichtum und Vielfalt alter Kultur Munchen 2001 ISBN 3 9807561 2 2 S 137 Michael Kleeberg Wo die Legenden auf den Strassen liegen In Die Welt 8 Juni 2002 welt de abgerufen am 28 April 2017 Stephanie Schwandner Sievers Imagologie und Albanismus In Albanien Osterreichische Osthefte Jahrgang 45 Heft 1 2 Peter Lang ISSN 0029 9375 Wien 2003 S 204 Abgerufen von https de wikipedia org w index php title Konstantin und Doruntina amp oldid 226073192