www.wikidata.de-de.nina.az
Der rumanische Begriff Romania Rumanien kommt vom rumanischen Roman Rumane was seinerseits eine Fortsetzung des lateinischen romanus Romer romisch darstellt 1 Inhaltsverzeichnis 1 Etymologie des Ethnonyms Rumane roman 2 Etymologie des Landesnamens Rumanien Romania 3 Siehe auch 4 EinzelnachweiseEtymologie des Ethnonyms Rumane roman BearbeitenEinen schriftlichen Hinweis auf den Begriff Rumane konnte das Nibelungenlied enthalten Der herzoge Ramunch vzer Vlachen lant mit Sibenhunduert mannen chom er fvr si gerant sam die wilden vogele so sah man si varn Argumentiert wird dass Ramunch der Furst aus dem Walachenland auf die Volksbezeichnung Roman hindeutet 2 Die altesten bekannten Dokumente welche den Begriff Rumane attestieren stammen von Berichten italienischer Humanisten die im 16 Jahrhundert zumeist vom Papst auf Erkundungsreise durch Siebenburgen die Walachei und Moldau gesandt wurden So schreibt Tranquillo Andronico in 1534 dass die Rumanen Valachi sich selber Romer nennen 3 Wahrend er den Gouverneur Aloisio Gritti durch Siebenburgen die Walachei und Moldawien begleitete merkt Francesco della Valle im Jahre 1532 an dass die Rumanen sich selber als Romer in ihrer Sprache bezeichnen Er zitiert sogar einen rumanischen Satz Sti rominest kannst Du rumanisch Rum știi romanește 4 Nach einer Reise nach Siebenburgen Walachei und Moldawien berichtet Ferrante Capeci gegen 1575 dass die Einwohner dieser Provinzen sich selbst Rumanen romanesci nennen 5 Pierre Lescalopier schreibt im Jahre 1574 dass all jene die Moldawien Walachei und die meisten Teile Siebenburgens bewohnen sich echte Nachfahren von Romern und ihre Sprache romanechte das heisst romisch nennen 6 Weitere Informationen uber die eigene Volksbezeichnung der Rumanen liefern Gelehrte die in direkten Kontakt mit diesen gekommen sind So berichtet der siebenburgische Humanist Johann Lebel im Jahre 1542 dass die Rumanen Romuini sich selber nennen 7 wahrend der polnische Historiker Orichovius Stanislaw Orzechowski 1554 schreibt dass die Rumanen in ihrer Sprache Romini nach den Romern in unserer Sprache Polnisch Walachen nach den Italienern genannt werden 8 Der ungarische Primat und Diplomat Anton Verancsics schreibt im Jahre 1570 dass die Rumanen sich Romer nennen 9 und der siebenburgische Ungar Martinus Szent Ivany zitiert im Jahre 1699 rumanische Ausdrucke wie Sie noi sentem Rumeni auch wir sind Rumanen Rum Și noi suntem romani und Noi sentem di sange Rumena wir sind rumanischen Blutes Rum Noi suntem de sange roman 10 Der italienisch kroatische Historiker Johannes Lucius publiziert in 1666 Doch die heutigen Walachen welche walachische Sprache sie auch immer sprechen nenen sich selber nicht Wlachen oder Walachen sondern Rumanen und sich der Herkunft von den Romern ruhmen und sie bekennen die Romische sprache zu sprechen 11 Rumanische Autoren des 17 und 18 Jahrhunderts wie Grigore Ureche 12 Miron Costin 13 Constantin Cantacuzino 14 oder Dimitrie Cantemir 15 gehen ausfuhrlich auf die eigene Volksbezeichnung der Rumanen roman auf ihre Ursprunge sowie auf den Unterschied zwischen der Fremd Walache und der Eigenbezeichnung Rumane in der Geschichtsschreibung ein Historische Dokumente weisen zwei Schreibweisen fur Rumane auf roman und ruman Mehrere Jahrhunderte lang werden beide Schreibweisen undifferenziert eingesetzt manchmal innerhalb desselben Satzes 16 Die ethnosprachliche Bezeichnung ruman roman besass im Mittelalter auch die Bedeutung von gemeinem Volk Wahrend des 17 Jahrhunderts als sich die Leibeigenschaft massenhaft verbreitet wird das gemeine Volk immer mehr zu Leibeigener so dass durch einen Prozess der semantischen Differenzierung die vorherrschende Sprechform ruman die Bedeutung Leibeigener gewinnt wahrend die Sprechform roman ihre ethnosprachliche Bedeutung behalt 17 Nach der Abschaffung der Leibeigenschaft durch den Fursten Constantin Mavrocordat gegen 1746 geht die Form ruman allmahlich aus der Sprache verloren und die Sprechform roman stabilisiert sich definitiv nach 1830 Etymologie des Landesnamens Rumanien Romania Bearbeiten nbsp Das bekannteste Dokument mit dem Landesnamen Rumanisches LandEinen ersten Hinweis auf eine Ortsbezeichnung mit der Angabe rumanisch enthalt ein Manuskript des Werkes Getica 1 Halfte 6 Jhdt Sclavini a civitate nova et Sclavino Rumunense et lacu qui appellantur Mursianus 18 Die Ortsbezeichnung Sclavino Rumunense ist eine spatere im Hochmittelalter vorgenommene Interpolation im Jordanschen Text Das bekannteste Schriftstuck mit dem rumanischen Landesnamen der Walachei ist ein Brief des Kaufmannes Neacșu an den Burgermeister von Brașov Kronstadt aus dem Jahr 1521 In diesem Text wird das von Fremden als Furstentum Walachei bezeichnete Land auf Rumanisch Rumanisches Land orig Tera Rumăneasca genannt Im 17 Jahrhundert bezeichnet der rumanische Chronist Miron Costin nachdrucklich die Furstentumer Walachei und Moldawien sowie die in Siebenburgen lebenden Rumanen als rumanisch 19 In seiner Geschichte des Rumanischen Landes Geschichte der Walachei 20 verfasst um 1690 erklart Constantin Cantacuzino die Ursprunge der Bezeichnung rumanisch fur Siebenburgen Walachei und Moldawien 21 Im 18 Jahrhundert bezeichnet der Gelehrte und Furst Dimitrie Cantemir systematisch die drei von Rumanen bewohnten Furstentumer als Rumanisches Land 22 In seiner modernen Bedeutung wird der Begriff Rumanien Anfang des 19 Jahrhunderts attestiert 23 Die Entstehungsgeschichte des Begriffes Rumanien Romania folgt nicht der Regel des Wortbaus fur Landernamen im Rumanischen wonach dem jeweiligen Ethnonym das Suffix ia unter Beibehaltung des Akzentes zugefugt wird wie in grec Grecia bulgar Bulgaria rus Rusia usw Als Eigenbezeichnung entstand der Begriff Romania aus dem Ethnonym roman und dem Suffix ie und deutete auf einen abgeleiteten Stand hin wie in moș moșie domn domnie Herr Herrschaft boier boierie Ursprunglich mag der Begriff romanie tatsachlich gleichsam Rumanenschaft bedeutet haben so wie es Nicolae Iorgas Theorie der Romaniae nahelegt namlich die Entstehung selbstorganisierten romanophonen Bauerngemeinschaften im mittelalterlichen Europa 24 Bevor der Begriff Romania seine moderne nationsbezogene Bedeutung bekommen hat besass er also eine begrenzte und lokale Bedeutung als soziale und ethnosprachliche Bezeichnung Siehe auch BearbeitenRomanenEinzelnachweise Bearbeiten Erklarendes Worterbuch der Rumanischen Sprache 1998 Neues Erklarendes Worterbuch der Rumanischen Sprache 2002 Der Nibelunge not XII ed K Lachmann Berlin 1878 p 174 Francis P Magoun jr Geographical and Ethnic Names in the Nibelungenlied p 129 130 Fritz Schuster Herzog Ramunc aus dem Walachenland in Sudost Forschungen XI 1946 1952 p 284 290 nunc se Romanos vocant zitiert in Endre Veress Fontes rerum transylvanicarum Erdelyi tortenelmi forrasok Tortenettudomanyi Intezet Magyar Tudomanyos Akademia Budapest 1914 Band IV S 204 si dimandano in lingua loro Romei se alcuno dimanda se sano parlare in la lingua valacca dicono a questo in questo modo Sti Rominest Che vol dire Sai tu Romano in Claudio Isopescu Notizie intorno ai romeni nella letteratura geografica italiana del Cinquecento in Bulletin de la Section Historique de l Academie Roumaine XVI 1929 p 1 90 Anzi essi si chiamano romanesci e vogliono molti che erano mandati qui quei che erano dannati a cavar metalli in Maria Holban Călători străini despre Țările Romane București Editura Stiințifică 1970 vol II p 158 161 Tout ce pays la Wallachie et Moldavie et la plus part de la Transivanie a este peuple des colonie romaines du temps de Traian l empereur Ceux du pays se disent vrais successeurs des Romains et nomment leur parler romanechte c est a dire romain Voyage fait par moy Pierre Lescalopier l an 1574 de Venise a Constantinople in Paul Cernovodeanu Studii si materiale de istorie medievala IV 1960 p 444 Ex Vlachi Valachi Romanenses Italiani Quorum reliquae Romanensi lingua utuntur Solo Romanos nomine sine re repraesentantes Ideirco vulgariter Romuini sunt appelanti Ioannes Lebelius De opido Thalmus zitiert in Adolf Armbruster Romanitatea romanilor Istoria unei idei Editura Stiinţifică Bucuresti 1992 S 84 qui eorum lingua Romini ab Romanis nostra Walachi ab Italis appellantur Stanislaus Orichovius Annales polonici ab excessu Sigismundi zitiert in Adolf Armbruster Auf den Spuren der eigenen Identitat Ausgewahlte Beitrage zur Geschichte und Kultur Rumaniens Editura Enciclopedica 1991 S 182 Valacchi qui se Romanos nominant Gens quae ear terras Transsylvaniam Moldaviam et Transalpinam nostra aetate incolit Valacchi sunt eaque a Romania ducit originem tametsi nomine longe alieno Antonius Verantius De situ Transsylvaniae Moldaviae et Transaplinae zitiert in Krista Zach Konfessionelle Pluralitat Stande und Nation Ausgewahlte Abhandlungen zur sudosteuropaischen Religions und Gesellschaftsgeschichte LIT Verlag Berlin Hamburg Munster 2004 S 40 Valachos dicunt enim communi modo loquendi Sie noi sentem Rumeni etiam nos sumus Romani Item Noi sentem di sange Rumena Nos sumus de sanguine Romano Martinus Szent Ivany Dissertatio Paralimpomenica rerum memorabilium Hungariae zitiert in Adolf Armbruster Der Donau Karpatenraum in den mittel und westeuropaischen Quellen des 10 16 Jahrhunderts Eine historiographische Imagologie 1990 S 161 Valachi autem hodierni quicunque lingua Valacha loquuntur se ipsos non dicunt Vlahos aut Valachos sed Rumenos et a Romanis ortos gloriantur Romanaque lingua loqui profitentur in Johannes Lucii De Regno Dalmatiae et Croatiae Amsteldaemi 1666 S 284 Die Chronik Moldawiens seit der Landnahme Uber das Volk der Moldavier Geschichte des Rumanischen Landes s la Descriptio Moldaviae că văzum cum toate limbile au și influresc intru cuvintele slǎvite a lui Dumnezeu numai noi romanii pre limbă nu avem Pentru aceia cu mare muncǎ scoasem de limba jidoveascǎ si greceascǎ si srabeascǎ pre limba romaneascǎ 5 cărți ale lui Moisi prorocul si patru cărți și le dăruim voo frați rumani și le au scris in cheltuială multǎ și le au dăruit voo fraților romani și le au scris voo fraților romani Palia de la Orăștie 1582 in Ioan Bianu Nerva Hodoș Dan Simonescu Bibliografia romanească veche 1508 1830 București 1903 1944 vol I S 30 In seiner Chronik Moldawiens seit der Landnahme verfasst 1642 1647 benutzt Grigore Ureche funfmal die Form roman und dreimal ruman wahrend Miron Costin in seiner historischen Abhandlung Uber das Volk der Moldavier 1670 roman 18 mal und ruman 6 mal verwendet Stelian Brezeanu Romanitatea Orientalǎ in Evul Mediu Editura All Educational București 1999 p 229 246 Zitat aus De rebus Geticis von Jordanes Așa și neamul acesta de carele scriem al țăralor acestora numele vechiŭ și mai direptŭ ieste ruman adecă ramlean de la Roma Acest nume de la discălicatul lor de Traian și cat au trăit tot acest nume au ținut și țin pănă astăzi și incă mai bine muntenii decat moldovenii că ei și acum zic și scriu țara sa rumanească ca și romanii cei din Ardeal Și așa ieste acestor țări și țărai noastre Moldovei și Țărai Muntenești numele cel direptŭ de moșie ieste ruman cum să răspundŭ și acum toți aceia din Țările Ungurești lăcuitori și muntenii țara lor și scriu și răspundŭ cu graiul Țara Romanească In Uber das Volk der Moldavier Geschichte des Rumanischen Landes Insă vlahii acești gheografi și mai toți istoricii cați scriu de aceste țări zicea și Moldovei și ceștiia apoi o imparte in doao una de sus alta de jos ii zic Le zic și mai mare și mai mică cea de sus adecăte și mai mare Moldova cea de jos și mai mică țara această Muntenească numeind cum ii zic mai mulți așa că Rumanească numai lăcuitorii ei o chiamă și doar unii den ardeleni ăii rumani pentru că și aceia și ceștea numai cand să intreabă ce iaste Ei răspund rumani iar moldovenii să osebesc de să răspund moldovani săvai că și ei sunt de un neam și de un rod cu ceștea cum mai nainte mai pre larg vom arăta cu mărturiile multora și cum că apoi Traian mulțime de romani du pretutindenea den biruințele lui au adus aicea de au așezat lăcuitori și paznici acestor țări den carii și pănă astăzi să trag acești rumani ce le zicem noi iară grecii și latinii vlahi și volahi le zic incă ne am adeverit den istoricii cei mai de credință și mai numeiți ce sunt Și mai chiar vedem că rumanii den Ardeal moldovenii și ceștea de țara aceasta tot un neam tot o limbă fiind incă intre danșii mult să osebesc care aceasta iaste cum să vede den amestecătura vecinilor lor Așadară și acele trei neamuri ce zicem mai sus den preavecinătatea romanilor luand de ale acelora cuvinte și cu cele de moșie ale lor amestecandu le și stricandu și limba au rămas in această ce acum sunt Insă dară valahii adecăte rumanii cum sunt rămășițele romanilor celor ce i au adus aici Ulpie Traian și cum că dintr aceia să trag și pană astăzi adevărat și dovedit iaste de toți mai adevărații și de crezut istorici măcară că apoi le au mutat și numele valahi zicandu le in Geschichte des Rumanischen Landes Hronicon a toată Țara Romanească care apoi s u impărțit in Moldova Munteniască și Ardealul D Cantemir Hronicul vechimei romano moldo vlahilor in Operele Principelui Dimitrie Cantemir Academia Romană București 1901 p 180 Der griechische Monch und Literat Dimitrie Daniel Philippide veroffentlicht in 1816 seine Geschichte Rumaniens gefolgt von der Geographie Rumaniens in Leipzig Der Begriff scheint bereits in die Allgemeinsprache ubergegangen zu sein so die Inschrift auf dem Grabmal von Gheorghe Lazăr in Avrig des Jahres 1823 Precum Hristos pe Lazăr din morți a inviat Așa tu Romania din somn ai deșteptat Et en meme temps les populations romanes en Gaule aussi bien qu a Rome dans l ancienne capitale de meme que sur la rive de l Adriatique dans les vallees des Balcans sur le Danube et dans les Carpathes en Sardaigne reduites a se proteger et a s organiser elles memes s erigerent en democraties populaires ayant l orgueil de representer devant un maitre etabli dans leur voisinage ou sur leur territoire meme des Romaniae des pays de romanite nationale dont le souvenir s est perpetue dans les noms de la Romagne italienne de meme que dans celni des Roumanches alpins dans celui des Romani des Roumains de la peninsule balcanique et du territoire de l ancienne Dacie p 36 and Quand sous Justinien la Rome d Orient marcha de nouveau a la conquete de sa frontiere danubienne elle trouva ces democraties paysannes deja organisees en xwrai en terres dont les Roumains successeurs de ces Romani dont ils garderent le nom et la langue firent țeri singulier țara p 47 in La Romania danubienne et les barbares au Vie siecle Revue Belge de philologie et d histoire III 1924 35 51 Abgerufen von https de wikipedia org w index php title Etymologie der Begriffe Rumanien und Rumane amp oldid 237383830