www.wikidata.de-de.nina.az
Der Brief des Neacșu aus Campulung ist das alteste bekannte Dokument in rumanischer Sprache Originaltext in kyrillischer Schrift von Neacșus BriefDer Brief wurde am 29 30 Juni 1521 1 vom Kaufmann Neacșu Lupu in Campulung Langenau in kyrillischer Schrift verfasst und an Johannes Benkner Stadtrichter von Kronstadt Brașov adressiert Er enthalt Informationen uber einen bevorstehenden osmanischen Angriff auf die Walachei und moglicherweise auch auf Siebenburgen Wiederentdeckt hat das Dokument 1894 der Kronstadter Archivar Friedrich Wilhelm Stenner 2 Der Brief von Neacșu hat eine grosse Bedeutung fur die rumanische Kultur und wird im Staatlichen Archiv von Brașov aufbewahrt Eine Kopie befindet sich im Museum der Druckerei und alten rumanischer Bucher in Targoviște 3 Inhaltsverzeichnis 1 Text 2 Einzelnachweise 3 Literatur 4 WeblinksText BearbeitenTransliterationDie Ubertragung des kyrillischen ins lateinische Alphabet folgt den Normen der Slawistik Slawische Worter im Originaltext werden in kursiver Schrift wiedergegeben Der Text umfasst 190 Worter wovon 175 lateinischen Ursprungs sind was eine Prozentzahl von 92 ausmacht m u drom u i plemenitom u i cistitom u i b o g o m darovannom u zupa n hani s be g ne r o t braso v mno g o z d ravie o t ne k su l o t dlugopole i pa k dau stire do m nietale za lukru l tu r cilo r kum ami auzi t eu ku ipuratu l au esi t de n sofie si aimi n tre nue si seu du s i su s pre dunure i pa k su stii do m nijata ku au veni t u n m de la nikopoe de mie me u spu s ku au vuzu t ku kii loi ku au treku t cele korabii ce stii si do m nijata pre dunure i su s i pak su stii ku bagu den tote rasele kute 50 de mi n su e fie in azuto r i korabii i pak su stii kumu seu prinsu neste me s ste r de n c a ri gra d ku m vori trece acele korabii la loku l cela st rimtu l ce sttii si do m nijata i pa k spui do m nietale de lukru l lu mahame t be g ku m u ami auzit de boeri ce sunti medzija s si de dzenere miu negre kumu eu da t ipuratu l slobozie lu mahame t beg pre iu i i va fi voe pren cera rumunesku jaru eli su treku i pa k su stii do m nijata ku are friku mare si busurab de ace l lotru de mahame t be g ma i vurto s de do m niele vo s tre i pa k spui do m nietale ka ma i marele miu de ce ami icele s sieu eu spui do m nietale jaru do m nijata esti icelepti si aceste kuvi n te su cii do m nijata la tine su nu stie umi n mulci si do m niele vo s tre su vu puzici ku m stici ma i bine i b og i te ve s e li t am in uTranskription nach aktuellen Orthographienormen Mudromu I plemenitomu I cistitomu I bogom darovanomu jupan Hanas Bengner ot Brasov mnogo zdravie ot Necsu ot Dlagopole I pak dau stire domnie tale za lucrul turcilor cum am auzit eu ca imparatul au esit den Sofiia si aimintrea nu e si se au dus in sus pre Dunare I pak sa stii domniia ta ca au venit un om de la Nicopole de miie me au spus ca au vazut cu ochii lor ca au trecut ciale corabii ce stii si domniia ta pre Dunare in sus I pak sa stii ca baga den toate orasele cate 50 de omin sa fie de ajutor in corabii I pak sa stii cumu se au prins neste mester i den Tari grad cum vor treace ceale corabii la locul cela strimtul ce stii si domniia ta I pak spui domniie tale de lucrul lui Mahamet beg cum am auzit de boiari ce sunt megiias i si de generemiiu Negre cum i au dat imparatul sloboziie lui Mahamet beg pe io i va fi voia pren Teara Rumaneasca iara el sa treaca I pak sa stii domniia ta ca are frica mare si Basarab de acel lotru de Mahamet beg mai vartos de domniile voastre I pak spui domniietale ca mai marele miu de ce am inteles si eu Eu spui domniietale iara domniiata esti intelept si aceste cuvinte sa tii domniiata la tine sa nu stie umin multi si domniile vostre sa va paziti cum stiti mai bine I bogi te veselit aminu UbersetzungDem weisen edlen und ehrenhaften und von Gott beschenkten Herrn Hans Benkner von Brașov viele Grusse von Neacșu von Campulung Und so lasse ich Euch wissen uber die Sache der Turken wie ich gehort habe dass der Kaiser Sofia verlassen hat und anders ist es nicht und ist gegangen donauaufwarts Und so solltet Ihr wissen dass ein Mann aus Nikopole gekommen ist der mir sagte dass er mit eigenen Augen gesehen hat dass die Schiffe die auch Ihr kennt donauaufwarts passiert sind Und so solltet wissen dass sie in allen Stadten je 50 Mann einsetzten um bei den Schiffen behilflich zu sein Und so solltet wissen wie einige Meister aus Tsarigrad haben sich engagiert die Schiffe an die enge Stelle die auch Ihr kennt zu fuhren Und so sage ich Euch uber die Sache von Mahomet beg wie ich von benachbarten Herrschaften gehort habe und von meinem Schwiegersohn Negre wie der Kaiser dem Mahamet Beg Freibreif gegeben hat so nach seinem Wille durch das Rumanische Land zu marschieren Und so solltet Ihr wissen dass auch Basarab grosse Angst vor diesem Rauber Mahomet hat mehr als Eure Herrschaften Und so sage ich Euch wie meinem Vorgesetzter woruber ich verstanden habe Ich sage es Euch und Ihr seid weise und diese Worter solltet Ihr bei Euch halten damit nicht viele Menschen erfahren und Eure Herrschaften sollten sich schutzen nach bestem Wissen Und Gott soll Dich beglucken Amen Einzelnachweise Bearbeiten Die Datierung wurde anhand der beschriebenen historischen Ereignisse vorgenommen Gernot Nussbacher Historiker und Archivar in Kronstadt Stenner Friedrich Wilhelm In Ostdeutsche Biografie Kulturportal West Ost Scrisoarea lui Neacsu din Campulung secretele celui mai vechi document scris din limba romană 17 Juli 2016 AdevărulLiteratur BearbeitenAurel Nicolescu Analize gramaticale și stilistice București 1981Weblinks Bearbeiten nbsp Commons Neacșus Brief Sammlung von Bildern Videos und Audiodateien nbsp Wikisource Neacșus Brief Quellen und Volltexte rumanisch Originaltext rumanisch Muzeul Tiparului și al Cărții Vechi Romanești rumanisch Abgerufen von https de wikipedia org w index php title Neacșus Brief amp oldid 202041056