www.wikidata.de-de.nina.az
Clarissa Die Geschichte eines vornehmen Frauenzimmers engl Clarissa or The History of a Young Lady epistolary novel A 1 ist ein Briefroman des englischen Schriftstellers Samuel Richardson der im Jahr 1748 bei C Rivington und J Osborn in London erschien In den Jahren 1748 1753 brachte Vandenhoeck in Gottingen die deutsche Ubersetzung von Johann David Michaelis heraus Englische Originaltitelseite von Samuel Richardson s Clarissa or The History of a Young Lady epistolary novel 1748 Zum Landadel gehorig und durch Verpachtung reich geworden wollen die Harlowes hoch hinaus James Harlowe junior einziger Sohn des Hauses will aus dem niederen Adel aufsteigen mochte Lord werden Die 18 jahrige Clarissa jungste Tochter des Hauses muss auf vaterlichen Wunsch ihren Beitrag leisten Der Grundbesitz soll durch Einheirat vergrossert werden Clarissa mochte ledig bleiben Es wird ihr nicht gestattet 1 Eine der fruhen Nachahmerinnen dieses Richardsonschen Beitrages zur Empfindsamkeit 2 ist die franzosische Romanciere Jeanne Marie Leprince de Beaumont mit ihrer Neuen Clarissa Eine wahre Geschichte aus dem Jahr 1767 Johann Karl Wezel mokiert sich uber die Richardsonschen Romane diese Gallerien von idealen Charaktern und moralischen Gemeinplatzen 3 Zirka zwei Jahrhunderte spater nennt die deutschsprachige Literaturgeschichtsschreibung Clarissa ein Meisterwerk 4 Titelblatt der deutschen Erstausgabe bei Vandenhoeck in Gottingen anno 1748Inhaltsverzeichnis 1 Figuren 2 Struktur 3 Inhalt 3 1 Teil 1 3 2 Teil 2 3 3 Teil 3 3 4 Teil 4 3 5 Teil 5 3 6 Teil 6 3 7 Teil 7 4 Zitat 5 Form 6 Rezeption 7 Adaptionen 8 Deutschsprachige Literatur 8 1 Ausgaben 8 2 Sekundarliteratur 9 Weblinks 10 Anmerkungen 11 Siehe auch 12 EinzelnachweiseFiguren BearbeitenMiss Clarissa Harlowe James Harlowe senior Clarissas Vater Lady Charlotte Harlowe Clarissas Mutter James Harlowe junior Clarissas Bruder Miss Arabella Harlowe Clarissas altere Schwester John Harlowe Clarissas Onkel alterer Bruder von Clarissas Vater Antony Harlowe Clarissas Onkel jungerer Bruder von Clarissas Vater Oberst Morden Clarissas Cousin und Vormund 5 Mrs Hervey Halbschwester von Mrs Harlowe Miss Dolly Hervey deren Tochter Mrs Judith Norton Clarissas ehemalige Erzieherin Dr Arthur Lewin Clarissas ehemaliger Erzieher Geistlicher bei den Harlowes Roger Solmes von den Eltern fur Clarissa bestimmter Brautigam Miss Anna Howe Clarissas beste Freundin Mrs Howe ihre Mutter Charles Hickman ein Verehrer von Miss Anna HoweRobert Lovelace engl lace Spitze ein Libertin Clarissas Verehrer John Belford Lovelaces Intimus Richard Mowbray Thomas Doleman James Tourville und Thomas Belton Libertins Lovelaces Kumpane Lord M aus Glemham Hall 6 Lovelaces Onkel Lady Sara Sadleir verwitwete Halbschwester des Lords Lady Betty Lawrance Lovelaces verwitwete Grossmutter Miss Charlotte Montague Miss Patty Montague Nichten des LordsMr Elias Brand ein pedantischer junger Geistlicher Dr R H ein Arzt Belfords Freund Mrs Moore Witwe fuhrt eine Pension in Hampstead Mrs Sinclair falscher Name einer Londoner Bordell Betreiberin Angeblich Witwe des schottischen Obersten Sinclair Hauptmann Antony Tomlinson falscher Name des Bosewichts Patrick McDonald Joseph Leman Diener bei den Harlowes William Summers Diener Lovelaces Hannah Burton DienerinStruktur BearbeitenInnerhalb eines knappen Jahres werden reichlich 500 Briefe geschrieben Die Briefpartner in den sieben Teilen des Romans A 2 sind hauptsachlich zwei junge Madchen sowie zwei Manner aus dem niederen Adel einmal schreiben sich Miss Clarissa Harlowe und ihre beste Freundin Miss Anna Howe sowie Mr Robert Lovelace und sein Freund Mr John Belford Besonders im letzten Romandrittel schreiben nicht selten auch Damen den Herren und umgekehrt Lovelace schreibt das erste Mal im 31 Brief des ersten Teiles an den Freund Clarissa aussert sich das letzte Mal im 46 Brief des 7 Teiles an Mrs Norton Im letzten Teil dominieren die beiden Herren Der letzte Brief von Miss Howe an Mr Belford vom 12 Oktober ist der 108 im siebenten Teil Einige der sonstigen Schreiber beziehungsweise Empfanger sind unten in der Tabelle aufgefuhrt In der dritten Spalte bedeuten Zahlen in runden Klammern die Nummern der Briefe im Text Nicht alle Briefe sind datiert Einzelne chronologische Sprunge ruckwarts kommen in der Brieffolge vor zum Beispiel zwischen dem 2 und dem 3 Teil In der verwendeten Ausgabe beginnt die Durchnummerierung der Briefe in jedem Teil bei Brief Nr 1 Clarissas Testament und auch ihre Abschiede finden sich im 7 Teil Das Testament ist im 86 Brief enthalten Ihr Abschiedsbrief vom 24 August an Lovelace steht im 89 Brief und der an Oberst Morden im 97 Brief Teil Anzahlder Briefe Sonstige Briefpartner A 3 Datum1 44 keine 10 Januar bis 21 Marz2 46 keine 22 Marz bis 10 April3 79 Joseph Leman 2 3 45 46 Arabella Harlowe 9 Mrs Hervey 47 50 Mr Hickman 71 8 April bis 4 Mai4 43 Mrs Norton 6 9 Lord M 17 32 7 Mai bis 31 Mai5 74 Patrick McDonald alias Tomlinson 71 Mr Mowbray 73 2 Juni bis 29 Juni6 125 Mrs Howe 3 4 63 64 Hannah Burton 5 6 Mrs Norton 7 8 14 16 68 69 82 84 88 89 115 116 Lady Betty Lawrance 9 10 13 Miss Charlotte Montague 36 38 39 80 91 93 101 Arabella Harlowe 58 62 70 85 87 99 Clarissas Mutter Lady Charlotte Harlowe 63 64 82 100 Lord M 105 Clarissas Onkel John Harlowe 109 110 Clarissas Onkel Antony Harlowe 113 114 30 Juni bis 22 August7 116 Dr Arthur Lewin 9 10 Arabella 11 12 63 70 Mrs Norton 13 15 40 46 62 Mr Brand 25 Oberst Morden 28 29 43 79 84 87 96 99 Dr H 42 Mr Mowbray 56 59 75 77 John Harlowe 64 71 Clarissas Vater James Harlowe 67 Lady Charlotte Harlowe 68 Clarissas Bruder James Harlowe 69 85 86 Antony Harlowe 71 Lord M 88 104 107 Miss Charlotte Montague 89 22 August bis 18 DezemberInhalt BearbeitenTeil 1 Bearbeiten Clarissa in der Familie Klarchen genannt gesteht ihrer Briefpartnerin Anna Howe sie habe sich mit den Geschwistern immer gut verstanden bis sie der Grossvater als den auserkorenen kleinen Liebling seiner alten Tage testamentarisch mit Grundbesitz bevorzugt habe Anna wunscht von Clarissa Auskunft weshalb sich deren Bruder James mit Lovelace geschlagen habe Clarissa erwidert Lovelace sei als beguterter Freier ins Haus eingefuhrt worden Clarissas Schwester Arabella habe dem Herrn einen Korb gegeben obwohl er einmal reich erben wurde und unter Umstanden den Titel seines Onkels M ubernehmen konnte Darauf habe Lovelace ein Auge auf Clarissa geworfen Arabella und ihre beiden Onkel hatten nichts gegen die neu anvisierte Verbindung doch die Mutter lehne Lovelaces unordentliche Lebens Art ab Clarissas Bruder James habe Lovelace seinen Feind genannt und der Vater habe nur Schlechtes uber den verschwenderischen jungen Herrn mit dem ausschweifenden Lebenswandel gehort Da Lord M jener oben genannte Onkel Lovelaces das Einheiraten in das zu Reichtum gelangte Haus Harlowe wunscht wenn nicht uber eine Heirat mit Arabella dann eben uber Clarissa hatte Lovelace eine zweite Chance bekommen Aber der eigensinnige verdriessliche James der Lovelace schon auf der Universitat gehasst habe hatte den ehemaligen Kommilitonen derart beschimpft dass der Beleidigte den Degen habe ziehen mussen Wegen James fiebriger Verwundung sind die Eltern ausser sich und verbieten Clarissa den Briefwechsel mit Lovelace Nachdem sich James auf dem Wege der Besserung befindet sucht er zusammen mit Arabella den krummen breitschultrigen Herrn Solmes als neuen Freier fur Clarissa aus Der Vater nennt das Ungeheuer wie Clarissa den beguterten Herrn Solmes tituliert seinen Freund Sogar die Mutter wie die anderen in der Familie erpicht auf noch mehr Reichtum umschmeicheln diesen elenden Kerl Solmes als kunftiger Herr und Tyrann Clarissas von der Familie ins Auge gefasst gibt die Schmeicheleien zuruck Das Madchen muss drei Besuche des stocknuchternen Geschaftsmannes auf seinem Zimmer ertragen Fur den Widerstand der Tochter gegen die vorteilhafte Verbindung kann der Vater keinerlei Verstandnis aufbringen Er duldet keinen Einwand und fordert von Clarissa Gehorsam wenn sie nicht ihr Erbteil verlieren will Anna Howe schreibt Clarissa als der hochmutige James herablassend um ihre Hand angehalten habe ware sie von dessen ungestumer Wesensart abgestossen worden Lovelace hingegen erscheine ihr als liebenswurdiger junger Herr der weder spiele noch trinke und gern schreibe Ein solcher Mann konne nicht lasterhaft sein Lovelace habe Anna aufgesucht und sich bei ihr uber die Familie Harlowe beklagt Die Harlowes hatten Spione nach ihm ausgesandt Clarissa erwidert zwar ziehe sie Herrn Lovelace Herrn Solmes vor doch sei sie in ersteren nicht verliebt Clarissa erfahrt den wahren Grund des Duells zwischen ihrem Bruder und Lovelace Die Geschwister tun alles um die Heirat Clarissas mit Lovelace zu hintertreiben Obwohl Lovelace Arabella langst verschmaht hat sei sie noch immer in den einzigen Mann der sie freite verliebt Clarissa macht die Mutter mit den von Lovelace erhaltenen Briefen bekannt Die Mutter bezweifelt nach Kenntnis dieser Briefe an Clarissas Adresse dass dieser Mann der Richtige ist Darauf kann Clarissa nur antworten Solmes dieses Ungeheuer mit mangelhaften Sitten und Verstand kann sie keinesfalls heiraten Ihren Ekel vor diesem Herrn konne sie nicht uberwinden Zudem mochte sie nicht von ihrem gewinnsuchtigen Bruder James in pobelhafter Absicht benutzt werden Der wolle mit dieser Verbindung der Solmesschen Verwandtschaft lediglich Landereien rauben Clarissa lasst sich nicht uberreden Sie bittet Solmes ihren Verehrer mit dem sehr kleinen niedertrachtigen Herz von weiteren Besuchen Abstand zu nehmen und sich nach einer andern Partie umzusehen Solmes unbeeindruckt hofft auch kunftig auf Clarissa die erste Frau die er lieben kann Die Mutter die das Geld ubermassig liebt fleht die Tochter vergeblich an Solmes den Mann aus guter Familie der schuldenfreie und eintragliche Guter besitzt einige Hoffnung zu geben Die Mutter stellt sich gegen die Tochter nennt sie das allerhalsstarrigste Madchen Clarissa ist betrubt Die liebe Mutter will sie keinesfalls zur Feindin Naturlich distanziert sich auch Arabella von der trotzigen Schwester An Lovelaces Degen klebe das Blut des Bruders Bruder James spielt den Herrn im Hause Er ersetzt Clarissas Zofe durch eine ihm blind ergebene Bedienstete und verordnet der Schwester Stubenarrest Clarissa schreibt munter weiter Die Briefpartnerin Anna Howe wird von der eigenen Mutter gerugt weil sie angeblich Clarissa brieflich zum Ungehorsam gegen die Eltern angestiftet habe Der Briefeschreiber Lovelace lasst nicht locker Er schlagt Clarissa vor gemeinsam mit dem Onkel Lord M bei der Familie um gut Wetter zu bitten Clarissa erwagt die Flucht zu Lord M Die ganze Abneigung der Familie Harlowe spurt Lovelace als er Aussohnung wahrend eines sonntaglichen Kirchganges sucht Als Clarissa ihren Onkel Antony fur sich einnehmen mochte bemerkt sie der Wind hat sich inzwischen gedreht Der Onkel vordem fur Lovelace erteilt Clarissa eine Abfuhr Lovelace der Erzbosewicht sei ein beruchtigter Hurenhengst Clarissa hat die Verwaltung des vom Grossvater ererbten Gutes dem Vater uberlassen Anna Howe rat ihr das Gut in Besitz zu nehmen und so ihre schimpfliche Gefangenschaft zu uberwinden Der Vater beantwortet Clarissas Absichten streng Falls sie den liederlichen Lovelace heiratete werde er gegen die eigene Tochter prozessieren Clarissa will lieber vor den Turen betteln als gegen den Vater gerichtlich vorgehen Teil 2 Bearbeiten Der Bruder spricht Clarissa das Recht auf ein Nein zu dem vom Vater gutgeheissenen Heiratskontrakt mit Herrn Solmes ab Clarissa weiss nicht ein noch aus Wahrend Anna Howe vor einer Reise auf Solmes Gut warnt wo ihre umgehende Verehelichung drohe rat ihr Lovelace brieflich im Hause von Mrs Howe Schutz zu suchen Onkel John schreibt Clarissa dem allzulistigen undankbaren unartigen Kind ebenso Bedrohliches wie Onkel Antony bereits geschrieben hat Clarissa erfahrt sie soll bei Onkel Antony untergebracht werden und dort zu einer Kapelle gefuhrt werden in der Solmes auf sie warte Lovelaces nachster Brief ist gar zu dreist Clarissa uberlegt Wird die Familie nachgeben wenn sie ganz mit Lovelace bricht Sie bietet der Familie einen Kuhhandel an Clarissa verzichtet zugunsten der Familie auf ihr Gut falls ihre Gegner einlenken Anna will ihre Mutter bitten Clarissa gegebenenfalls furs Erste in ihrem Haus aufzunehmen Clarissa sieht Lovelace als Klippe an der sie scheitert und Solmes als Sandbank auf der sie sitzenbleibt Anna Howe teilt sie die Rolle der Lotsin auf dieser sturmischen Meerfahrt zu Als Clarissa von Anna Howe erfahrt dass Lovelace eine 17 Jahrige verfuhrt habe hasst sie ihn mehr als Solmes Im darauffolgenden Brief aber versucht Anna des jungen Mannes Ehre zu retten Alles sei Verleumdung Lovelace habe edel an jener Jungfrau gehandelt Clarissa hofft auf die Ankunft des Obersten Morden Der konne sie kraft seiner Befugnis als Vormund in ihr Gut einsetzen Clarissa hat reden horen Solmes furchte sich vor dem bevorstehenden Treffen mit ihr genausosehr wie sie nbsp Francis Hayman 1753 Clarissa Harlowe lasst sich von Robert Lovelace aus dem Elternhaus entfuhrenLovelace will etwas gegen Clarissas Unterbringung bei Onkel Antony unternehmen doch Clarissa mochte in dem Falle lieber zu Anna fluchten Wahrend des befurchteten Treffens mit dem herausgeputzten Solmes im Elternhause tut Clarissa dem Freier ihre unuberwindlichen Einwendungen gegen seine Person kund Sie bleibt fest Der Bruder und die Onkel kommen gegen Clarissas Willen nicht an Die ganze Familie wird durch Clarissas Heftigkeit abgeschreckt Solmes muss sich zuruckziehen nicht ohne der Angebeteten vorher zu gestehen ihr Widerstand habe sie in seinen Augen noch begehrlicher gemacht und er hoffe weiter Lovelace will Clarissa heiraten und schlagt vor sie soll sich auf ihr Gut zuruckziehen Er will auch dafur sorgen dass sie ohne Umschweife ihr Eigentum in Besitz nehmen kann Clarissa mochte lieber zu Mrs Howe fliehen Darauf schlagt Anna Howe vor sie wolle entweder mit Clarissa heimlich nach London gehen oder Clarissa soll sich in den Schutz von Lord M und dessen Schwestern begeben Als dritte Variante schlagt die Beraterin Anna vor den Ehevertrag mit Lovelace zu unterzeichnen Clarissa hingegen will allein nach London fliehen sieht aber die Undurchfuhrbarkeit ihres Planes ein Mr Brand ein junger Geistlicher aus Oxford soll Clarissa trauen weil der mit den Harlowes verbundene Geistliche Dr Lewin sich weigert das Fraulein gegen seinen Willen zu verheiraten Clarissa schreibt an Anna Howe aus einem Wirtshaus in St Albans sie sei nun mit einer Mannsperson durchgegangen Teil 3 Bearbeiten Clarissa bereut ihre allerubereileste Handlung Die Unterkunft ist unbequem Ihren frohlockenden Verfuhrer der Schmeichler nennt sie Lady kann sie kaum ausstehen Lovelace hingegen er hat sich auf der Flucht sicherheitshalber in Robert Huntingford umbenannt schwarmt seinem Briefpartner Belford vor Dieses Kind ist ganz lebendig ganz gluhend ganz Fleisch und Blut und doch so zart dass eine jede schlagende Ader durch die Haut scheinet Lovelace furchtet seine Gottin konnte entfliehen Ein sicherer Ort ist gefragt Er verabschiedet sich von dem Heiratsprojekt Denn obwohl er seiner Ansicht nach gesellschaftlich hoher als die Harlowes steht ist er von diesen Leuten hohnisch abgewiesen worden wurde gezwungen Clarissa zu entfuhren Da ist es ein kleiner Schritt zu solchen Fragen wie Ist Clarissa tugendhaft Wurde ihre Tugend je auf die Probe gestellt Der Junggeselle furchtet er als Lebemann konnte eine gar zu tiefsinnige Frau bekommen Anna Howe rat Clarissa brieflich zu ein wenig mehr Entgegenkommen Clarissa erwidert eine Demutigung durch Lovelace wolle sie nicht hinnehmen und uberlegt wohin sie vor ihrem Beschutzer fliehen konnte Anna macht sich Sorgen Sie empfiehlt der Freundin umgehende Heirat des Geredes der Leute wegen Uber einen seiner Kumpane den Libertin Doleman bringt Lovelace seine Gottin im Bordell der Witwe Sinclair unter Den Namen Sinclair hat Lovelace erfunden Clarissas Bruder James hat erfahren dass die Schwester noch ledig ist Deshalb will er sie in London aufspuren und entfuhren Arabella schreibt der Vater habe Clarissa verflucht alle Familienmitglieder hatten sich von ihr losgesagt und samtliche Herren denen sie je einen Korb gegeben hatte mit Ausnahme von Solmes frohlockten Zwar weiss Clarissa nicht dass sie in einem Bordell wohnt aber sie ratselt Hat das Lacheln und das dreiste Geschwatz des weiblichen Personals eine bose Bedeutung Gehoren die anwesenden Herren Belton Mowbray Tourville und Belford zur unanstandigen Gesellschaft Clarissa beobachtet der zirka 30 jahrige schwindsuchtige eingebildete Kavalier Belton ist ein Trinker und Spieler Der etwa 34 jahrige weitgereiste hochmutige kostbar gekleidete dreiste Religionsgegner Herr Mowbray tragt zwei Gesichtsnarben und kommandiert standig seine um ihn herum scharwenzelnden zitternden Diener Der 31 jahrige ebenfalls kostbar aber buntscheckig gekleidete Geck Herr Tourville vergnugt die Gesellschaft mit dem Vortrag franzosischer sowie italienischer Gesangsstucke und verspottet die Frauen Lovelace ist der jungste in diesem Mannerkreis Den 28 jahrigen belesenen Belford halt Clarissa fur anstandig Sie schreibt an Anna Howe langerer Aufenthalt in der unertraglichen Gesellschaft der Frau Sinclair werde ihr keine Ehre bringen sie musse Herrn Lovelacen und dieses Haus als die Pest fliehen Frau Howe verbietet Clarissa ihrer Tochter Anna zu schreiben Anna ist emport und erwagt nach London zu ziehen Sie beauftragt ihren Verehrer Herrn Hickman mit der Post Belford schreibt Lovelace aus Edgware und bewundert Clarissa als unschuldiges Kind das er sich selbst zur Frau wunscht Belford fordert den Freund auf auch im Auftrag von Belton Mowbray und Tourville das schone Fraulein zu heiraten Lovelace meint in seiner Erwiderung das gefangene Vogelchen liebe ihn gar nicht Belford schimpft den Freund ruchlos Der besonnene Oberst Morden rat Clarissa brieflich aus Florenz von einer Verbindung mit Lovelace ab denn letzterer werde sich vermutlich nicht bessern Teil 4 Bearbeiten Von Anna Howe angestiftet bittet Mrs Norton Clarissas ehemalige Erzieherin bei Lady Harlowe vergeblich um gut Wetter Trotz Verbotes durch Mrs Howe geht der Briefwechsel zwischen Anna und Clarissa weiter Anna rat Clarissa wiederum zur Heirat mit Lovelace Clarissa denkt an Oberst Mordens Brief und sinniert Will ich wirklich die Frau eines kaltsinnigen Bosewichts werden Eigentlich liebe ich ihn nicht Lovelace seinerseits will Clarissa mit List und Betrug uberwinden Nach seinem Sieg will er sie heiraten Belford kann solche liederlichen Triebe nicht gelten lassen Lovelace bleibt dabei Er musse das Madchen mit dem Lowenherz bandigen Clarissa sei lediglich auf ihre Zuchtigkeit ubertrieben stolz Die weiblichen Insassen des Bordells reden Lovelace ein Clarissa sei soweit Er konne sie verfuhren und dabei Gewalt anwenden Teil 5 Bearbeiten Im Bordell wird des Nachts ein kontrollierbares Feuer entfacht Die besturzte Clarissa wird fast nackend in Lovelaces Arme getrieben Tags darauf entflieht das beinahe entehrte Fraulein vor dem Betruger zu Frau Moore nach Hampstead Aber Lovelaces Diener William Summers stobert die Ausreisserin auf Clarissa wird mit Hilfe des falschen Hauptmanns Tomlinson neuerlich ins Bordell gelockt mit einem Schlaftrunk betaubt und von Lovelace mit der Hauptabsicht vergewaltigt diese Frau zur Bettgesellin zu machen Clarissa nennt sich erniedrigte Person und Lovelace den schandlichsten Kerl von der Welt den Satan selbst Lovelacin will die Gemahlin wie der Vergewaltiger sie nennt nimmermehr heissen Clarissa ist uber Nacht vergesslich wiederholt sich und furchtet sich vor der Frau Sinclair Gestraft und gedemutigt der Ehre beraubt und jammerlich gemisshandelt vom niedertrachtigsten Bosewicht auf Erden mochte die ehemals stolze Clarissa bei Wasser und Brot ins Tollhaus Fur Lovelace aber ist der Raub der Jungfernschaft bei dem Clarissas Korper erschuttert wurde 7 eine angenehme Sache 8 Wahrend Lovelaces Abwesenheit unternimmt Clarissa einen Fluchtversuch aus dem Bordell Die Sinclair folgt ihr auf die Gasse und fordert sie zur Umkehr auf Clarissa weint und gehorcht Beim zweiten Ausbruchsversuch im Beisein von Lovelace schreit Clarissa aus dem vergitterten Bordellfenster heraus emporte Passanten auf der Gasse zusammen Dem Lord M geht es schlecht Lovelace glaubt wenn er Lord werden wurde stiege er in Clarissas Ansehen Auf einmal duzt Clarissa ihren Peiniger 9 Sie will das Bordell verlassen Und sterben mochte sie am liebsten Nichts da Lovelace mochte die Gemahlin einerseits zum Altar fuhren 10 und sieht sich andererseits als Vater von Clarissas erstgeborenem freilich unehelichem Kinde 11 An der Idee von der Schwangerschaft halt Lovelace ganze ohne Schuldbewusstsein fest Spater wird er in einem seiner letzten Briefe an den Freund Belford schreiben Einen Spass nenne ich alles was zwischen ihr und mir vorgefallen ist einen blossen Spass darum zu sterben Denn hat sie nicht vom Anfange bis zum Ende unendlich mehr uber mich gesieget als von mir gelitten 12 Lovelace der den erkrankten Onkel Lord M ausserhalb Londons aufsuchen musste erhalt von Mowbray Nachricht Clarissa ist fort Teil 6 Bearbeiten Am 28 Juni meldet sich Clarissa erstmals nach ihrer Vergewaltigung mit einem Brief aus der Covent Gardener Konigsstrasse zu Wort Sie schreibt an Anna Howe Diesmal ist sie bei grundehrlichen doch wildfremden Leuten Rahel Clark und Mr Smith Besitzer eines Strumpf und Handschuhladens untergekommen Clarissa ist des Lebens uberdrussig mochte lieber sterben als heiraten Ihr sehnlichster Wunsch ist vor dem Tode mogen die Eltern ihr vergeben Zwar hebt der Vater seinen Fluch auf doch die Geschwister und Onkel schreiben ihr eine stattliche Serie unbarmherziger Briefe ausnahmslos voll von Hass und Schadenfreude Diese unversohnlichen Beschimpfungen werden von der Empfangerin Stuck fur Stuck beantwortet Wenn Clarissa brieflich um den Segen der Mutter bittet kniet sie beim Schreiben Seit sie sich einschliesst und streng fastet geht es ihr gesundheitlich schlecht 13 Anna darf wieder schreiben 14 und ermutigt die Freundin zum Weiterleben Clarissas Cousin Oberst Morden kame bald aus dem Ausland zuruck Sicherlich werde er sich um die Cousine kummern werde dafur Sorge tragen dass ihr Gerechtigkeit widerfahre Clarissa furchtet der hitzige Oberst konnte sich in Gefahr bringen weil sie so lange ohne Schutz gewesen ist und er sie vermutlich rachen wolle Spater schreibt die ehemalige Erzieherin Frau Norton an Clarissa der Oberst sei gelandet und werde uber Canterbury reisend erwartet 15 Lovelaces Familie geht mit dem Verfuhrer hart ins Gericht Gleichmutig pflichtet das schwarze Schaf Lovelace den schreienden tobenden alten Leuten bei Als junger Mann habe er sein eignes Vergnugen gehabt Er wolle die Schande durch Heirat aus der Welt schaffen Seine Schone werde das allerdings durch ihre unnachgiebig abweisende Haltung sicherlich verhindern 16 Fur sein Verhalten findet Lovelace Entschuldigung und wird ungeduldig Seine unerhorte Bosheit die Hitze einer feurigen Liebe musse mit Heirat zu suhnen sein 17 Lovelace weiss aber summa summarum nicht was er will Einerseits sieht er sich schon als Toter Wie toricht doch sein Fraulein Clarissa Harlowe ist Was fur eine Witwe gabe sie ab Und andererseits mochte er leben mochte einen solchen Engel wie Clarissa keinesfalls verlieren 18 Mrs Sinclair will von Clarissas beguterter Verwandtschaft mit gerichtlichen Mitteln Mietforderungen fur ihr Bordell eintreiben und lasst das Fraulein durch ihre Huren nach High Holborn 19 entfuhren 20 Die zahlungsunfahige Clarissa wird inhaftiert Belford der das Vertrauen Clarissas gewonnen hat 21 bewirkt vor Gericht die Aufhebung von Mrs Sinclairs Klage Clarissa kehrt frei zu dem Strumpfhandler Paar zuruck Sie mochte Belford mit der Vollstreckung ihres letzten Willens betrauen 22 Teil 7 Bearbeiten Gegen ihre Gewohnheit schreibt Clarissa an Lovelace beinahe euphorisch eine Aussohnung mit dem geliebten Vater sei ihr vermittelt durch Oberst Morden in Aussicht gestellt Der Oberst hat nach einem langeren Gesprach mit Lovelace den Eindruck der Sunder bereue Morden empfiehlt Clarissa die Ehe mit Lovelace Clarissa lehnt ab Daneben erhalt Clarissa einen guten Rat nach dem andern Clarissas ehemaliger Erzieher Dr Arthur Lewin favorisiert gerichtliche Verfolgung des Ubeltaters Clarissa ist uberzeugt die englische Justiz werde Lovelace ungeschoren davonkommen lassen Schwester Arabella die wider Erwarten endlich einlenkt will Clarissa einen mehrjahrigen Aufenthalt bei Freunden der Familie im fernen Pennsylvanien einreden bis alles verraucht ist Die Aussohnung mit den Eltern scheitert an Clarissas starrkopfigem Bruder Aus Protest gegen die Welt hungert sich Clarissa zu Tode Uber diese Qual berichtet sie Es ist nicht so hart zu sterben als ich geglaubet habe Die Vorbereitung ist die Schwierigkeit 23 Am 8 September stirbt sie an Auszehrung Lovelace kehrt dem Konigreich den Rucken Er unternimmt eine Vergnugungsreise nach Paris und Italien Belford der den Freund entschuldigen mochte wird von Oberst Morden in die Schranken verwiesen Ein paar Monate spater Mitte Dezember duelliert sich Oberst Morden von Wien kommend an der italienischen Grenze A 4 mit Lovelace Am Tag nach dem Duell stirbt der schwer verwundete Lovelace Zitat BearbeitenClarissa aus Erfahrung klug geworden an Anna Howe Es ist eine sehr betrubte Welt So lange wir unter den Flugeln unserer Eltern Schutz finden wissen wir gar nichts davon 24 Form BearbeitenIn dem umfanglichen Konvolut kann der Leser leicht den Uberblick verlieren auch weil Clarissa anfangs mangels Kenntnis der Wahrheit ihre Behauptungen manchmal Briefe spater widerrufen muss Der Schotte Eneas Sweetland Dallas 25 hat 1868 einen gelichteten Textverhau in einer 1000 seitigen Kurzfassung prasentiert A 5 Neuere Ubertragungen ins Deutsche kommen inzwischen mit zirka 500 Seiten aus Der Leser erfahrt gelegentlich indirekt alle Protagonisten sind adeliger Herkunft Der Ubersetzer nennt die Herren Junker Diese vergnugungssuchtigen Haudegen in Lovelaces Umkreis gebieten uber Pachter Da die beiden in den ersten Teilen des Werkes dominierenden Schreiberinnen Clarissa Harlowe und Anna Howe nicht uberall dabei sein konnen haben sie ihre Helfer Clarissa hat ihre Zofe die schliesslich vom Bruder entlassen wird siehe oben und Anna Howe hat ihren Verehrer Mr Hickman der aus London Informationen uber Lovelace einholt Manche Plausibilisierung liefert auch der Briefschreiber Lovelace nach So teilt er seinem Intimus Mr Belford zum Beispiel mit wie er anfangs an die falsche an Arabella geraten sei Der verworrene Kopf des alten Onkels Lord M habe die Verwechslung verschuldet Ebenfalls nachtraglich bekommt der Leser von Lovelace wiederum an die Adresse Belfords gerichtet eine knappe Charakteristik der beiden Harlowes Der Vater finster von unuberwindlichem Eigensinn und der Sohn ein ungezogener Dorfjunker dieses Vieh dem er im Duell das Leben schenkte aufgeblasen und eigennutzig Lovelace gesteht dem Freunde er sei in seine gottliche Clarissa Harlowe die frostige hellaugige Schonheit mit den ausnehmend schon gebildeten Gliedern verliebt Er ist sich ihrer ziemlich sicher denn sie muss entweder Solmes nehmen oder zu ihm fliehen Im 38 Brief des 5 Teiles schreibt Lovelace am 13 Juni in der Fruhe im Gegensatz zu seiner sonstigen Weitschweifigkeit lediglich drei knappe Satzen an Belford So muss der Herausgeber der Briefe eingreifen Die Beschreibung der Geschehnisse der vergangenen Nacht gemeint ist die Vergewaltigung Clarissas werde diese Frau in ihren Briefen ab Donnerstag dem 6 Juli nachholen Richardson bekommt ein Problem als das Liebespaar Clarissa und Lovelace nach der Vergewaltigung fur immer entzweit ist Der Briefwechsel zwischen beiden verkummert Der Autor hat die Losung des Problems Belford und die ehemalige Erzieherin Frau Norton springen als uberaus emsige Briefschreiber ein Gemeinsam mit Anna Howe initiieren und unterhalten sie einen sehr umfangreichen Briefwechsel mit den verfeindeten Parteien also mit Clarissas und Lovelaces Familie Richardson lasst Belford im Anhang zum Briefwechsel kurz und bundig die nahere und auch die fernere Zukunft referieren Clarissas Eltern sterben knapp drei Jahre nach Clarissa Die Onkel und Solmes leben ihr Leben stoisch weiter Der Bruder James und die Schwester Arabella finden je einen Partner Die Ehen sind unglucklich Die Geschwister streiten um Besitz Angelegenheiten James prozessiert ohne Gluck Morden halt sich wieder langere Zeit in Florenz auf Belford heiratet Miss Charlotte Montague Beider Sohn beerbt Lord M Sechs Monate trauert Anna Howe um die Freundin Clarissa Darauf darf der ubergluckliche Mr Charles Hickman um ihre Hand anhalten Die Erzschurkin Mrs Sinclair und den Verbrecher McDonald alias Hauptmann Tomlinson hatte Samuel Richardson bereits im Teil 7 mit leichter Hand unter die Erde gebracht Rezeption BearbeitenDer franzosische Aufklarer und Enzyklopadist Denis Diderot war ein Bewunderer der Werke von Samuel Richardson In seiner Schrift Eloge de Richardson 1760 lobte er ihn dafur das Genre des Romans auf ein ernsthaftes Niveau gehoben zu haben Vieles aus dem Sujet des Romans Clarissa or The History of a Young Lady fand seinen inspirierenden Weg in Diderots Roman La Religieuse 26 Wahrend Diderot an seinem Roman Le Neveu de Rameau arbeitete verstarb Richardson am 4 Juli 1761 Literaturgeschichte Jorgensen Bohnen Ohrgaard 1990Die psychologische Analyse der weiblichen Gefuhle werde fur die Mitte des 18 Jahrhunderts ungewohnlich tiefschurfend abgehandelt 27 Im Gegensatz zu Lessings Miss Sara Sampson verweigere sich Clarissa dem Liebhaber vor der Ehe 28 Dissertation Nicklas 1995Im Kontext westeuropaischer Romantradition hat der Anglist Pascal Nicklas 1995 29 in Frankfurt uber Clarissa promoviert Eigentlich geht es um den titelgebenden seelischen Kummer Affliction genannt Doch ausgehend von den Termini Gewalt und Empfindsamkeit im Untertitel verkorpere Lovelace mit seinem Eindringen in Clarissa jene mannliche Gewalt die Clarissa mit weiblicher Empfindsamkeit beantworte Richardson vermeide das Happy End der Liebesgeschichte indem Clarissa sich dem Manne nach der Vergewaltigung nicht in irgendeiner Form ergebe zum Beispiel durch Heirat oder andere Bindung Schwangerschaft mit anschliessender Geburt eines Kindes A 6 sondern ihre Integritat behalte indem sie den Weg des Verhungerns wahle und endlich durchstehe Richardson exerziere nebenher Gerechtigkeit vor Das oben erwahnte Eindringen in den Korper Clarissas beantworte Oberst Morden im Duell Gerechtigkeit widerfahre dem Bosewicht indem der Degen Mordens im Gegenzug in Lovelaces Korper todbringend eindringe 30 Nicklas 31 nennt weiterfuhrende zumeist englischsprachige Literatur 1749 Sarah Fielding Remarks on Clarissa addressed to the Author London 1767 Jeanne Marie Leprince de Beaumont La Nouvelle Clarice histoire veritable 1771 Sophia Briscoe 32 Miss Melmoth or the new Clarissa London 1788 Robert Porrett Clarissa or the fatal seduction London 1913 A H Upham A Parallel for Richardson s Clarissa 1931 Paul Dottin Samuel Richardson Auteur de Clarisse Paris 1932 Hans Galinsky Der Lucrezia Stoff in der Weltliteratur Breslau 1959 Kinkhead Weekes Clarissa Restored 1963 William J Farrell The Style and the Action in Clarissa 1964 Christopher Hill Clarissa Harlowe and Her Times New York 1968 T C Duncan Eaves Ben D Kimpel The Composition of Clarissa and its Revisions before Publication PMLA 83 1969 William C Slattery The Richardson Stinstra 33 Correspondence and Stinstra s Prefaces to Clarissa London 1972 Peter Uwe Hohendahl Empfindsamkeit und gesellschaftliches Bewusstsein am Beispiel von Clarissa Jahrbuch der deutschen Schillergesellschaft 1973 S van Marter Richardson s Revisions of Clarissa in the Second Edition 1975 Anthony Kearney Samuel Richardson Clarissa London 1977 John Traugott Clarissa s Richardson Berkeley 1981 Jonathan Loesberg Allegory and Narrative in Clarissa Novel 1982 Terry Castle Clarissa s ciphers meaning amp disruption engl disrupt zertrummern in Richardson s Clarissa Cornell University Press Ithaca ISBN 0 8014 1495 4 1982 Terry Eagleton The Rape of Clarissa Oxford 1982 Lady Elizabeth Echlin An Alternative Ending to Richardson s Clarissa Bern 1984 Christina Marsden Gillis Epistolary Form in Clarissa Gainesville 1985 Florian Stuber On Fathers and Authority in Clarissa 1989 Robert A Erickson Clarissa and Scripture 1990 Nicholas Hudson Arts of Seduction and the Rhetoric of Clarissa Modern Language Quarterly 34 1992 Tom Keymer Richardson s Clarissa and the Eighteenth Century Reader CambridgeAdaptionen Bearbeiten nbsp Chodowiecki 1785 ClarisseGrafikDie franzosische Ausgabe hat Chodowiecki 1785 mit Kupferstichen illustriert TV Film1991 BBC Samuel Richardson s Clarissa History of a Young Lady Sprachen Englisch Deutsch 2 DVDs 201 min von Robert Bierman mit Saskia Wickham als Clarissa Sean Bean als Lovelace Hermione Norris als Anna Howe Sean Pertwee als John Belford und Julian Firth als Roger Solmes 35 Horspiel20 Marz 2010 in englischer Sprache BBC Radio 4 Clarissa von Marilyn Imrie Dramaturg Hattie Naylor mit Zoe Waites als Clarissa und Richard Armitage als Lovelace 36 Deutschsprachige Literatur BearbeitenAusgaben Bearbeiten Samuel Richardson Clarissa Die Geschichte eines vornehmen Frauenzimmers Digitalisat und Volltext im Deutschen Textarchiv Teil 1 Teil 2 1748 Teil 3 Teil 4 1749 Teil 5 Teil 6 1750 Teil 7 1751 Teil 8 1753 Gottingen A 7 Samuel Richardson Clarissa Mit Buchschmuck von Arthur Gratz Wiegandt amp Grieben Berlin 1908 495 Seiten Samuel Richardson Clarissa Harlowe Roman Aus dem Englischen ubersetzt und bearbeitet von Ruth Schirmer Manesse Zurich 1966 573 Seiten Manesse Bibliothek der Weltliteratur 1 Aufl Samuel Richardson Clarissa oder Die Geschichte einer jungen Dame Mit einem Nachwort von Iris Denneler Ubersetzt und ausgewahlt von Wilhelm und Fritz Miessner 508 Seiten Ullstein Taschenbuch Berlin 1994 ISBN 978 3 548 30337 6Sekundarliteratur Bearbeiten Sven Aage Jorgensen Klaus Bohnen Per Ohrgaard Aufklarung Sturm und Drang fruhe Klassik 1740 1789 In Helmut de Boor Hrsg Richard Newald Hrsg Geschichte der deutschen Literatur Band VI C H Beck Munchen 1990 ISBN 3 406 34573 5 Pascal Nicklas The School of Affliction Gewalt und Empfindsamkeit in Samuel Richardsons Clarissa Bd 9 Anglistische und Amerikanistische Texte und Studien Georg Olms Verlag Hildesheim 1996 Diss Frankfurt Main 1995 ISBN 3 487 10300 1 Weblinks BearbeitenEnglisch nbsp Wikisource Samuel Richardson Quellen und Volltexte Clarissa im Project GutenbergAnmerkungen Bearbeiten auch Clarissa Harlowe Sieben Teile liegen in der verwendeten deutschsprachigen Ausgabe vor Teil 8 enthalt Erganzungen zu den Briefen der vorangehenden Teile Das ist eine Auswahl In runden Klammern Briefnummer n Im Teil 7 des Romans gibt Richardson als Ort des Duells mehrfach die Stadt Trident an Vielleicht ist Triest gemeint Samuel Richardson Alfred de Sauty Clarissa A Novel Edited by E S Dallas Tinsley Brothers engl William Tinsley London 1868 3 Bde 1068 Seiten In seinem Brief an den Freund Belford im letzten Romanteil hofft Lovelace immer noch Clarissas beschwerliches Elend werde auf die Geburt eines jungen Knableins hinauslaufen Teil 7 Brief 5 Verwendete AusgabeSiehe auch BearbeitenVerfuhrungsromanEinzelnachweise Bearbeiten Verwendete Ausgabe Teil 7 Brief 19 frz Roman sensible Johann Karl Wezel zitiert bei Jorgensen Bohnen Ohrgaard S 174 16 Z v u Jorgensen Bohnen Ohrgaard S 177 Mitte Verwendete Ausgabe Teil 7 Brief 98 engl Glemham Hall Verwendete Ausgabe Teil 5 Brief 44 Verwendete Ausgabe Teil 5 Brief 42 Verwendete Ausgabe Teil 5 Brief 47 Verwendete Ausgabe Teil 5 Brief 48 Verwendete Ausgabe Teil 5 Brief 49 Verwendete Ausgabe Teil 7 Brief 34 Verwendete Ausgabe Teil 6 Briefe 25 50 56 71 82 und 100 Verwendete Ausgabe Teil 6 Brief 26 Verwendete Ausgabe Teil 6 Briefe 26 86 115 und 116 Verwendete Ausgabe Teil 6 Briefe 20 29 82 und 101 Verwendete Ausgabe Teil 6 Brief 102 Verwendete Ausgabe Teil 6 Briefe 117 und 119 engl High Holborn Verwendete Ausgabe Teil 6 Briefe 20 36 und 40 Verwendete Ausgabe Teil 6 Brief 50 Verwendete Ausgabe Teil 6 Brief 86 Verwendete Ausgabe Teil 7 Brief 60 Verwendete Ausgabe Teil 6 Brief 112 engl E S Dallas Rita Goldberg Sex amp Enlightenment Women in Richardson amp Diderot Cambridge University Press Cambridge UK 1984 ISBN 978 0 521 26069 5 Jorgensen Bohnen Ohrgaard S 11 21 Z v o Jorgensen Bohnen Ohrgaard S 177 16 bis 25 Z v o Nicklas S 216 237 Nicklas S 224 unten Nicklas S 313 323 engl Sophia Briscoe engl Johannes Stinstra 1708 1790 engl Modern Language Quarterly Clarissa in der Internet Movie Database englisch engl Horspiel ClarissaNormdaten Werk GND 4138842 2 lobid OGND AKS VIAF 181856293 Abgerufen von https de wikipedia org w index php title Clarissa Roman amp oldid 238118223