www.wikidata.de-de.nina.az
Bublitschki russisch Bublichki ubersetzt Brezel oder auch Bagel ist der Titel eines ukrainisch russischen Schlagers aus den 1920ern Der Titel nimmt konkret Bezug auf Bubliki ein in Osteuropa verbreitetes Pendant zu Brezeln oder Bagel Im Verlauf seiner Geschichte hat er zahlreiche Interpretationen in unterschiedlichen Sprachen erfahren Ahnlich wie Katjuscha Kalinka Moskauer Nachte oder Dorogoi dlinnoju zahlt auch Bublitschki zu jenen russischen Liedern die ausserhalb von Russland weithin bekannt sind source source Bublitschki The Freak Fandango OrchestraGiora Feidman Inhaltsverzeichnis 1 Geschichte 2 Bekannte Versionen Auswahl 3 Einzelnachweise 4 WeblinksGeschichte Bearbeiten nbsp Textautor Jakow Jadow nbsp Leonid Utjossow nbsp Barry Sisters nbsp Ivan Rebroff 2006 nbsp Sergei Schnurow von der Band Leningrad 2007 Anders als andere altere russische Lieder basiert Bublitschki nicht auf einer traditionellen Volksmelodie sondern entstand im Jahr 1922 als Schlagerkomposition Die Herkunft der Melodie ist unklar Autor war der aus Odessa stammende Texter Jakow Jadow 1 Nach eigenen Aussagen wurde er wahrend eines Besuchs in seiner Heimatstadt Odessa zu dem Lied inspiriert Anlass waren Brezelverkaufer auf dem Bahnhof die mit lauten Stimmen ihre Backwaren anpriesen Die Handlung des Liedes spielt zur Zeit der Neuen Okonomischen Politik NEP Ara in der ersten Halfte der 1920er Jahre Das Lied beschreibt die Situation einer jungen Frau die als Brezelverkauferin durch die Stadt zieht um sich uber die Runden zu bringen Der Text des Liedes ist doppelbodig Einerseits beschreibt er wortreich die Not und Armut der Frau Da die Geschichte allerdings aus der Sicht der Brezelverkauferin geschildert wird liegt der Schluss nahe dass es sich bei der Beschreibung auch um eine Verkaufsmasche handeln konnte Das Wortspiel gipfelt im Liedrefrain der die drei Schlusselworter bubliki respubliki und rubliki Brezeln Republik und Rubel in einen unmittelbaren Sinnzusammenhang stellt Der Musikautor Uli Hufen ubersetzte den Refrain auf eine Weise die auch im Deutschen eine gereimte Form ergibt Kauft recht viele Brezeln ein Die Republik soll wohl gedeihn Her mit dem Rubelschein 2 Bereits wahrend der NEP Ara avancierte Bublitschki zu einem beliebten Schlager 1 Als fester Bestandteil der urbanen Folklore gehorte es mit zum Inventar der sogenannten blatnyje pesni der Gauner Kleine Leute und Lager Lieder deren traditionelle Hochburg die Hafenstadt Odessa war Murka das wohl bekannteste dieser Chansons wird ebenfalls Jakow zugerechnet allerdings ist seine Urheberschaft in diesem Fall umstritten Ahnlich wie Murka wurde auch Bublitschki auf unterschiedliche Weise abgewandelt und adaptiert Eine fruhe franzosische Version stammt von der Chansonsangerin Marie Louise Damien Damia In der Sowjetunion wurde Bublitschki vor allem durch den Jazzmusiker und Sanger Leonid Utjossow bekannt 2 Mitte der 1930er Jahre landete das Lied auf dem Index Dies bedeutete dass es weder offentlich aufgefuhrt noch auf einem offiziellen Tontrager eingespielt werden konnte eine Restriktion die sich erst mit der Tauwetter Periode ab Mitte der 1950er allmahlich lockerte 3 In den USA erschien Ende der 1930er Jahre eine bekanntgewordene Einspielung in jiddischer Sprache Zum Erfolg avancierte diese Version vor allem durch die Barry Sisters Unter Jazz und World Musik Anhangern wurde die Erinnerung an das Lied durch den Klezmer Karinettisten Giora Feidman wachgehalten der die Melodie von Bublitschki zum regelmassig wiederkehrenden Erkennungsmerkmal seiner Auftritte machte Als Stuck aus dem Repertoire der sudrussischen Gangsterchansons gehorte Bublitschki zwar nicht zum Repertoire des systemseitig geforderten sowjetischen Schlagers der Estrada Nichtsdestotrotz erlangte das Lied im Lauf der Jahrzehnte einen weltweiten Bekanntheitsgrad Mittlerweile gibt es hunderte Bublitschki Versionen in unterschiedlichen Sprachen Die russische Folk und Chansonsangerin Yulya interpretierte das Stuck ebenso wie internationale Unterhaltungskunstler beispielsweise Ivan Rebroff im Jahr 1969 Easy Listening Orchester Paul Mauriat amp Orchestra 1966 James Last 1977 oder Swingbands Ziggy Elman Orchestra zusammen mit den Barry Sisters 1939 Benny Goodman Orchestra unter dem Titel Who ll Buy My Bublitchki Eine deutsche Schlagerversion stammt von Cindy amp Bert Und er sang Bublitschki 1974 eine finnische von Katri Helena 1976 eine polnische jeweils von Beata Rybotycka und Barbara Rylska Auch neue nach dem Fall der Sowjetunion entstandene Underground Folk und Klezmer Bands wie Golem Billy s Band Gogol Bordello und Leningrad nahmen das Traditional in ihr Repertoire auf Eine in Textdarbietung und Spielweise recht freie Interpretation lieferte 2010 die Gruppe Amsterdam Klezmer Band Bekannte Versionen Auswahl BearbeitenAufgrund unterschiedlicher Transkriptionen des kyrillischen Originaltitels Bublichki ist das Auffinden bestimmter Versionen etwa in Downloadportalen oder auf Internetseiten mitunter nicht ganz einfach Als Schreibweisen in lateinischer Schrift kommen neben der im Deutschen gangigen Schreibweise Bublitschki auch die Schreibweisen Bublitshki englisch Boublitchky oder Boublitchki franzosisch sowie Bubliczki polnisch vor Aufgrund der Dominanz des Englischen im internationalen Musikgeschaft ist auf Musik Webseiten oder in Verkaufsportalen die englische Transkriptionsweise oft die gebrauchliche Fur den russischen Markt hingegen ist vor allem die kyrillische Schreibweise massgebend Die hier aufgelisteten Versionen orientieren sich in der Regel an der deutschen Transkriptionsweise Leonid Utjossow Bublitschki Sowjetunion 1920er Damia Boublitchki Frankreich um 1930 Cossack Orchestra And Singers Bublitschki Sowjetunion fruhe 1930er Ziggy Elman Orchestra amp Barry Sisters Bublitchki Bagelach jiddische Version erste Aufnahme 1938 Benny Goodman amp Orchestra Who ll Buy My Bublitchki The Pretzel Vendor Song Ende 1930er Anfang 1940er Paul Mauriat amp Orchestra Bublitschki Instrumentalversion 1966 Ivan Rebroff Bublitschki 1969 Cindy amp Bert Und er sang Bublitschki deutsche Version 1974 Katri Helena Bublitshki finnische Version 1976 James Last Bublitshki Instrumentalversion auf dem Album Russland Erinnerungen 1977 Yulya Bublitschki Russland 1991 Giora Feidman Bublitschki auf dem Album Yiddisch Soul 1993 Leningrad Bublitschki Russland 1998 Beata Rybotycka Bubliczki polnische Version 2003 TV Aufnahme Gogol Bordello Bublishki fur Soundtrack zum Film Everything Is Illuminated 2005 Golem Bublishki Russland 2006 Sarah Gorby Bublitschki Russland Michail Schufutinski Russland angelehnte Version mit verandertem Text Amsterdam Klezmer Band Bublitzki freie Interpretation 2010 Einzelnachweise Bearbeiten a b Wolf Oschlies Murka Geschichte eines Liedes aus dem sowjetischen Untergrund In Zweiter Weltkrieg 5 April 2009 Auf Zukunft braucht Erinnerung de abgerufen am 16 April 2021 a b Leonid Utjosow Memento des Originals vom 26 Marz 2016 im Internet Archive nbsp Info Der Archivlink wurde automatisch eingesetzt und noch nicht gepruft Bitte prufe Original und Archivlink gemass Anleitung und entferne dann diesen Hinweis 1 2 Vorlage Webachiv IABot dasregimeunddiedandys wordpress com Uli Hufen Blog zum Buch Das Regime und die Dandys 27 September 2010 Uli Hufen Tanz schneller Genosse und vergiss das Weinen nicht In Die Lange Nacht der sowjetischen Popmusik Deutschlandfunk 16 Februar 2002 Auf Dradio de abgerufen am 16 April 2021 Weblinks BearbeitenDas Regime und die Dandys Weblog zum Buch von Uli Hufen Populare Musik in Russland kultura Russland Analysen Mai 5 2006 PDF 508 kB Abgerufen von https de wikipedia org w index php title Bublitschki amp oldid 223747332