www.wikidata.de-de.nina.az
Der Treaty of Waitangi in Maori Te Tiriti o Waitangi Vertrag von Waitangi genannt ist die alteste Verfassungsurkunde Neuseelands Der Vertrag wurde am 6 Februar 1840 bei Waitangi in der Bay of Islands auf der Nordinsel Neuseelands von dem Lieutenant Governour William Hobson als Vertreter der britischen Krone und 45 Chiefs der nordlichen Maori Klans unterzeichnet 1 Treaty of WaitangiCoat of Arms of New ZealandGeschlossen am 6 Februar 1840Erstunterzeichner William Hobson James Busby Henry Williamsund etwa 45 Maori Chiefs Inhaltsverzeichnis 1 Vertragsdokumente 2 Vertragsinhalt 2 1 Praambel 2 2 Artikel 1 2 3 Artikel 2 2 4 Artikel 3 3 Rechtliche Wirkung 4 Ubersetzungsfehler und deren Folgen 5 Geschichte zur Entstehung des Vertrages 5 1 Vorgeschichte 5 2 William Hobson erreicht Neuseeland 5 3 5 Februar 1840 5 4 6 Februar 1840 6 Waitangi Day 7 Memory of the World Register 8 Siehe auch 9 Literatur 10 Weiterfuhrende Literatur 11 Weblinks 12 EinzelnachweiseVertragsdokumente Bearbeiten nbsp Der Vertrag von WaitangiDer Treaty of Waitangi besteht in seiner noch existierenden Form nicht aus einem einzelnen Dokument sondern aus insgesamt neun Dokumenten sieben davon auf Papier geschrieben bzw gedruckt und zwei auf Pergament 1 Am Tag der Erstunterzeichnung lag das Hauptdokument des Vertrages in englischer und maorischer Sprache vor 2 Die anderen sieben Dokumente waren handschriftlich angefertigte Kopien die nach der Erstunterzeichnung des Originals in andere Landesteile der Nordinsel und den Norden der Sudinsel zur Unterzeichnung durch andere Klanchefs geschickt wurden Von diesen Kopien existiert nur noch ein Dokument in englischer Sprache alle anderen sind in Maori verfasst 1841 wurden die Dokumente vor der Vernichtung durch ein Feuer das das Regierungsgebaude in Auckland vollig zerstorte bewahrt Doch fuhrte eine unsachgemasse Aufbewahrung der Dokumente zwischen den Jahren 1877 und 1908 dazu dass die Vertragsdokumente durch Feuchtigkeit und Rattenbefall zum Teil erheblich beschadigt wurden 1 Die Dokumente die heute das gesamte Vertragswerk ausmachen sind wie folgt strukturiert und benannt Waitangi Sheet wurde durch Ratten stark beschadigt Manukau Kawhia Sheet Waikato Manukau Sheet das einzige Blatt in Englisch Printed Sheet Vertrag in gedruckter Form Tauranga Sheet Bay of Plenty Fedarb Sheet Herald Bunbury Sheet wurde durch Ratten stark beschadigt Cook Strait Henry Williams Sheet East Coast SheetDas Original wurde von William Hobson James Busby Henry Williams und etwa 45 Klanchefs unterzeichnet erster Unterzeichner von ihnen war Hone Heke Mitglied der Ngapuhi und einer ihrer grossen Anfuhrer Insgesamt unterzeichneten etwa 540 Maori Fuhrer aus 39 Teilen des Landes den Vertrag unter ihnen auch einige Frauen 1 Vertragsinhalt BearbeitenDer Vertrag gliedert sich in eine Praambel und drei Artikel Praambel Bearbeiten Englisch Ubersetzung HER MAJESTY VICTORIA Queen of the United Kingdom of Great Britain and Ireland regarding with Her Royal Favour the Native Chiefs and Tribes of New Zealand and anxious to protect their just Rights and Property and to secure to them the enjoyment of Peace and Good Order has deemed it necessary in consequence of the great number of Her Majesty s Subjects who have already settled in New Zealand and the rapid extension of Emigration both from Europe and Australia which is still in progress to constitute and appoint a functionary properly authorized to treat with the Aborigines of New Zealand for the recognition of Her Majesty s Sovereign authority over the whole or any part of those islands Her Majesty therefore being desirous to establish a settled form of Civil Government with a view to avert the evil consequences which must result from the absence of the necessary Laws and Institutions alike to the native population and to Her subjects has been graciously pleased to empower and to authorize me William Hobson a Captain in Her Majesty s Royal Navy Consul and Lieutenant Governor of such parts of New Zealand as may be or hereafter shall be ceded to her Majesty to invite the confederated and independent Chiefs of New Zealand to concur in the following Articles and Conditions 3 IHRE MAJESTAT VICTORIA Konigin des Vereinigten Konigreichs von Grossbritannien und Irland die mit ihrer koniglichen Gunst die einheimischen Hauptlinge und Stamme Neuseelands betrachtet und bestrebt ist ihre rechtmassigen Anrechte und Besitzstande zu schutzen und ihnen den Genuss von Frieden und guter Ordnung zu sichern erachtet es aufgrund der grossen Anzahl von Untertanen Ihrer Majestat die sich bereits in Neuseeland niedergelassen haben und der raschen Ausweitung der Auswanderung aus Europa und Australien die noch im Gange ist fur notwendig das Amt eines Funktionstragers einzurichten der zu Verhandlungen mit den Eingeborenen Neuseelands uber die Anerkennung der souveranen Autoritat Ihrer Majestat uber die gesamten oder einen Teil dieser Inseln ordnungsgemass befugt ist und diesen zu ernennen Ihrer Majestat die bestrebt ist eine festgelegte Form der Zivilregierung zu etablieren um die bosen Konsequenzen abzuwenden die sich aus dem Fehlen der erforderlichen Gesetze und Vorschriften sowohl fur die einheimische Bevolkerung als auch ihre Untertanen ergeben mussen hat es daher in ihrer Gnade beliebt mich William Hobson einen Kapitan der Royal Navy Ihrer Majestat als Konsul und Vizegouverneur der Teile Neuseelands die moglicherweise oder spater an ihre Majestat abgetreten werden zu ermachtigen und mir die Autoritat zu verleihen die konfoderierten und unabhangigen Hauptlinge Neuseelands einzuladen den folgenden Artikeln und Bedingungen zuzustimmen nbsp Kapitan William HobsonHier wird festgestellt dass die zunehmende Einwanderung aus Europa und Australien es erforderlich mache dass geordnete Verwaltungsstrukturen geschaffen werden Dabei seien die Rechte und das Eigentum der Maori zu schutzen und Sicherheit und Ordnung aufrechtzuerhalten Im Gegenzug dazu erkennen die Maori die Souveranitat der britischen Krone uber alle Inseln Neuseelands an Ausserdem enthalt dieser Abschnitt die Bevollmachtigung William Hobsons den Vertrag im Namen der Krone unterzeichnen zu durfen Artikel 1 Bearbeiten Englisch Ubersetzung The Chiefs of the Confederation of the United Tribes of New Zealand and the separate and independent Chiefs who have not become members of the Confederation cede to Her Majesty the Queen of England absolutely and without reservation all the rights and powers of Sovereignty which the said Confederation or Individual Chiefs respectively exercise or possess or may be supposed to exercise or to possess over their respective Territories as the sole Sovereigns thereof 3 Die Chefs der Konfoderation der Vereinigten Stamme Neuseelands und die davon getrennten und unabhangigen Hauptlinge die nicht Mitglieder der Konfoderation geworden sind treten an Ihre Majestat die Konigin von England absolut und vorbehaltlos alle Rechte und Befugnisse der Souveranitat ab die die besagte Konfoderation oder die einzelnen Hauptlinge ausuben oder besitzen oder von denen anzunehmen ist dass sie diese uber ihre jeweiligen Gebiete als alleinige Souverane ausuben oder besitzen Der Artikel 1 ubertragt alle Souveranitat auf die britische Krone Artikel 2 Bearbeiten Englisch Ubersetzung Her Majesty the Queen of England confirms and guarantees to the Chiefs and Tribes of New Zealand and to the respective families and individuals there of the full exclusive and undisturbed possession of their Lands and Estates Forests Fisheries and other properties which they may collectively or individually possess so long as it is their wish and desire to retain the same in their possession but the Chiefs of the United Tribes and the individual Chiefs yield to Her Majesty the exclusive right of Preemption over such lands as the proprietors thereof may be disposed to alienate at such prices as may be agreed upon between the respective Proprietors and persons appointed by Her Majesty to treat with them in that behalf 3 Ihre Majestat die Konigin von England bestatigt und garantiert den Hauptlingen und Stammen Neuseelands und ihren jeweiligen Familien und Einzelpersonen den vollstandigen ausschliesslichen und ungestorten Besitz ihrer Landereien und Guter Walder Fischgrunde und anderen Besitztumer die sie gemeinsam oder einzeln so lange besitzen mogen wie es ihr Wunsch ist dieselben in ihrem Besitz zu behalten die Hauptlinge der Vereinigten Stamme und die einzelnen Hauptlinge gewahren Ihrer Majestat jedoch das ausschliessliche Vorkaufsrecht fur solche Grundstucke worauf deren Eigentumer zu verzichten geruhen zu Preisen welche zwischen den jeweiligen Eigentumern und von Ihrer Majestat als Unterhandler ernannten Personen vereinbarten werden Der Artikel 2 garantiert den Maori alle individuellen und kollektiven Rechte und das Eigentum an von ihnen genutztem Land landwirtschaftlichen Flachen Waldern und Fischereigrunden solange sie diese nicht an den Staat verkaufen Artikel 3 Bearbeiten Englisch Ubersetzung In consideration thereof Her Majesty the Queen of England extends to the Natives of New Zealand Her royal protection and imparts to them all the Rights and Privileges of British Subjects signed William Hobson Lieutenant Governor Now therefore We the Chiefs of the Confederation of the United Tribes of New Zealand being assembled in Congress at Victoria in Waitangi and We the Separate and Independent Chiefs of New Zealand claiming authority over the Tribes and Territories which are specified after our respective names having been made fully to understand the Provisions of the foregoing Treaty accept and enter into the same in the full spirit and meaning thereof in witness of which we have attached our signatures or marks at the places and the dates respectively specified Done at Waitangi this Sixth day of February in the year of Our Lord One thousand eight hundred and forty 3 In Anbetracht dessen dehnt Ihre Majestat die Konigin von England ihren koniglichen Schutz auf die Eingeborenen Neuseelands aus und gewahrt ihnen alle Rechte und Privilegien britischer Untertanen gezeichnet William Hobson Vizegouverneur Wir die Chefs der Konfoderation der Vereinigten Stamme Neuseelands zum Kongress versammelt in Victoria in Waitangi und wir die getrennten und unabhangigen Hauptlinge Neuseelands die wir Autoritat uber die Stamme und Gebiete beanspruchen die nach unseren jeweiligen Namen angegeben sind akzeptieren deshalb nun nachdem man uns die Bestimmungen des vorstehenden Vertrags vollstandig zu verstehen gegeben hat diesen Vertrag und treten ihm im vollen Bewusstsein seines Geistes und seiner Bedeutung bei als Zeugnis dessen haben wir unsere Unterschriften oder Zeichen an den jeweils vorgesehenen Stellen angebracht Geschehen zu Waitangi am sechsten Februar im Jahr unseres Herrn eintausendachthundertvierzig Der Artikel 3 gewahrt den Maori den Status von britischen Untertanen nbsp Henry Williams um 1865 Rechtliche Wirkung Bearbeiten The Treaty wie die Neuseelander den Vertrag haufig bezeichnen machte Neuseeland zu einer britischen Kolonie und stellt den Anfang moderner Staatlichkeit Neuseelands dar Der Treaty of Waitangi ist nach wie vor anwendbares Recht Bis heute gibt es Rechtsfragen und konkrete Falle in denen der Vertrag unterschiedlich interpretiert wird Heute regelt das 1975 uber den Treaty of Waitangi Act 1975 gegrundete Waitangi Tribunal 4 solche Streitfragen Maori konnen Anspruche aus dem Vertrag vor diesem Tribunal geltend machen 5 Am 25 Juni 2008 unterzeichneten die Regierung Neuseelands und Vertreter von sieben Maori Stammen eine Ubereinkunft 6 die die Regierung verpflichtet rund 243 Millionen Euro Entschadigung fur Verletzungen des Treaty of Waitangi zu zahlen 7 Ubersetzungsfehler und deren Folgen BearbeitenIm Artikel 1 des Vertrages wird im englischsprachigen Text von den Maori Chiefs der Krone all the rights and powers of Sovereignty uber ihr Land garantiert In der Ubersetzung fur die Maori wird hingegen von te Kawanatanga katoa gesprochen was Regierung uber das Land bedeutet und von te tino rangatiratanga in Artikel 2 womit den Chiefs die Ausubung der Fuhrerschaft uber ihre Klans ihr Land ihre Dorfer und alle anderen ihnen kostbaren Dinge garantiert wird 8 Hatte der Missionar Henry Williams der den englischen Text in die Sprache der Maori brachte in seiner Ubersetzung die Worter kingitanga uneingeschrankte Macht und mana Macht uber das Land fur all the rights and powers of Sovereignty verwendet hatte wohl kein Fuhrer der Klans den Vertrag je unterzeichnet 8 Die Ubersetzungsfehler gewollt oder aus mangelnder Kenntnis fuhrten zu unterschiedlichen Interpretation des Vertrages und dazu dass durch Gesetze und Krieg Maori ihres Landes enteignet ihrer kulturellen Identitat und wirtschaftlichen Unabhangigkeit beraubt wurden 9 Erst mit der Einrichtung des Waitangi Tribunals im Jahr 1975 durch die New Zealand Labour Party haben die Maori die Moglichkeit bekommen ihr Recht auf Land einzuklagen und fur Enteignung Kompensation zu fordern Geschichte zur Entstehung des Vertrages BearbeitenVorgeschichte Bearbeiten nbsp James Busby British Resident in Neuseeland Portrat von James Ingram McDonaldAnfang der 1830er Jahre zeigte die britische Krone noch wenig Interesse sich in Neuseeland starker zu engagieren 10 Doch als am 3 Oktober 1831 mit der Favorite ein franzosisches Kriegsschiff in der Bay of Islands anlegte kam das Gerucht auf Frankreich wollte mit dem Besuch seine Ambitionen an eine Annexion Neuseelands unterstreichen 11 Dazu kam dass es unter den Maori kriegerische Auseinandersetzungen gab sowie Konflikte zwischen den Maori und den Pakeha den Europaern weissen Siedlern Missionare und Maori baten um Hilfe 10 Mit dem Status eines Britischen Residenten ausgestattet wurde James Busby 1833 vom Colonial Office britisches Kolonialamt nach Neuseeland geschickt um die Konflikte zu befrieden und um britische Prasenz zu zeigen Busby hatte keine wirkliche Macht und keine Soldaten die ihm nur im Notfall zur Hilfe eilen konnten wurde aber von den Maori weitgehend respektiert eine Vermittlerrolle zu ubernehmen 10 Hinsichtlich der Konflikte zwischen Maori und Siedlern versuchte Busby Rechtsregeln einzufuhren die am Modell seiner britischen Heimat orientiert waren und in Bezug auf die Befriedung der Maori gelang es ihm am 20 Marz 1834 die Maori Anfuhrer der Region zu versammeln um mit ihnen aus drei von ihm entworfenen Flaggen eine auszuwahlen die fur die Confederation of United Tribes der Vereinigung aller Maori Stamme stehen sollte Gut ein Jahr spater brachte er 34 der nordlichen Maori Hauptlinge dazu am 28 Oktober 1835 die Unabhangigkeitserklarung Neuseelands zu unterzeichnen 12 ein aussenpolitisches Signal vor allem an Frankreich nbsp Flagge der United Tribes of New Zealand 1834 1840 William Hobson erreicht Neuseeland Bearbeiten Am 29 Januar 1840 erreichte Lieutenant Governour William Hobson die Bay of Islands Einen Tag spater liess er von der Church Mission Society unter der Henry Williams eine Missionarstation betrieb einen Einladungsbrief an die Maori Chiefs der nordlichen Klans drucken und versenden Mit dem Brief vom Mitarbeiter der Mission William Colenso erstellt 13 lud Hobson alle Klanchefs fur den 5 Februar nach Waitangi zu einem Treffen ein 14 Hobson machte mit seinem Sekretar James Freeman Notizen zu einem moglichen Vertrag doch Busby der von Hobson um Hilfe gebeten wurde fand die Aufzeichnungen nicht ausreichend und erstellte am 3 Februar einen Vertragsentwurf mit ausfuhrlichen Erklarungen und bildete ab was vom Colonial Office gefordert war Namlich die Aufgabe der Souveranitat der Maori Chiefs die Kontrolle uber Landverkaufe Schutz fur die Maori und fur sie alle Rechte als Untertanen der britischen Krone Auch der Besitz an ihrem Land an Fischgrunde und am Wald wurde ihnen garantiert 13 An dem Vorabend der Versammlung erhielten Henry Williams und sein Sohn Edward die beide keine Juristen waren aber die Sprache der Maori beherrschten den Vertrag zur Ubersetzung in Maori Es blieb ihnen somit nur eine Nacht und es musste beiden klar gewesen sein dass der Vertrag in dieser Form der den Maori ihre Souveranitat nehmen wurde unter ihnen keine Zustimmung finden wurde Ihre Ubersetzung war es dann schliesslich die unter den Chiefs in gutem Glauben ihre Zustimmung fand 5 Februar 1840 Bearbeiten Von 9 00 Uhr an versammelten sich die Vertreter der britischen Krone Kirche und Siedler auf der einen und uber 500 Maori auf der anderen Seite an dem vereinbarten Platz in Waitangi Als Ubersetzer fungierte Henry Williams Die versammelten Chiefs debattierten bis in die Nacht hinein das Fur und Wider des Vertrages und liessen sich alle Details von Henry Williams genau erklaren Zum Ende der Versammlung setzte Hobson einen neuen Termin fur den 7 Februar um 10 00 Uhr an 13 6 Februar 1840 Bearbeiten nbsp Busbys Residenz heute Treaty HouseHobson erwartete dass die Maori Chiefs uber drei Tage uber den Vertrag nachdenken und diskutieren wurden und war sehr erstaunt dass er am 6 Februar von ihnen zur Versammlung gerufen wurde Gegen Mittag war die Versammlung komplett und Hobson lehnte es ab weiter inhaltlich zu diskutieren Bedenken die von William Colenso vorgetragen wurden dass seiner Meinung nach die Maori den Vertrag nicht in seiner Tragweite verstehen wurden und er ihnen noch einmal erklart werden musste wurden von Hobson und den anderen Vertretern der Kirche zuruckgewiesen 15 Schliesslich unterzeichnete Here Hoani Heke den Vertrag im Vertrauen auf die Aussage der Missionare als Erster danach folgten ihm alle anderen Chiefs 16 Am 10 Februar reiste Hobson mit dem Kapitan der H M S Herald zur Te Waimate Missionsstation und in die Gegend um den Hokianga Harbour um weitere Unterschriften zu sammeln Als sie am 14 Februar zuruckkamen konnten sie bereits uber 120 Unterschriften vermelden Waitangi Day Bearbeiten Hauptartikel Waitangi Day Der Jahrestag der Unterzeichnung des Treaty of Waitangi wird seit 1934 offiziell gedacht und ist seit 1974 gesetzlicher Feiertag 17 Er hat als Waitangi Day den Status eines Nationalfeiertags Seit dem 1 Januar 2014 ist der Waitangi Day mondayised was bedeutet dass wenn der Feiertag auf einen Tag am Wochenende fallt der folgende Montag arbeitsfrei ist 18 Memory of the World Register BearbeitenDer Treaty of Waitangi wurde 1997 in die Liste des Weltdokumentenerbes der UNESCO Memory of the World Register eingetragen 19 Siehe auch BearbeitenGeschichte Neuseelands Unabhangigkeitserklarung NeuseelandsLiteratur BearbeitenMalcolm Mulholland Treaty of Waitangi In Janine Hayward Hrsg New Zealand Government and Politics 6 Auflage Oxford University Press Melbourne 2015 ISBN 978 0 19 558525 4 S 120 130 englisch Claudia Orange The Treaty of Waitangi 2 Auflage Bridget Williams Books Wellington 2011 ISBN 978 1 877242 48 9 doi 10 7810 9781877242489 englisch Erstausgabe 1987 Allen amp Unwin Wellington William Colenso The Authentic and Genuine History of the Signing of the Treaty of Waitangi New Zealand February 5 and 6 1840 Being a faithful and circumstantial though brief narration of events which happened on that memorable occasion with copies of the treaty in English and Maori and of the three early proclamations respecting the founding of the colony Government Printers Wellington 1890 englisch Adam Matthew Digital abgerufen am 5 Juli 2015 Originalschriftstuck liegt in der British Library Referenz 9004 1 33 8 Weiterfuhrende Literatur BearbeitenUlf Tiemann Rechte der Ureinwohner Neuseelands aus dem Vertrag von Waitangi In Munsteraner Studien zur Rechtsvergleichung Band 51 Lit Verlag Munster 1999 ISBN 3 8258 4349 1 Dissertation Giselle Byrnes The Waitangi Tribunal and New Zealand History Oxford University Press Auckland 2004 ISBN 0 19 558434 1 englisch Weblinks Bearbeiten nbsp Commons Treaty of Waitangi Sammlung von Bildern Videos und Audiodateien nbsp Wikisource Original Wortlaute desTreaty of Waitangi Englisch Maori Quellen und Volltexte englisch Claudia Orange Treaty of Waitangi Te Ara the Encyclopedia of New Zealand 9 November 2012 abgerufen am 5 Juli 2015 englisch und acht folgende Seiten Treaty of Waitangi Te Tiriti o Waitangi Archives New Zealand abgerufen am 5 Juli 2015 englisch Explore the Treaty Flashplayer New Zealand Herald abgerufen am 5 Juli 2015 englisch Interaktive Video zur Einfuhrung in den Treaty of Waitangi Einzelnachweise Bearbeiten a b c d Treaty of Waitangi Te Tiriti o Waitangi Archives New Zealand abgerufen am 5 Juli 2015 englisch Read the Treaty Introduction In New Zealand History Ministry for Culture amp Heritage 20 Dezember 2012 abgerufen am 5 Juli 2015 englisch a b c d The English Version of the Treaty of Waitangi New Zealand Ministry of Justice abgerufen am 6 Juli 2015 englisch Waitangi Tribunal New Zealand Ministry of Justice abgerufen am 6 Juli 2015 englisch The Claims Introduction New Zealand Ministry of Justice abgerufen am 6 Juli 2015 englisch Deed of Settlement of the Historical Claims of CNI Forest Iwi Collective to the Central North Island Forest Land PDF 566 kB CNI Iwi Holdings Limited Office 25 Juni 2008 abgerufen am 5 Juli 2015 englisch Iwi walks path to biggest ever Treaty settlement New Zealand Herald 25 Juni 2008 abgerufen am 5 Juli 2015 englisch a b Mulholland Treaty of Waitangi In New Zealand Government and Politics 2015 S 121 Mulholland Treaty of Waitangi In New Zealand Government and Politics 2015 S 123 a b c Edmund Bohan New Zealand The Story so far A short History HarperCollinsPublishers New Zealand Ltd Auckland 1997 ISBN 1 86950 222 1 S 22 englisch Alison Dench Essential Dates A Timeline of New Zealand History Random House Auckland 2005 ISBN 1 86941 689 9 S 44 englisch The 1835 Declaration of Independence Flashplayer 4 8 MB In New Zealand History Ministry for Culture amp Heritage 19 September 2014 abgerufen am 6 Juli 2015 englisch a b c Treaty signatories and signing locations Making the Treaty of Waitangi In New Zealand History Ministry for Culture amp Heritage 16 Juni 2015 abgerufen am 6 Juli 2015 englisch Colenso The Authentic and Genuine History of the Signing of the Treaty of Waitangi 1890 S 11 Colenso The Authentic and Genuine History of the Signing of the Treaty of Waitangi 1890 S 33 Colenso The Authentic and Genuine History of the Signing of the Treaty of Waitangi 1890 S 34 Waitangi Day Introduction In New Zealand History Ministry for Culture amp Heritage 5 August 2014 abgerufen am 6 Juli 2015 englisch NZ Public Holidays publicholiday co nz abgerufen am 5 Juli 2015 englisch The Treaty of Waitangi In Memory of the World United Nations Educational Scientific and Cultural Organization UNESCO abgerufen am 5 Juli 2015 englisch Abgerufen von https de wikipedia org w index php title Vertrag von Waitangi amp oldid 235458386