www.wikidata.de-de.nina.az
The Rape of the Lock deutsch Der Lockenraub ist ein pseudoheroisches geschichtliches Gedicht narrative poem von Alexander Pope Erstmals veroffentlicht wurde es in zwei Cantos im Mai 1712 in Lintot s Miscellany Eine korrigierte und auf funf Cantos 794 Zeilen erweiterte Neuauflage erfolgte unter Popes Namen am 2 Marz 1714 Nachdem Luise Adelgunde Victorie Kulmus die Gattin Gottscheds das Werk im 18 Jahrhundert ins Deutsche ubersetzt hatte erschien 1908 eine deutsche Ubersetzung von R A Schroder Frontispiz der deutschen Ubersetzung von Luise Gottsched aus dem Jahr 1744 Inhaltsverzeichnis 1 Das Gedicht 2 Widmung 3 Ausgaben 4 WeblinksDas Gedicht Bearbeiten nbsp Arabella Fermor Druck aus dem 19 Jh nach einem Portrat von Sir Peter LelyDas Gedicht verspottet eine belanglose Plankelei indem es sie mit der epischen Welt der Gotter vergleicht Es basierte auf einem Vorfall von dem Popes Freund John Caryll erzahlte Arabella Fermor und ihr Verehrer Lord Robert Petre 7th Baron Petre stammten beide aus aristokratisch katholischen Familien und das in einer Zeit in welcher der Katholizismus in England gesetzlich verboten war Petre der Arabella leidenschaftlich begehrte hatte ohne Erlaubnis eine Locke ihres Haars abgeschnitten Der hierauf folgende Streit fuhrte zu einem Bruch zwischen den beiden Familien Pope schrieb das Gedicht auf Bitten seines Freundes hin um zu versuchen die beiden lustig zu verbinden Er benutzte die Figur der Belinda fur Arabella und fuhrte ein ganzes System von Sylphen ein Schutzgeister der Jungfrauen eine Persiflage der Gotter und Gottinnen herkommlicher Epen Popes Gedicht verspottet die Traditionen klassischer Epen Die Entfuhrung der Helena wird hier zum Diebstahl einer Haarlocke die Gotter werden zu winzigen Sylphen und der Schild des Achilles wird zu einem von Belindas Unterrocken Pope benutzt auch die epischen Mittel der Beschworung der Klage des Ausrufens und des Vergleichs In einigen Fallen fugt er der Imitation noch eine Parodie hinzu indem er dem Rahmen von tatsachlichen Reden in Homers Ilias folgt Obwohl das Gedicht zuweilen recht lustig ist halt Pope das Gefuhl aufrecht Schonheit sei zerbrechlich und der Verlust einer Haarlocke trifft Belinda tief Wie sein einleitender Brief deutlich macht sollten Frauen in dieser Zeit im Wesentlichen eher schon als vernunftig sein und der Verlust der Schonheit war eine ernste Angelegenheit Der Humor des Gedichts kommt aus dem Sturm im Wasserglas der Eitelkeit ausgedruckt in der aufwendigen formlichen Wortstruktur eines epischen Gedichts Drei der Uranusmonde sind nach Figuren aus The Rape of the Lock benannt Belinda Umbriel und Ariel Letzterer tauchte allerdings schon vorher in Shakespeares Der Sturm auf Widmung BearbeitenZur zweiten Ausgabe fugte Pope folgende Widmung hinzu To Mrs Arabella FermorMadam It will be in vain to deny that I have some regard for this piece since I dedicate it to You Yet you may bear me witness it was intended only to divert a few young Ladies who have good sense and good humour enough to laugh not only at their sex s little unguarded follies but at their own But as it was communicated with the air of a secret it soon found its way into the world An imperfect copy having been offered to a Bookseller you had the good nature for my sake to consent to the publication of one more correct This I was forced to before I had executed half my design for the Machinery was entirely wanting to complete it The Machinery Madam is a term invented by the Critics to signify that part which the Deities Angels or Daemons are made to act in a poem For the ancient poets are in one respect like many modern ladies let an action be never so trivial in itself they always make it appear of the utmost importance These Machines I determined to raise on a very new and odd foundation the Rosicrucian doctrine of Spirits I know how disagreeable it is to make use of hard words before a lady but tis so much the concern of a poet to have his works understood and particularly by your sex that you must give me leave to explain two or three difficult terms The Rosicrucians are a people I must bring you acquainted with The best account I know of them is in a French book called Le Comte de Gabalis which both in its title and size is so like a novel that many of the fair sex have read it for one by mistake According to these gentlemen the four elements are inhabited by spirits which they call Sylphs Gnomes Nymphs and Salamanders The Gnomes or Daemons of Earth delight in mischief but the Sylphs whose habitation is in the air are the best conditioned creatures imaginable For they say any mortals may enjoy the most intimate familiarities with these gentle spirits upon a condition very easy to all true adepts an inviolate preservation of Chastity As to the following Cantos all the passages of them are as fabulous as the Vision at the beginning or the Transformation at the end except the loss of your Hair which I always mention with reverence The human persons are as fictitious as the airy ones and the character of Belinda as it is now managed resembles you in nothing but in Beauty If this poem had as many graces as there are in your person or in your mind yet I could never hope it should pass through the world half so uncensured as you have done But let its fortune be what it will mine is happy enough to have given me this occasion of assuring you that I am with the truest esteem Madam Your most obedient Humble Servant A PopeAusgaben BearbeitenThe Rape of the Lock contained in Miscellaneous Poems and Translations Verlag Bernard Lintott London 1712 Lockenraub ein scherzhaftes Heldengedicht Aus dem Englischen ubersetzt von Luise Adelgunde Victorie Gottsched Breitkopf Verlag Leipzig 1744 Weblinks Bearbeiten nbsp Commons The Rape of the Lock Sammlung von Bildern Videos und Audiodateien The Rape of the Lock Studienfuhrer mit Gesamttext und detaillierten Anmerkungen Rape of the Lock OperaNormdaten Werk GND 4130168 7 lobid OGND AKS LCCN n79134005 VIAF 200836820 Abgerufen von https de wikipedia org w index php title The Rape of the Lock amp oldid 234259965