www.wikidata.de-de.nina.az
Dieser Artikel behandelt das Gedicht von Edward Lear Zum gleichnamigen Spielfilm siehe Die Eule und das Katzchen 1970 The Owl and the Pussy cat in deutscher Ubersetzung als Der Eul und die Miezekatz Eulerich und Miezekatz oder auch Der Kauz und die Katze bekannt ist ein erstmals 1870 erschienenes Nonsense Gedicht von Edward Lear Es zahlt heute zu den bekanntesten Gedichten in englischer Sprache The Owl and the Pussy cat The Owl and the Pussy cat went to sea In a beautiful pea green boat They took some honey and plenty of money Wrapped up in a five pound note The Owl looked up to the stars above And sang to a small guitar O lovely Pussy O Pussy my love What a beautiful Pussy you are You are You are What a beautiful Pussy you are Pussy said to the Owl You elegant fowl How charmingly sweet you sing O let us be married too long we have tarried But what shall we do for a ring They sailed away for a year and a day To the land where the Bong tree grows And there in a wood a Piggy wig stood With a ring at the end of his nose His nose His nose With a ring at the end of his nose Dear pig are you willing to sell for one shilling Your ring Said the Piggy I will So they took it away and were married next day By the Turkey who lives on the hill They dined on mince and slices of quince Which they ate with a runcible spoon And hand in hand on the edge of the sand They danced by the light of the moon The moon The moon They danced by the light of the moon Inhaltsverzeichnis 1 Inhalt 2 Entstehung und Werkzusammenhang 3 Rezeption 3 1 Popularitat in Grossbritannien und daruber hinaus 3 2 Literarische Bearbeitungen Parodien Sequels und Prequels 3 3 Vertonungen 4 Literatur 4 1 Ausgaben 4 2 Sekundarliteratur 5 Weblinks 6 EinzelnachweiseInhalt BearbeitenDie drei Strophen des Gedichts erzahlen von der Liebe zwischen einer Eule und einer Miezekatze Das ungewohnliche Paar packt etwas Honig sowie eine Menge Geld ein und sticht in einem erbsengrunen Boot in See Nachdem die Eule das Katzchen das schone Katzchen mit der Gitarre bezirzt hat beschliessen die beiden zu heiraten doch haben sie keinen Ring Daher steuern sie das Land an wo der Bong Baum wachst kaufen einem Schwein seinen Nasenring ab und werden in der dritten Strophe von einem Truthahn getraut Zum Hochzeitsmahl verspeisen sie mince eine Art Haschee und Quitten und zwar mit einem runziblen runcible Loffel und tanzen schliesslich im Mondenschein am Strand Hand in Hand Entstehung und Werkzusammenhang BearbeitenLear schrieb das Gedicht im Dezember 1867 den er wie schon die beiden vorigen Winter im sudfranzosischen Cannes verbrachte Er schrieb es fur die damals dreijahrige Janet Symonds die Tochter des Kunsthistorikers John Addington Symonds und seiner Gemahlin Catherine Symonds die den Dichter schon seit ihren Kindesjahren kannte wie Lear verbrachte die Familie Symonds den Winter an der Cote d Azur Am 14 Dezember vermerkte Lear in seinem Tagebuch dass der kleinen Janet nicht wohl sei und uberhaupt alles traurig Their little girl is unwell amp all is sad am 18 des Monats dann dass er ihr zur Aufmunterung ein bebildertes Gedicht picture poem geschrieben habe namlich The Owl and the Pussy cat 1 Der Verbleib dieses Manuskripts ist ungeklart seit es 1937 von Janet Vaughan einer Nichte Janet Symonds zugunsten des Rotkreuz Einsatzes im Spanischen Burgerkrieg versteigert wurde Zumindest die Illustrationen aus Lears Feder sind der Nachwelt aber erhalten geblieben da sie 1911 in der von der Lady Constance Strachey einer Schwiegertochter von Catherine Symonds besorgten Auswahlausgabe Queery Leary Nonsense reproduziert wurden Im Druck erschien The Owl and the Pussy Cat erstmals 1870 in der auf Kinder und Jugendliche zugeschnittenen amerikanischen Zeitschrift Young Folks ein Jahr darauf erschien es dann auch in Grossbritannien in Lears erstem Sammelband Nonsense Songs Stories Botany and Alphabets hier prominent als erstes der darin versammelten Gedichte und Erzahlungen platziert In Lears nachgelassenen Schriften findet sich ein unvollendet gebliebener Entwurf fur eine Fortsetzung des Gedichts die von den Nachkommen des verliebten Paars berichtet sie wurde erstmals 1938 unter dem Titel The Children of the Owl and the Pussy Cat von Lears Biograph Angus Davidson veroffentlicht 2 Demnach sind die Sohne des Paars eher eulenhaft die Tochter hingegen eher katzenartig geraten doch essen alle am liebsten Mause Sie leben mit dem mittlerweile verwitweten Eulenvater an der Ostkuste Kalabriens Rezeption BearbeitenPopularitat in Grossbritannien und daruber hinaus Bearbeiten The Owl and the Pussy cat ist heute eines der bekanntesten und beliebtesten Werke der englischen Literatur einer anlasslich des National Poetry Day im Jahre 2014 durchgefuhrten Erhebung zufolge ist es noch vor Twinkle Twinkle Little Star Humpty Dumpty und Jabberwocky der popularste Kinderreim im Vereinigten Konigreich 3 Es erfreut aber auch altere Semester und wird insbesondere auf Hochzeiten haufig rezitiert 4 Vom jugoslawischen Diktator Josip Broz Tito ist bekannt dass er das Gedicht noch in volltrunkenem Zustand in passablem Englisch auswendig aufsagen konnte 5 Das Gedicht wurde bereits in mehr als 100 Sprachen ubersetzt bzw ubertragen Zu den deutschen Ubersetzern Lears zahlen Grete Fischer Der Eul und die Miezekatz 1965 Hans Magnus Enzensberger Der Kauz und das Katzchen 1977 und Josef Guggenmos Eulerich und Miezekatz 1978 Le Hibou et le Poussiquette eine freie Ubersetzung ins Franzosische von Francis Steegmuller wurde 1961 ein unerwarteter Bestseller in den Vereinigten Staaten nicht aber in Frankreich und brachte dem bis dahin vor allem als Flaubert Spezialisten bekannten Steegmuller genug Tantiemen ein um sich einen Rolls Royce zulegen zu konnen Diese Version weicht in einigen Details vom Original ab so ist etwa das Boot der Verliebten nicht etwa erbsengrun sondern kanariengelb und statt in einer Funf Pfund Note wickeln sie ihr Geld in einem Kreditbrief ein aber wie bei Lear tanzen sie am Ende au clair de la lune Literarische Bearbeitungen Parodien Sequels und Prequels Bearbeiten Eine Parodie auf The Owl and the Pussy Cat findet sich mutmasslich in Lewis Carrolls Alice s Adventures in Wonderland Alice im Wunderland Caroll und Lear die beiden herausragenden Vertreter der englischen Nonsense Literatur reussierten etwa zur gleichen Zeit wahrten aber augenscheinlich Abstand zueinander Obwohl sie teils in den gleichen Zirkeln verkehrten insbesondere unter den Praraffaeliten gibt es keinen Hinweis darauf dass die beiden sich je getroffen hatten und auffalligerweise erwahnen sie einander in ihren gesammelten Schriften nicht ein einziges Mal Eine verklausulierte Referenz mag aber das Gedicht Tis the Voice of the Lobster darstellen das Alice im zehnten Kapitel zu ihrer eigenen Verwunderung gegenuber dem Greifen und der falschen Schildkrote rezitiert eigentlich hatte sie der Greif aufgefordert Tis the Voice of the Sluggard aufzusagen eines der bekanntesten der notorisch humorlosen und moralinsauren Werke des Hymnendichters Isaac Watts 1674 1748 doch stattdessen hort sich Alice sehr merkwurdige Verse uber einen eitlen Hummer aufsagen der Haie unausstehlich findet sich aber nur bei Ebbe traut das auch zu sagen In der ersten Ausgabe von Alice s Adventures von 1865 bricht Alice ihren Vortrag noch nach den beiden ersten Zeilen der zweiten Strophe ab die in dieser ursprunglichen Fassung noch davon berichten wie sich eine Eule und eine Auster im Garten des Hummers einfinden und gemeinsam eine Pastete verzehren in der siebenten Ausgabe von 1886 ersetzte und erganzte Caroll an dieser Stelle dann einige Zeilen die einige Ahnlichkeiten zu The Owl and the Pussy Cat aufweisen wobei insbesondere auffallt dass sich die Eule nun nicht mehr mit einer Auster ihr Mahl teilt sondern mit einem Panther also einer ganz besonders formidablen Miezekatze in der nachfolgenden ansonsten recht originaltreuen Ubersetzung von Christian Enzensberger ein Leu 6 I passed by his garden and marked with one eye How the Owl and the Panther were sharing a pie The Panther took pie crust and gravy and meat While the Owl had the dish as its share of the treat When the pie was all finished the Owl as a boon Was kindly permitted to pocket the spoon While the Panther received knife and fork with a growl And concluded the banquet by Ich besuchte ihn einst hinter einer Tapete Ass der Kauz mit dem Leu da eine Pastete Und zwar ass der Leu Fleisch Kruste und Soss Und dem Kauz blieb die leere Schussel zum Trost Die Pastete war fort und der Leu ward spendabel Er vermachte dem Kauz zur Erinn rung die Gabel Er selbst griff zum Messer und dann mit pardauz Beschloss er das Mahl wohlgemut mit dem Zahlreiche weitere Autoren haben Lears Traumerei uber den Eulerich und die Miezekatze aufgegriffen und ausgeschmuckt darunter mit Beatrix Potter und Julia Donaldson zwei der erfolgreichsten britischen Kinderbuchautorinnen des 20 respektive 21 Jahrhunderts Potter erlauterte in ihrer Erzahlung The Tale of Little Pig Robinson 1930 wie das Schwein in das Land wo der Bong Baum wachst gekommen ist es wird auf ein Segelschiff entfuhrt und ist fur die Schlachtung vorgesehen entgeht dem Kochtopf aber mit Hilfe einer freundlichen Schiffskatze und flieht mit einem Beiboot von Bord Donaldson die in Deutschland vor allem fur ihre Bucher uber den Gruffelo bekannt ist berichtete in The Further Adventures of the Owl and the Pussy cat 2013 von den Abenteuern die das Brautpaar nach der Hochzeit noch durchzustehen haben als ihr Ehering gestohlen wird auf der Jagd nach dem Dieb begegnen Eulerich und Miezekatze mehreren Figuren aus anderen Gedichten Lears unter anderem dem Dong mit der leuchtenden Nase und dem Poppel der keine Zehen hat Weitere bzw andere Heldentaten der Frischvermahlten schilderte Eric Idle bekannt als Mitglied der Komikerkombo Monty Python in The Quite Remarkable Adventures of the Owl and the Pussycat erschienen 1996 sowohl als Kinderbuch wie auch als Horbuch mit Gesangseinlagen von Idle selbst und Programmmusik von John Du Prez Vertonungen Bearbeiten Lears Gedicht wurde mehrfach vertont Zu nennen sind unter anderem die Bearbeitungen von Matyas Seiber 1953 und Igor Strawinskys in Zwolftontechnik gehaltenes Arrangement fur Flote Gitarre und Cello nebst Sprechgesang 1967 das zugleich seine letzte Komposition also seinen Schwanengesang darstellt Die Performance Kunstlerin und Musikerin Laurie Anderson vertonte das Lear Gedicht und stellte es als Lied Beautiful Pea Green Boat an die erste Stelle der B Seite ihres Albums Bright Red namens Tightrope 7 Das Royal Opera House gab anlasslich des 200 Geburtstags von Edward Lear eine Opernfassung in Auftrag Das Libretto schrieb der Komiker Terry Jones ebenfalls einst Mitglied von Monty Python die Musik Anne Dudley Uraufgefuhrt wurde das Werk im Sommer 2012 im Rahmen des Kulturprogramms der Olympischen Sommerspiele auf einem auf der Themse kreuzenden Schiff 8 9 Literatur BearbeitenAusgaben Bearbeiten The Owl and the Pussy cat findet sich unter anderem in der umfanglich annotierten modernen Standardausgabe der Gedichte Lears Edward Lear The Complete Verse and Other Nonsense Hrsg von Vivien Noakes Allen Lane London 2001 Neuausgabe im Taschenbuchformat unter dem Titel The Complete Nonsense and Other Verse Penguin London 2002 Zu den Ubertragungen des Gedichts ins Deutsche zahlen Der Eul und die Miezekatz Ubersetzt von Grete Fischer In Wie nett Herrn Lear zu kennen Reime und Geschichten von Edward Lear Heimeran Verlag Munchen 1965 Der Kauz und das Katzchen Ins Deutsche geschmuggelt sic von Hans Magnus Enzensberger In Edward Lears kompletter Nonsens Limericks Lieder Balladen und Geschichten Insel Frankfurt am Main 1977 Eulerich und Miezekatz Ubersetzt von Josef Guggenmos mit Illustrationen von Gwen Fulton Sauerlander Aarau und Frankfurt am Main 1978 ISBN 3794116623 Sekundarliteratur Bearbeiten Kay Harel A Natural History of The Owl and the Pussycat In Southwest Review 100 4 2015 S 481 492 Text online auf der Website poems com Hugh Haughton Edward Lear and The Fiddlediddlety of Representation In Matthew Bevis Hrsg The Oxford Handbook of Victorian Poetry Oxford University Press Oxford und New York 2013 S 351 369 ISBN 9780199576463 Augustus A Imholtz Jr The Owl and the Panther Lewis Carroll s Parody of Edward Lear s The Owl and the Pussy Cat In Jabberwocky The Journal of the Lewis Carroll Society 12 3 1983 S 62 65 Daniel Karlin The Owl and the Pussy Cat and other Poems of Love and Marriage In Matthew Bevis und James Williams Hrsg Edward Lear and the Play of Poetry Oxford University Press Oxford 2016 S 202 222 ISBN 9780198708568 Weblinks Bearbeiten nbsp Wikisource The Owl and the Pussycat Quellen und Volltexte englisch nbsp Commons The Owl and the Pussycat by Edward Lear Sammlung von Bildern und Audiodateien Maureen Buja The Beautiful Cat and the Elegant Fowl 7 Juni 2018 Zusammenstellung mehrerer Vertonungen des Gedichts u a von Matyas Seiber Igor Stravinsky John Rutter und Laurie Anderson Edward Lear The Owl and the Pussy cat Translation collection Memento vom 1 Dezember 2008 im Internet Archive Sammlung von Ubersetzungen des Gedichts in mehr als 100 Sprachen von Afrikaans bis Zulu Einzelnachweise Bearbeiten Jenny Uglow Mr Lear A Life of Art and Nonsense Faber amp Faber London 2017 S 375 378 Angus Davidson Edward Lear Landscape Painter and Nonsense Poet John Murray London 1938 S 247 248 Rebecca Smithers The Owl and the Pussycat voted most popular childhood poem In The Guardian Onlineausgabe 2 Oktober 2014 Jenny Uglow Mr Lear A Life of Art and Nonsense Faber amp Faber London 2017 S 378 Fitzroy Mclean The Heretic The Life and Times of Josip Broz Tito Harper New York 1957 S 222 Lewis Carroll Alice im Wunderland Ins Deutsche ubersetzt von Christian Enzensberger Insel Verlag Frankfurt am Main 1973 Erstausgabe 1963 S 108 Laurie Anderson Bright Red Tightrope Warner Bros Records Inc 1994 9362 455334 2 WE 833 The Owl and the Pussycat auf der Website des Royal Opera House eingesehen am 2 August 2018 Stuart Jeffreys Terry Jones The Python The Owl and the Pussycat In The Guardian Onlineausgabe 24 Juli 2012 Normdaten Werk LCCN n97005593 VIAF 184789210 Abgerufen von https de wikipedia org w index php title The Owl and the Pussy cat amp oldid 231432816