www.wikidata.de-de.nina.az
Au clair de la lune Im Mondschein ist der Titel und der Beginn eines franzosischen Volks und Kinderliedes aus dem 18 Jahrhundert Der Autor des Liedtextes ist unbekannt als Komponist wird in einigen Quellen Jean Baptiste Lully 1632 1687 genannt was jedoch nicht belegt ist Au clair de la lune aus einem franzosischen Kinderbuch von 1910 Vieilles Chansons pour les Petits Enfants Avec Accompagnements Buchautor Charles Marie Widor Illustrator Louis Maurice Boutet de Monvel Abspielen Inhaltsverzeichnis 1 Melodie 2 Text 2 1 Erlauterungen 3 Bemerkungen 4 Weblinks 5 Horbeispiele 6 EinzelnachweiseMelodie Bearbeiten nbsp Notenbild von Au clair de la lune Die Melodie ist sehr einfach und eingangig und verzichtet wie die meisten Volkslieder auf jede Modulation Sie besteht aus vier rhythmisch identischen Zweitaktgruppen deren dritte melodisch variiert ist und zur Dominante fuhrt Wegen ihrer kleinen Intervalle und des geringen Tonumfangs ist sie einfach zu singen und auf Instrumenten zu spielen und wird daher gelegentlich im Instrumentalunterricht fur Kinder verwendet Text Bearbeitenfranzosischer Text 1 Au clair de la lune Mon ami Pierrot Prete moi ta plume Pour ecrire un mot Ma chandelle est morte Je n ai plus de feu Ouvre moi ta porte Pour l amour de Dieu 2 Au clair de la lune Pierrot repondit Je n ai pas de plume Je suis dans mon lit Va chez la voisine Je crois qu elle y est Car dans sa cuisine On bat le briquet 3 Au clair de la lune L aimable Lubin Frappe chez la brune Elle repond soudain Qui frapp de la sorte Il dit a son tour Ouvrez votre porte Pour le dieu d amour 4 Au clair de la lune On n y voit qu un peu On chercha la plume On chercha le feu En cherchant d la sorte Je n sais c qu on trouva Mais je sais qu la porte Sur eux se ferma Deutsche Prosaubersetzung 1 Im Mondschein mein Freund Pierrot leih mir deine Feder um eine Nachricht zu schreiben Meine Kerze ist aus ich habe kein Feuer mehr Offne mir deine Tur um der Liebe Gottes willen 2 Im Mondschein antwortete Pierrot Ich habe keine Feder ich bin in meinem Bett Geh zur Nachbarin ich glaube sie ist da denn in ihrer Kuche schlagt man den Feueranzunder 3 Im Mondschein klopft der liebenswurdige Lubin bei der Brunetten Sie antwortet sofort Wer klopft so Er sagte seinerseits Offnen Sie Ihre Tur fur den Liebesgott 4 Im Mondschein da sieht man nur wenig Man suchte die Feder man suchte das Feuer Bei dieser Suche fand man ich weiss nicht was Aber ich weiss dass die Tur sich hinter ihnen schloss Erlauterungen Bearbeiten Es gibt einige Textvarianten des Liedes Der Originaltext der zweiten Zeile der ersten Strophe lautete ursprunglich wohl Prete moi ta lume lume lumiere also Leih mir dein Licht statt plume Schreibfeder was in dieser Form mehr dem Sinn des gesamten Liedes entsprache 1 In der dritten Strophe findet sich anstatt Lubin auch Arlequin Harlekin Au clair de la lune s en fut Arlequin Tenter la fortune au logis voisin 2 Pierrot ist zum einen das Diminutiv von Pierre Peter aber auch eine umgangssprachliche Bezeichnung fur den Sperling sowie der Name des Hanswurstes im italienischen Lustspiel 3 Pierrot und Harlekin sind Nebenbuhler in Liebesdingen in der italienischen Commedia dell arte Ersterer hat stets ein weissgepudertes Gesicht und tragt ein weisses weites Gewand letzterer eine Halbmaske und eine vielfarbige enge Kleidung Mit Ausdrucken wie Lubin moralisch verkommener Monch 4 chandelle Kerze battre le briquet das Feuerzeug anzunden das Feuer entfachen oder der Metapher der sich schliessenden Tur macht die Originalversion des Liedes zahlreiche sexuelle Anspielungen Ein frivoles Wortspiel ist besonders die Umstellung von pour l amour de Dieu im alteren Franzosisch gebrauchlicher Zusatz bei einer dringenden Bitte um Gottes willen in pour le dieu d amour fur den Gott der Liebe Bemerkungen BearbeitenMuzio Clementi 1752 1832 verwendete die Melodie als Thema in seiner Fantasia con Variazioni uber Au clair de la lune op 48 1821 Eine von Edouard Leon Scott de Martinville 1860 mit einem Phonautographen erstellte Aufnahme des Liedes konnte 2008 digital rekonstruiert und wieder horbar gemacht werden Diese gilt als alteste Tonaufnahme der Welt 17 Jahre bevor Thomas Alva Edison das Patent fur seinen Phonographen erhielt 5 Weblinks Bearbeiten nbsp Commons Au clair de la lune Sammlung von Bildern Videos und Audiodateien nbsp Wikisource Au clair de la lune Quellen und Volltexte franzosisch Au clair de la lune Liedblatt der Klingenden Brucke Noten 1 und 4 stimmig Text Ubersetzungen Anmerkung Artikel aus der New York Times mit einer Aufnahme von 1931 mit Instrumentalbegleitung Horbeispiele BearbeitenAu clair de la lune gesungene Neubearbeitung in Anlehnung an die Variationen von Matteo Carcassi 1792 1852 VideoEinzelnachweise Bearbeiten Zur Veranderung von lume zu plume vgl Victor Proetz The astonishment of words An experiment in the comparison of languages Austin University Texas Press 1971 S 4 William Rose Benet The Reader s Encyclopedia New York Crowell 1955 S 58 Vgl Memoires de l Academie royale des sciences des lettres et des beaux arts de Belgique Memento des Originals vom 16 Mai 2016 im Internet Archive nbsp Info Der Archivlink wurde automatisch eingesetzt und noch nicht gepruft Bitte prufe Original und Archivlink gemass Anleitung und entferne dann diesen Hinweis 1 2 Vorlage Webachiv IABot gdz sub uni goettingen de Classe des lettres et des sciences morales et politiques 22 1926 hier S 53 Anonym Commentaire sur la chanson Au Clair de la Lune In Annulaire agathopedique et saucial Cycle IV Brussel Labroue 1849 S 93 99 hier S 97 Vgl Dictionnaire de l Academie francaise Worterbuch der Franzosischen Academie mit deutscher Uebersetzung Bd 2 Grimma Leipzig 1851 S 504 Carl Wilhelm Theodor Schuster Bearb Neues und vollstandiges Worterbuch der deutschen und franzosischen Sprache mit Rucksicht auf Begriffsbestimmung Ursprung und Verwandtschaft der Worter unter Beifugung der bezeichnenden Beugefalle der Haupt sowie der unregelmassigen Formen aller Zeit Worter und mit besonderer Bezugnahme auf die in der Arzneikunde den Naturwissenschaften dem Handel u s w ublichen Kunst und Fach Ausdrucke Durchgesehen fur das Franzosische von Adolphe Regnier Franzosisch Deutsch Paris Hingray Leipzig Weber 1842 S 708 Bei Lubin handelt es sich um einen alten franzosischen Taufnamen der auf der germanischen Wurzel leub liub lieb geliebt beruht Der Name wurde popular durch den hl Lubin lat Leobinus Bischof von Chartres der um 560 starb Vgl GeneaNet Zur Bedeutung von lubin als scheinheiliger verkommener Monch vgl Charles Esmangart Eloi Johanneau Hrsg Œuvres de Francois Rabelais Edition variorum augmentee de pieces inedites des songes drolatiques de pantagruel ouvrage posthume avec l explication en regard des remarques de Le Duchat de Bernier de Le Motteux de l abbe de Marsy de Voltaire de Ginguene etc et d un nouveau commentaire historique et philosophique Bd 1 Paris Dalibon 1823 S 25 28 Anm 46 Jody Rosen Researchers Play Tune Recorded Before Edison In New York Times 27 Marz 2008 Forscher prasentieren alteste Tonaufnahme der Welt In SpiegelOnline 27 Marz 2008 Abgerufen von https de wikipedia org w index php title Au clair de la lune amp oldid 229000950