www.wikidata.de-de.nina.az
Das Stufengebet oder Staffelgebet war in der romisch katholischen Kirche der erste Teil der Heiligen Messe nach dem Einzug Mit der Liturgiereform des Zweiten Vatikanischen Konzils entfiel der Ritus In Gruppen die die heilige Messe nach der Liturgie von 1962 feiern wird er bis heute praktiziert Das Stufengebet wurde in lateinischer Sprache halblaut im Wechsel zwischen Priester und Ministranten im Levitenamt zwischen Priester Diakon und Subdiakon gesprochen Stufengebet bei einem Levitenamt in der ausserordentlichen Form des Romischen Ritus Inhaltsverzeichnis 1 Ablauf und Aufbau 2 Text 3 Weblinks 4 EinzelnachweiseAblauf und Aufbau BearbeitenDer Ausdruck Stufengebet bezieht sich darauf dass der Ritus mittig vor den Stufen des Altars zum Altar gewandt vollzogen wird Kleriker sprechen die Gebete stehend Ministranten kniend Im Choralamt singt die Choralschola gleichzeitig zum Stufengebet den Introitus in der Betsingmesse sang die Gemeinde ein Eingangslied In der Missa lecta tragt der Priester beim Einzug in die Kirche den mit dem Kelchvelum bedeckten Kelch Beim Erreichen der untersten Stufe des Altares bleibt er kurz stehen ubergibt das Birett dem Ministranten verneigt sich oder macht eine Kniebeuge und ersteigt die Stufen um den Kelch auf den Altar zu stellen Daraufhin steigt er die Stufen wieder hinab und betet das Stufengebet In der Missa solemnis steht der Kelch auf der Kredenz bereit so dass der Priester ihn beim Einzug nicht mitfuhrt und ihn nicht auf den Altar stellen muss Somit bleiben Priester und Leviten am Ende des Einzugs an der untersten Stufe zum Altar stehen legen die Birette ab verneigen sich oder machen eine Kniebeuge und beginnen mit dem Stufengebet 1 Nach dem Kreuzzeichen folgt ein Psalm Iudica me Psalm 43 EU 42 eingerahmt von der Antiphon Introibo ad altare Dei der Psalm entfallt in Messen fur Verstorbene und in der Passionszeit nicht aber die Antiphon Es schliesst sich das wechselseitige Schuldbekenntnis Confiteor an das in gebeugter Haltung gesprochen wird Nach der ebenfalls wechselseitigen Bitte um Vergebung und einigen Versikeln endend mit Dominus vobiscum tritt der Priester mit dem Gebet Aufer a nobis zum Altar und kusst den Altar In der Missa solemnis erfolgt jetzt die Inzens des Altares Dann eroffnet der Priester mit der Rezitation des Introitus die Vormesse In anderen Riten wie im Dominikanischen Ritus fiel der Psalm Iudica me weg und das Confiteor hatte einen anderen Wortlaut Im Bistum Eichstatt wurden dem Confiteor noch die Diozesanheiligen Willibald und Walburga zwischen dem Anruf an die Apostel und allen Heiligen beigefugt Text BearbeitenLateinisch DeutschSacerdos In nomine Patris et Filii et Spiritus Sancti Amen Introibo ad altare Dei Priester Im Namen des Vaters und des Sohnes und des Heiligen Geistes Amen Zum Altare Gottes will ich treten Ministri Ad Deum qui laetificat juventutem meam Messdiener Zu Gott der mich erfreut von Jugend auf Sacerdos Judica me Deus et discerne causam meam de gente non sancta ab homine iniquo et doloso erue me Priester Schaff Recht mir Gott und fuhre meine Sache gegen ein unheiliges Volk von frevelhaften falschen Menschen rette mich Ministri Quia tu es Deus fortitudo mea quare me repulisti et quare tristis incedo dum affligit me inimicus Messdiener Gott Du bist meine Starke Warum denn willst Du mich verstossen Was muss ich traurig gehen weil mich der Feind bedrangt Sacerdos Emitte lucem tuam et veritatem tuam ipsa me deduxerunt et adduxerunt in montem sanctum tuum et in tabernacula tua Priester Send mir Dein Licht und Deine Wahrheit dass sie zu Deinem heiligen Berg mich leiten und mich fuhren in Dein Zelt Ministri Et introibo ad altare Dei ad Deum qui laetificat juventutem meam Messdiener Dort darf ich zum Altare Gottes treten zu Gott Der mich erfreut von Jugend auf Sacerdos Confitebor tibi in cithara Deus Deus meus quare tristis es anima mea et quare conturbas me Priester Dann will ich Dich mit Harfenspiel lobpreisen Gott mein Gott Wie kannst Du da noch trauern meine Seele wie mich mit Kummer qualen Ministri Spera in Deo quoniam adhuc confitebor illi salutare vultus mei et Deus meus Messdiener Vertrau auf Gott ich darf Ihn wieder preisen Er bleibt mein Heiland und mein Gott Sacerdos Gloria Patri et Filio et Spiritui Sancto Priester Ehre sei dem Vater und dem Sohne und dem Heiligen Geiste Ministri Sicut erat in principio et nunc et semper et in saecula saeculorum Amen Messdiener Wie es war im Anfang so auch jetzt und allezeit und in Ewigkeit Amen Sacerdos Introibo ad altare Dei Priester Zum Altare Gottes will ich treten Ministri Ad Deum qui laetificat juventutem meam Messdiener Zu Gott Der mich erfreut von Jugend auf Sacerdos Adjutorium nostrum in nomine Domini Priester Unsere Hilfe ist im Namen des Herrn Ministri Qui fecit caelum et terram Messdiener Der Himmel und Erde erschaffen hat Sacerdos Confiteor Deo omnipotenti beatae Mariae semper Virgini beato Michaeli Archangelo beato Joanni Baptistae sanctis Apostolis Petro et Paulo omnibus Sanctis et vobis fratres quia peccavi nimis cogitatione verbo et opere mea culpa mea culpa mea maxima culpa Ideo precor beatam Mariam semper Virginem beatum Michaelem Archangelum beatum Joannem Baptistam sanctos Apostolos Petrum et Paulum omnes Sanctos et vos fratres orare pro me ad Dominum Deum nostrum Priester Ich bekenne Gott dem Allmachtigen der seligen allzeit reinen Jungfrau Maria dem heiligen Erzengel Michael dem heiligen Johannes dem Taufer den heiligen Aposteln Petrus und Paulus allen Heiligen und euch Bruder dass ich viel gesundigt habe in Gedanken Worten und Werken durch meine Schuld durch meine Schuld durch meine ubergrosse Schuld Darum bitte ich die selige allzeit reine Jungfrau Maria den heiligen Erzengel Michael den heiligen Johannes den Taufer die heiligen Apostel Petrus und Paulus alle Heiligen und euch Bruder fur mich zu beten bei Gott unserem Herrn Ministri Misereatur tui omnipotens Deus et dimissis peccatis tuis perducat te ad vitam aeternam Messdiener Der allmachtige Gott erbarme Sich deiner Er lasse dir die Sunden nach und fuhre dich zum ewigen Leben Sacerdos Amen Priester Amen Ministri Confiteor Deo omnipotenti beatae Mariae semper Virgini beato Michaeli Archangelo beato Joanni Baptistae sanctis Apostolis Petro et Paulo omnibus Sanctis et tibi pater quia peccavi nimis cogitatione verbo et opere mea culpa mea culpa mea maxima culpa Ideo precor beatam Mariam semper Virginem beatum Michaelem Archangelum beatum Joannem Baptistam sanctos Apostolos Petrum et Paulum omnes Sanctos et te pater orare pro me ad Dominum Deum nostrum Messdiener Ich bekenne Gott dem Allmachtigen der seligen allzeit reinen Jungfrau Maria dem heiligen Erzengel Michael dem heiligen Johannes dem Taufer den heiligen Aposteln Petrus und Paulus allen Heiligen und dir Vater dass ich viel gesundigt habe in Gedanken Worten und Werken durch meine Schuld durch meine Schuld durch meine ubergrosse Schuld Darum bitte ich die selige allzeit reine Jungfrau Maria den heiligen Erzengel Michael den heiligen Johannes den Taufer die heiligen Apostel Petrus und Paulus alle Heiligen und dich Vater fur mich zu beten bei Gott unserem Herrn Sacerdos Misereatur vestri omnipotens Deus et dimissis peccatis vestris perducat vos ad vitam aeternam Priester Der allmachtige Gott erbarme Sich euer Er lasse euch die Sunden nach und fuhre euch zum ewigen Leben Ministri Amen Messdiener Amen Sacerdos Indulgentiam absolutionem et remissionem peccatorum nostrorum tribuat nobis omnipotens et misericors Dominus Priester Nachlass Vergebung und Verzeihung unserer Sunden schenke uns der allmachtige und barmherzige Herr Ministri Amen Messdiener Amen Sacerdos Deus tu conversus vivificabis nos Priester Gott wende Dich zu uns und gib uns neues Leben Ministri Et plebs tua laetabitur in te Messdiener Dann wird Dein Volk in Dir sich freuen Sacerdos Ostende nobis Domine misericordiam tuam Priester Erzeige Herr uns Deine Huld Ministri Et salutare tuum da nobis Messdiener Und schenke uns Dein Heil Sacerdos Domine exaudi orationem meam Priester Herr erhore mein Gebet Ministri Et clamor meus ad te veniat Messdiener Und lass mein Rufen zu Dir kommen Sacerdos Dominus vobiscum Priester Der Herr sei mit euch Ministri Et cum spiritu tuo Messdiener Und mit deinem Geiste Ascendens ad altare Sacerdos Oremus Aufer a nobis quaesumus Domine iniquitates nostras ut ad Sancta sanctorum puris mereamur mentibus introire Per Christum Dominum nostrum Amen Zum Altar aufsteigend Priester Lasset uns beten Herr wir bitten Dich nimm unsere Sunden von uns weg und lass uns mit reiner Seele ins Allerheiligste eingehen Durch Christus unseren Herrn Amen Continuens Sacerdos Oramus te Domine per merita Sanctorum tuorum quorum reliquiae hic sunt et omnium Sanctorum ut indulgere digneris omnia peccata mea Amen Fortfahrend Priester Herr wir bitten Dich Durch die Verdienste Deiner Heiligen deren Reliquien hier ruhen sowie aller Heiligen verzeih mir gnadig alle Sunden Amen Weblinks Bearbeiten nbsp Wiktionary Stufengebet Bedeutungserklarungen Wortherkunft Synonyme Ubersetzungen nbsp Wiktionary Staffelgebet Bedeutungserklarungen Wortherkunft Synonyme UbersetzungenEinzelnachweise Bearbeiten Ritus servandus in celebratione Missae In Missale Romanum Editio XXIX post typicam Ratisbonae o J 1953 p 33 Abgerufen von https de wikipedia org w index php title Stufengebet amp oldid 234923232