www.wikidata.de-de.nina.az
La Cumparsita spanisch fur kleiner Strassenumzug heisst das musikalische Meisterwerk des uruguayischen Architekturstudenten und Komponisten Gerardo Hernan Matos Becho Rodriguez 1897 1948 1 In der internationalen Tango Szene wird La Cumparsita superlativisch el tango de los tangos der Tango aller Tangos genannt 2 source source La Cumparsita Die vom Komponisten Gerardo Matos Rodriguez autorisierte Version mit dem tragischem Liedtext La Cumparsa De miserias sin fin Desfila source source Plagiat Version mit dem neuen Titel Si supieras und schelmischen Liedtext von Contursi Maroni Titelblatt der ursprunglichen Partitur Es zeigt einen Umzug der Federacion de los estudiantes del Uruguay fur den der Marsch komponiert wurde Neben Villoldos El Choclo Edgardo Donatos A media luz 3 und Sanders Adios muchachos 4 ist La Cumparsita der bekannteste meistgespielte und weltweit meistverbreitete 5 rioplatensische Tango 6 Der jugendliche Uruguayer Gerardo Matos Rodriguez komponierte dieses Musikstuck im Jahre 1917 zunachst als instrumentalen Karnevals Marsch fur einen studentischen Strassenumzug fur eine Murga Im gleichen Jahr arrangierte der argentinische Pianist und Orchesterleiter Roberto Firpo diese Komposition von Rodriguez und verlieh dem ursprunglichen Marsch einen Tango Rhythmus Dazu benutzte er ein Fragment aus einem seiner eigenen Werke dem Tango La gaucha Manuela 7 8 Firpo fuhrte sein Tango Arrangement von La Cumparsita im Gran Cafe La Giralda Montevideo 9 noch im gleichen Jahr erstmals in der Offentlichkeit auf 10 11 In den darauffolgenden Jahren wurden dem Tango La Cumparsita funf verschiedene Liedtexte unterlegt Nur zwei davon konnten sich durchsetzen Zum einen das musikalische Plagiat der Tangopoeten Pascual Contursi und Enrique Pedro Maroni 12 unter dem neuen Titel Si supieras 13 aus dem Jahre 1924 und zum andern die anspruchsvolle tragodienhafte Poesie 14 die der Komponist Gerardo Matos Rodriguez in Reaktion auf das Plagiat Si supieras im Jahre 1925 selber dichtete La Cumparsa De miserias sin fin Desfila 15 16 Die plagiierte Fassung von Contursi Maroni aus dem Jahre 1924 wurde durch Carlos Gardel im Umweg uber Paris und unter dem neuen Titel Si supieras mit verandertem musikalischem Arrangement international bekanntgemacht 17 In diesen am Schluss schelmisch pikaresken Versen druckt ein sitzengelassener Mann seine depressiven nostalgischen Gefuhle aus und beklagt einen allgemeinen Liebesverlust und zwar nicht nur den der Partnerin 18 V21 Y aquel perrito companero V22 Que por tu ausencia no comia V23 Al verme solo el otro dia V24 Tambien me dejo Und jenes Schosshundchen Das wegen Deiner Abwesenheit nicht mehr frass Als es mich neulich alleine vorfand Hat es mich ebenfalls verlassen Fur die uruguayische Identitat hat dieses Musikstuck eine ganz besondere Bedeutung denn dieses kleinere Nachbarland Argentiniens erhebt den Anspruch in der Tango Geschichte dem grosseren Nachbarn Argentinien in nichts nachzustehen Ob der erste Tango in Buenos Aires oder aber in Montevideo getanzt wurde ist seit langem Gegenstand lokalpatriotischer Polemik in welche einzustimmen nicht ratsam ist Generell scheint der uruguayische Beitrag zu diesem Musikgenre weitaus bedeutender als bisher bekannt Raimund Allebrand Tango Nostalgie und Abschied Psychologie des Tango Argentino 19 So fuhlen sich Uruguayer durch die Bezeichnung Tango Argentino gekrankt und sprechen stattdessen vom Tango Rioplatense weil der Tango eben beiden Rio de la Plata Staaten seine Entstehung verdankt 20 Es schmeichelt dem uruguayischen Nationalstolz dass der Komponist des weltweit bekanntesten Tangos ein Montevideaner ist So wurde im Jahre 1998 La Cumparsita per Gesetz zur Volks und Kulturhymne zum Himno Popular y Cultural der Republik Uruguay erhoben 21 Zur Hundertjahrfeier des Tango de los tangos fanden 2017 in Uruguay das ganze Jahr uber grosse Festivitaten statt 22 Auf Milongas kommt der Cumparsita dem Tango aller Tangos eine rituelle Bedeutung zu Traditionell wird La Cumparsita in allen moglichen Arrangements als letzter Tango aufgelegt und kundet somit das nahende Ende der Tango Tanzveranstaltung an Inhaltsverzeichnis 1 Bedeutung des Titels La Cumparsita 2 Entstehungsgeschichte 3 Liedtexte und musikalische Arrangements 3 1 Si supieras Contursi Maroni 1924 3 2 La cumparsa De miserias sin fin Rodriguez 1925 4 Funktion auf Milongas 5 Fremdsprachige Liedtexte 6 Rhythmische Transpositionen 7 Literatur 7 1 Auf Deutsch 7 2 Auf Franzosisch 7 3 Auf Spanisch 8 Weblinks 8 1 Partituren 8 2 Musikwissenschaftliches 8 3 Tanzbeispiele 8 4 Horbeispiele 8 4 1 Si supieras Contursi Maroni 8 4 1 1 Instrumentalmusik 8 4 1 2 Vokalmusik 8 4 2 La cumparsa De miserias sin fin Rodriguez 8 4 2 1 Instrumentalmusik 8 4 2 2 Vokalmusik 8 5 Schallplatten Label 8 6 La Cumparsita vor Gericht Urheberrechtsstreit 9 EinzelnachweiseBedeutung des Titels La Cumparsita BearbeitenCumparsita ist das Diminutiv der Lunfardo Cocoliche Vokabel cumparsa 23 der in der spanischen Hochsprache das Wort comparsa entspricht del italiano comparsa deutsch Statist Reunion de personas que van en grupo por la calle para divertirse por ejemplo en carnaval aus dem Italienischen Personengruppe die durch die Strassen zieht um sich zu vergnugen z B im Karneval Maria Moliner Diccionaro de uso del espanol 24 Im Karneval Montevideos haben solche cumparsitas kleine Strassenumzuge als Murga Tradition Gerardo Matos Rodriguez komponierte den Tango auf einem Klavier im Haus der Federacion de estudiantes del Uruguay Das Titelbild der Original Partitur zeigt einen solchen Strassenumzug der uruguayischen Studenten Entstehungsgeschichte Bearbeiten nbsp Gerardo Matos RodriguezUm die Entstehungsgeschichte dieses emblematischen Tangos kreisen unterschiedliche Versionen Das Cafe La Giralda in Montevideo in Uruguay nimmt in der Tangogeschichte einen ganz besonderen Platz ein Hier soll der damals 20 jahrige Gerardo Matos Rodriguez im Jahre 1917 dem dort ebenfalls an diesem Nachmittag anwesenden argentinischen Tangomusiker Roberto Firpo ein Notenblatt ubergeben haben auf welchem er in einer kleinen einfachen Eigenkomposition ohne seinen Namen darauf zu nennen einen Tango mit Namen La cumparsita geschrieben hatte Am Nachmittag spielte Roberto Firpo den Tango La Cumparsita 25 und der Tango wurde das erste Mal offentlich aufgefuhrt Gerardo verkaufte die Rechte seiner Komposition fur einen damals ganz ordentlichen Betrag von 30 Pesos und 50 gedruckten Kopien an den Verlag Breyer in Buenos Aires Peter Echevers H Tango komplex Auf dem Weg ins Innere des Tango 26 nbsp Trio Roberto Firpo um 1916 Klavier Geige KlarinetteIn einem Interview erzahlt der uruguayische Tango Musiker Miguel Villasboas die Version die ihm sein Mentor und Freund Roberto Firpo hochstpersonlich zugetragen habe Die wahre Geschichte von La Cumparsita beginnt im Marz oder April des Jahres 1916 Roberto Firpo der damals schon ein geachteter Komponist war spielte gewohnlich in der Konditorei La Giralda Der spanische Musikunternehmer Barca gab Firpo eine Partitur die er von dem jungen Matos Rodriguez bekommen hatte Nachdem Firpo sie gelesen hatte sagte er Aber das ist doch ein Marsch fur einen Tango viel zu lahm Fur den dritten Teil des Arrangements holte er sich Inspirationen aus dem Miserere der Oper Der Troubadour von Giuseppe Verdi Derjenige der La Cumparsita verriet war Matos Rodriguez als er es 1918 fur 50 Pesos an den Verlag Breyer in Buenos Aires verkaufte Er setzte diesen Betrag auf ein Pferd und verlor alles Karen Saban Maestro Villasboas Ein verlorenes Bindeglied des Tango 27 Im Magazin der Tango Argentino Szene in Wien Tango Blog at schreibt Bernhard Siegl Verbreitung fand La Cumparsita durch den Tangomusiker Roberto Firpo und dessen Orquesta Tipica Das von Rodriguez erstellte schriftliche Notenblatt war noch ziemlich elementar Firpo beauftrage den Pianisten Carlos Warren La Cumparsita neu zu arrangieren Laut Firpo selbst war La Cumparsita nur in seinem ersten Abschnitt harmonisch Deshalb entlehnte er einen Auszug aus seinem Tango La gaucha Manuela und steckte ihn fur das Trio Drittel in eine Sequenz der Oper Miserere von Giuseppe Verdi Somit vereint die heutige Version von La Cumparsita die Musik von Matos Rodriguez Roberto Firpo und Guiseppe sic Verdi Bernhard Siegl 100 Jahre La Cumparsita 28 Ohne Erlaubnis des Komponisten unterlegten die Lyriker Enrique Pedro Maroni und Pascual Contursi dem Tango La Cumparsita einen Liedtext und gaben ihm den neuen Titel Si supieras Wenn Du wusstest Sie wandten sich an Carlos Gardel der 1924 La Cumparsita unter dem neuen Titel Si supieras sang und in Paris beruhmt machte 29 Der Komponist Gerardo Matos Rodriguez der dabei jeweils leer ausging fuhrte deswegen mehrere Urheberrechtsstreite die zwanzig Jahre spater 1942 mit einem Kompromiss endeten 30 31 Um 1925 brachte der Orchesterleiter Francisco Canaro La Cumparsita in der Instrumentalversion des Komponisten Gerardo Matos Rodriguez nach Paris Sie wurde genauso wie die Gesangsversion Gardels Si supieras ein Welterfolg Liedtexte und musikalische Arrangements BearbeitenDem ursprunglich als reine Instrumentalmusik komponierten Tango wurden mehrere Liedtexte unterlegt wobei auch die Musik jeweils arrangiert wurde um sie an die jeweiligen Verse anzupassen 32 33 Zwei Textversionen konnten sich durchsetzen Si supieras La Cumparsita 1924 Contursi Maroni Ohne Erlaubnis des Komponisten Rodriguez gaben die Tangopoeten Contursi und Maroni dem Tango La Cumparsita einen neuen Titel benannten ihn um in Si supieras was einen jahrzehntelangen gerichtlichen Streit um Autorenrechte zur Folge hatte 34 La Cumparsita 1925 Gerardo Matos Rodriguez 1925 La Cumparsa De miserias sin fin Desfila der vom Komponisten selber gedichtete Liedtext Drei weitere spanische Textversionen sind bekannt von denen sich jedoch keine durchsetzen konnte Alla viene alegre Y muy bullanguera La Cumparsita callejera Alejandro Del Campo 1926 Cumparsita Emocion de la infancia Augusto Mario Delfino Me atormenta Roberto Selles ubersetzte den englischen Originaltitel The Masked One Olga Paul ins Spanische 35 Si supieras Contursi Maroni 1924 Bearbeiten nbsp Der Tango Lyriker Pascual ContursiDer Liedtext Si supieras der Tangopoeten Pascual Contursi und Enrique P Maroni tragt die pathetisch nostalgische Klage eines sitzengelassenen Mannes vor Das Gefuhl des Alleingelassenseins ubertragt sich auf alle Bereiche und beherrscht schliesslich den gesamte Lebensvollzug Raimund Allebrand Tango Nostalgie und Abschied Psychologie des Tango Argentino 36 Der Sitzengelassene fragt sich ob die Verflossene zu ihm zuruckkame wenn sie wusste dass er sie immer noch liebt Die Tangolyriker unterstreichen den Ausdruck der emotionalen Katastrophe des Verlassenseins indem sie sich des Stilmittels der Apostrophe bedienen Der depressive Verlassene spricht seine Ex in einem imaginaren Appell direkt an Si supieras wenn Du wusstest So sind die Tangotexte nicht von strahlenden Siegergestalten bevolkert die ihre Eroberungen allmorgendlich im Notizbuch vermerken Es stellen sich Verlierertypen vor Findet die insgeheim beurchtete Trennung schliesslich statt so trauert man der Beziehung hinterher die keine Fortsetzung finden kann weil sich die Partnerin verweigert hat La cumparsita Raimund Allebrand Tango Nostalgie und Abschied Psychologie des Tango Argentino 37 In den Versen 21 24 in der Szene des das Fressen verweigernden Schosshundchens das den Protagonisten des Tangos ebenfalls verlasst ziehen die Autoren das Register der Komik der Selbstironie Diese Textfassung wurde 1924 von der beruhmten Singdrossel zorzal Carlos Gardel zur Gitarre gesungen Die aufkeimende Schallplattenindustrie Odeon und RCA Victor trug dazu bei dass diese Textversion sich weltweit verbreiten konnte 38 nbsp Verse 22 bis 24 Y aquel perrito companero Que por tu ausencia no comia Al verme solo el otro dia Tambien me dejo Und jenes Schosshundchen Das wegen Deiner Abwesenheit nichts mehr frass Als es mich neulich alleine vorfand Hat es mich ebenfalls verlassen V01 Si supieras V02 Que aun dentro de mi alma V03 Conservo aquel carino V04 Que tuve para ti V05 Quien sabe si supieras V06 Que nunca te he olvidado V07 Volviendo a tu pasado V08Te acordaras de mi V09 Los amigos ya no vienen V10 Ni siquiera a visitarme V11 Nadie quiere consolarme V12 En mi afliccion V13 Desde el dia que te fuiste V14 Siento angustias en mi pecho V15 Deci percanta 39 que has hecho V16 De mi pobre corazon V17 Al cotorro abandonado V18 Ya ni el sol de la manana V19 Asoma por la ventana V20 Como cuando estabas vos V21 Y aquel perrito companero V22 Que por tu ausencia no comia V23 Al verme solo el otro dia V24 Tambien me dejo V25 Si supieras V26 Que aun dentro de mi alma V27 Conservo aquel carino V28 Que tuve para ti V29 Quien sabe si supieras V30 Que nunca te he olvidado V31 Volviendo a tu pasado V32 Te acordaras de mi Wenn Du wusstest Dass ich in meiner Seele immer noch Jene Liebe bewahre Die ich fur Dich empfunden habe Wer weiss wenn Du wusstest Dass ich Dich niemals vergessen habe Wenn Du in Deine Vergangenheit zuruckreist Wirst Du Dich an mich erinnern Die Freunde kommen schon nicht mehr Um mich zu besuchen Niemand will mich trosten In meinem Kummer Seit dem Tag an dem Du fortgegangen bist Fuhle ich Beklemmungen in meiner Brust Sage Frau was hast Du Mit meinem armen Herz gemacht Zu dem verlassenen Zimmer Kommt nicht einmal mehr die Morgensonne Durch das Fenster So wie als Du noch da warst Und jenes Schosshundchen Das wegen Deiner Abwesenheit nichts mehr frass Als es mich neulich alleine vorfand Hat es mich ebenfalls verlassen Wenn Du wusstest Dass ich in meiner Seele immer noch Jene Liebe bewahre Die ich fur Dich empfunden habe Wer weiss wenn Du wusstest Dass ich Dich niemals vergessen habe Wenn Du in Deine Vergangenheit zuruckreist Wirst Du Dich an mich erinnern 40 41 42 Zur geringen Qualitat dieses Liedtexte ausserte sich Ricardo Ostuni Mitglied der Academia Nacional del Tango de la Republica Argentina in einem Artikel wie folgt A sido una constante al menos hasta los anos cuarenta que las letras adosadas a los tangos fueron muy inferiores a la calidad de la musica En el caso de La Cumparsita bien podemos afirmar que felizmente ha perdurado a pesar de sus letras Es war eine Konstante zumindest bis in 40er Jahre dass die Tangotexte von viel schlechterer Qualitat waren als die der Musik Im Falle der Cumparsita konnen wir glucklicherweise feststellen dass sie trotz ihrer Texte uberdauert hat Ricardo Ostuni Las letras de la Cumparsita 43 La cumparsa De miserias sin fin Rodriguez 1925 Bearbeiten Der anspruchsvolle 44 Liedtext des Komponisten Rodriguez La Cumparsita schlechthin erzahlt eine tragische Begebenheit Ein Strassenumzug kreist um die Lagerstatte eines Sterbenden der schluchzend daliegt denn er ist sich einer grossen Schuld bewusst Im Winter hat er sein krankes heiliges altes Mutterchen Vers 27 su viejita santa wegen eines Flittchens im Stich gelassen und die Mutter ist schliesslich wegen der Kalte gestorben Eine der fur den Tango typischen Oppositionen ist die zwischen der bosen untreuen Frau und der heiligen Mutter santa viejita Sabine Zubarik Tango Argentino in der Literatur wissenschaft 45 Hier der Liedtext wie ihn Alberto Gomez im Jahre 1931 begleitet vom Orquesta tipica Victor singt 46 V01 La cumparsa V02 De miserias sin fin V03 Desfila V04 En torno de aquel ser V05 Enfermo V06 Que pronto ha de morir V07 De pena V08 Por eso es que en su lecho V09 Solloza acongojado V10 Recordando el pasado V11 Que lo hace padecer V12 Abandono a su viejita V13 Que quedo desamparada V14 Y loco de pasion V15 Ciego de amor V16Corrio tras de su amada V17 Que era linda era hechicera V18 De lujuria era una flor V19 Que burlo su querer V20 Hasta que se canso V21 Y por otro lo dejo V22 Largo tiempo despues V23 Cayo al hogar materno V24 Para poder curar su enfermo V25 Y herido corazon V26 Y supo V27 Que su viejita santa V28 La que el habia dejado V29 El invierno pasado V30 De frio se murio V31 Hoy ya solo abandonado V32 A lo triste de su suerte V33 Ansioso espera a la muerte V34 Que bien pronto ha de llegar V35 Y entre la triste frialdad V36 Que lenta invade el corazon V37 Sintio la cruda sensacion V38 De su maldad V38a Entre sombras V38b Se le oye respirar V38c Sufriente V38d Al que antes de morir V38e Sonrie 38f Porque una dulce paz 38g Le llega V39 Sintio que desde el cielo V40 La madrecita buena V41 Mitigando sus penas V42 Sus culpas perdono Der Strassenumzug Von endlosem Elend Kreist Im jenen Menschen Der krank ist Und bald sterben muss Vor Leid In seinem Bett Schluchzt er bekummert Erinnert sich an seine Vergangenheit Was ihn leiden lasst Er hat seine alte Mutter im Stich gelassen Die fassungslos zuruckblieb Und verruckt vor Leidenschaft Blind vor Liebe Lief er seiner Geliebten nach Die hubsch und betorend war Eine Blute der Wollust Die seine Liebe hinterging Bis sie es satt war Und ihn fur anderen verliess Viel spater danach Kam er zum mutterlichen Herd zuruck Um sein krankes Und verletztes Herz zu heilen Und erfuhr Dass sein altes heiliges Mutterchen Das er im Stich gelassen hatte Im vergangenen Winter Vor Kalte verstorben war Heute allein seinem Traurigen Schicksal ergeben Erwartet er sehnsuchtig den Tod Der bald kommen wird Und wahrend traurige Todeskalte Langsam von seinem Herzen Besitz ergreift Fuhlte er in voller Harte Seine Schlechtigkeit 47 In der Dunkelheit Hort man ihn atmen Leidend Bevor er stirbt Lachelt er dem Tod zu Damit er einen sussen Frieden finde Er fuhlte dass vom Himmel her Das gute Mutterchen Sein Leid linderte Indem sie ihm seine Schuld vergab 48 Wahrend Contursi Maroni in ihrem Text Si supieras in der Schosshundchen Szene Versen 21 24 das Stilmittel der Komik anwenden melodramatisiert Rodriguez seinem Liedtext Er greift das Bild der Cumparsa der ursprunglichen Cumparsita eines Strassenumzugs wieder auf La Cumparsita der kleine Kapellen Umzug wird hier zum Symbol fur die sisyphoshafte Aussichtslosigkeit alles menschlichen Strebens steht der Umzug kreist um einen Sterbenden Vers 01 07 In der Textversion von Rodriguez beginnt der Tango mit dem Lebensende Vers 06 Que pronto ha de morir der bald sterben muss Die argentinische Psychoanalytikerin Diana Braceras schreibt dazu in ihrem Essai Die Tragik in La Cumparsita Uber Tango und Pessimismus La tragedia tiene un sello comun con la melancolia la culpa el detrimento fisico y la desesperanza El heroe tragico no lucha contra la muerte se la entrega mansamente la apura ansioso espera la muerte V33 le sonrie V38e pretende con ella encontrar una dulce paz V38f Algo de de lo sagrado roza al hombre que soporta el contacto con lo tragico La interpretacion del tango lo transmite en su musica en sus letras en su baile Die Tragodie hat einiges mt der Melancholie gemein Schuld korperlichen Niedergang und Hoffnungslosigkeit Der tragische Held kampft nicht gegen den Tod Er ruft ihn gefugig herbei beschleunigt sein Eintreten Erwartet er sehnsuchtig den Tod Vers 33 Lachelt er dem Tod zu Vers 38e Er gibt vor in ihm einen sussen Frieden zu finden Er wunscht ihn sich Etwas Heiliges streift den Menschen der den Kontakt mit dem Tragischen ertragt Der Tango lasst dies in seiner Musik in seinen Texten und in seinem Tanz mitschwingen Diana Braceras La Cumparsita Tragica Ensayo sobre el Tango y el Pesimismo 49 Diese Symbolik des sicheren Endes la certeza del fin erklart warum La Cumparsita als letztes Stuck auf Milongas gespielt wird En nuestras milongas aun hoy La Cumparsita tiene el indiscutido privilegio de anunciar el final El tango es amargo como nuestro Mate Auch heute noch geniesst La Cumparsita in unseren Milongas das unbestrittene Privileg das Ende azukundigen Der Tango ist bitter wie unser Mate Diana Braceras La Cumparsita Tragica Ensayo sobre el Tango y el Pesimismo 50 Funktion auf Milongas BearbeitenLa Cumparsita weltweit superlativisch als El tango de los tangos Tango aller Tangos etikettiert 51 hat mit seinen vielen musikalischen Arrangements einen festen Platz auf den meisten Milongas Dieses Musikstuck wird namlich auf Tango Tanzveranstaltungen traditionell als Letztes gespielt um den Tangotanzern anzuzeigen dass die Veranstaltung ihrem Ende entgegengeht La Cumparsita ce morceau dans les bals encore aujourd hui est souvent le dernier celui qui annonce la fin du rituel La Cumparsita dieses Musikstuck ist auch heutzutage auf Ballen oft das zuletzt gespielte welches das Ende des Rituals ankundigt Remi Hess Le tango 52 Fremdsprachige Liedtexte Bearbeitendeutsch Die italienische Sangerin Milva singt La Cumparsita mit deutschem Text 53 italienisch Milva singt einen italienischen Text zu La Cumparsita 54 franzosisch Line Renaud sind einen franzosischen Text zu La Cumparsita 55 polnisch Janusz Poplawski singt einen polnischenText 56 Rhythmische Transpositionen BearbeitenDie Version Si supieras des Tangos La Cumparsita wurde auch in andere Rhythmen transponiert in den romantischen Bolero Stil 57 in den Salsa Stil 58 in den Cha Cha Cha Stil 59 60 Literatur BearbeitenAuf Deutsch Bearbeiten Raimund Allebrand Tango Nostalgie und Abschied Psychologie des Tango Argentino 2 Auflage Horlemann Verlag Bad Honnef 1999 ISBN 3 89502 088 5 Peter Echevers H Tango komplex Auf dem Weg ins Innere des Tango CreateSpace Independent Publishing Platform 2012 ISBN 978 1 5147 3761 3 eingeschrankte Vorschau in der Google Buchsuche Daniel A Kempken Schlaglichter Uruguay Books on Demand 2013 ISBN 978 3 8482 6314 1 eingeschrankte Vorschau in der Google Buchsuche Egon Ludwig Tango Lexikon Der Tango rioplatense 61 Fakten und Figuren des beruhmten lateinamerikanischen Tanzes Schwarzkopf amp Schwarzkopf Verlag Berlin 2002 ISBN 978 3 89602 294 3 Karen Saban Maestro Villasboas Ein verlorenes Bindeglied des Tango Interview in Tangodanza Zeitschrift fur Tango argentino 4 2011 S 9 10 Musica Maestro Villasboas Den beruhmten Pianisten hat Karen Saban in Montevideo besucht Sabine Zubarik Herausgeberin Tango Argentino in der Literatur wissenschaft Verlag Frank amp Timme Berlin 2014 ISBN 978 3 7329 0001 5 eingeschrankte Vorschau in der Google BuchsucheAuf Franzosisch Bearbeiten Remi Hess Le tango Que sais je n 3100 2 verbesserte Auflage Presses Universitaires de France 1999 S 67 ISBN 978 2 13 047571 2 Auf Spanisch Bearbeiten Alberto Domingo Alonso La cumparsita historia del famoso tango y de su autor Verlag Mosca Montevideo 1966 Juan Montero Aroca La cumparsita vida y derecho en el tango mas universal Verlag Tirant Valencia 2014 ISBN 978 84 15731 63 4 Hector Angel Benedetti Las mejores letras de tango Antologia de doscientas cincuenta letras de tango cada una con su historia Verlag Planeta Madrid 2012 ISBN 978 987 580 514 9 Historisch kommentierte Sammlung von 250 Tangotexten Diana Braceras La Cumparsita Tragica Ensayo sobre el Tango y el Pesimismo Psychoanalytische Interpretation des Liedtextes La cumparsa De Miserias sin fin Desfila Volltext des Essais auf Spanisch Rosario Infantozzi Duran De Matos Rodriguez La cumparsita Verlag Doble Clic Editoras Montevideo 2004 ISBN 978 9974 670 29 7 Francisco Garcia Jimenez Asi nacieron los tangos Comentarios de Pedro Ochoa Verlag Corregidor Buenos Aires 2018 ISBN 978 950 05 3160 3 Alberto Magnone Ibarburu La Cumparsita El Tango Universal Verlag Palabrasanta Uruguay 2017 ISBN 978 9974 8474 9 1 Oscar del Priore und Irene Amuchastegui Cien tangos fundamentales 2 Auflage Verlag Aguilar Buenos Aires 2008 ISBN 978 987 04 1123 9 S 68 71 eingeschrankte Vorschau in der Google Buchsuche Weblinks Bearbeiten nbsp Commons La Cumparsita Sammlung von Bildern Videos und Audiodateien Eintrag in todotango com spanisch La Cumparsita 100 Jahre danach Die Geschichte eines Tangos spanischsprachiger Artikel in der uruguayischen Tageszeitung El Observador vom 11 April 2018 Ricardo Garcia Blaya La Cumparsita auf Todo Tango in englischer Sprache La Cumparsita Si supieras auf Todo Tango in spanischer Sprache Partituren Bearbeiten Sheet Music La Cumparsita Version Gerardo Matos Rodriguez arrangiert und gespielt von Alejandro Cremaschi Partitura Partitur auf todotango comMusikwissenschaftliches Bearbeiten Estilos de tango Tangostile Am Klavier erlautert der argentinische Pianist und Musikologe Mario Marzan sehr anschaulich die Entstehung und Evolution der Tango Rhythmen Tanzbeispiele Bearbeiten Juan Martin Carrara und Stefania Colina tanzen zu Si supieras Contursi Maroni Video auf YouTube Arrangiert und gespielt von Tango Harmony im Donau Palast Budapest 2012 Amy Teuchert und Jairo Sanchez Rivera tanzen zu La Cumparsita Rodriguez Video auf YouTube begleitet vom Orquesta tipica ConTangoOz Graciela amp Osvaldo tanzen La Cumparsita Rodriguez Video auf YouTube im Canyengue Stil Horbeispiele Bearbeiten Si supieras Contursi Maroni Bearbeiten Instrumentalmusik Bearbeiten Alfredo de Angelis 1944 Alfredo de Angelis ODEON 13831 3775 AVokalmusik Bearbeiten Carlos Gardel Si supieras La Cumparsita 1924 auf YouTube Liedtext von Contursi Maroni remastered Hugo del Carril Si supieras La Cumparsita 1950 auf YouTube Liedtext von Contursi Maroni Orchester Atilio Bruni mit dem Sanger Hugo del Carril La cumparsa De miserias sin fin Rodriguez Bearbeiten Instrumentalmusik Bearbeiten nbsp Orquesta tipica Julio de Caro 1920 Tango Sextett 1 Strohgeige 1 Klavier 2 Bandoneons 1 Kontrabass 1 GeigeLa Cumparsita Quartett Roberto Firpo 1917 Erste Schallplatemnaufnahme der Cumparsita Quartett Roberto Firpo Klavier Geige Bandoneon Klarinette auf YouTube Cuarteto Alonso Minotto 1917 Strohgeige dominiert aus aufnahmetechnischen Grunden Francisco Canaro 1924 Julio De Caro y su Orquesta Tipica 1930 Orquesta tipica Victor um 1931 Juan D Arienzo 1961 Kult VideoVokalmusik Bearbeiten La Cumparsita Alberto Gomez 1931 Es singt Alberto Gomez begleitet vom Orquesta Tipica Victor La cumparsita Angel Vargas 1925 Angel Vargas singt die erste Strophe begleitet vom Orquesta tipica Angel D Agostino La Cumparsita Tito Schipa 1930 Video auf YouTube es singt der italienische Tenor Tito Schipa begleitet vom Orquesta tipica Victor La Cumparsita Roberto Diaz 1931 Video auf YouTube es singt Roberto Diaz begleitet vom Orquesta tipica Los Provincianos La Cumparsita Nestor Nodi 1944 Sprechgesang Alfredo De Angelis y su orquesta tipica Schallplatten Label Bearbeiten La Cumparcita sic Disco Rob Firpo ODEON 483 B Rechtschreibfehler Cumparcita mit C geschrieben statt mit S aufgenommen im Studio Max Gluckmann Odeon 19038 A Carlos Gardel La Cumparsita 1924 78 RPM record Odeon OT 117 Francisco Canaro La Cumparsita 1924 La Cumparsita vor Gericht Urheberrechtsstreit Bearbeiten Juan Montero Aroca La Cumparsita a source of lawsuits La Cumparsita una fuente de pleitos In Ius et Veritas Num 53 2016 268 287 Contursi y Maroni vs Matos Rodriguez downloadbares PDF Juan Montero Aroca La cumparsita vida y derecho en el tango mas universal Verlag Tirant Valencia 2014 ISBN 978 84 15731 63 4 Juan Montero Aroca Juan Luis Gomez Colomer Silvia Barona Vilar Maria Pia Calderon Cuadrado El derecho procesal espanol del siglo XX a golpe de tango Verlag Tirant lo Blanch Valencia 2012 ISBN 978 84 9004 850 4 Einzelnachweise Bearbeiten Becho y un tango Becho war der Spitzname von Gerardo Matos Rodriguez El tango de los tangos Artikel auf der spanischsprachigen BBC Website vom 24 November 2017 zur Hundertjahrfeier der Cumparsita A media luz Edgardo Donato es singt Horacio Lagos 1941 Adios Muchachos Carlos Gardel 1927 Egon Ludwig Tango Lexikon Der Tango rioplatense Fakten und Figuren des beruhmten lateinamerikanischen Tanzes Schwarzkopf amp Schwarzkopf Verlag Berlin 2002 ISBN 978 3 89602 294 3 S 148 Leslie Bethell The Cambridge history of Latin America Cambridge university Press 1995 ISBN 978 0 521 49594 3 S 361 eingeschrankte Online Kopie in der Google Buchsuche USA La gaucha Manuela Hector Angel Benedetti Las mejores letras de tango Antologia de doscientas cincuenta letras de tango cada una con su historia Verlag Planeta Madrid 2012 ISBN 978 987 580 514 9 S 484 La Giralda Gran Cafe y Confiteria historisches Foto Artikel in der uruguayischen Tageszeitung El Pais Eintrag bei Todo Tango Memento des Originals vom 17 April 2019 im Internet Archive nbsp Info Der Archivlink wurde automatisch eingesetzt und noch nicht gepruft Bitte prufe Original und Archivlink gemass Anleitung und entferne dann diesen Hinweis 1 2 Vorlage Webachiv IABot www todotango com spanisch und Eintrag bei Todo Tango Memento des Originals vom 6 Dezember 2018 im Internet Archive nbsp Info Der Archivlink wurde automatisch eingesetzt und noch nicht gepruft Bitte prufe Original und Archivlink gemass Anleitung und entferne dann diesen Hinweis 1 2 Vorlage Webachiv IABot www todotango com englisch Terceto Roberto Firpo La cumparsita 1917 La Cumparsita vor Gericht Juan Montero Aroca La Cumparsita a source of lawsuits La Cumparsita una fuente de pleitos In Ius et Veritas Num 53 2016 268 287 Contursi y Maroni vs Matos Rodriguez downloadbare PDF Datei Si supieras Liedtext auf Hermano Tango Diana Braceras La Cumparsita Tragica Ensayo sobre el Tango y el Pesimismo Psychoanalytische Interpretation des Liedtextes La cumparsa De Miserias sin fin Desfila Volltext des Essais auf Spanisch Abschnitt V La estructura tragica de la Cumparsita La Cumparsita 1930 Video auf YouTube Liedtext des Komponisten Gerardo Matos Rodriguez La Cumparsa De miserias sin fin Desfila Sanger der italienische Tenor Tito Schipa begleitet vom Orquesta tipica Victor La Cumparsa De miserias sin fin Desfila Liedtext auf Hermano Tango Si supieras Carlos Gardel 1924 Liedtext von Contursi Maroni remastered Raimund Allebrand Tango Nostalgie und Abschied Psychologie des Tango Argentino 2 Auflage Horlemann Verlag Bad Honnef 1999 ISBN 3 89502 088 5 S 42 43 Raimund Allebrand Tango Nostalgie und Abschied Psychologie des Tango Argentino S 22 Tango rioplatense o tango argentino Artikel auf todotango com Daniel A Kempken Schlaglichter Uruguay Books on Demand 2013 ISBN 978 3 8482 6314 1 S 66 eingeschrankte Vorschau in der Google Buchsuche 100 Jahre des beruhmten Tangos La Cumparsita auf der Webseite der uruguayischen Botschaft in der Bundesrepublik Deutschland Oscar Conde Diccionario etimologico del lunfardo Taurus 2014 ISBN 978 987 04 0003 5 Maria Moliner Diccionaro de uso del espanol 3 Ausgabe 2007 Verlag Gredos 2009 ISBN 978 8424928865 Roberto Firpo La cumparsita 1917 Hundert Jahre alte Aufnahme Peter Echevers H Tango komplex Auf dem Weg ins Innere des Tango S 149 Google books Karen Saban Maestro Villasboas Ein verlorenes Bindeglied des Tango In Tangodanza Zeitschrift fur Tango argentino 4 2011 S 9 10 Interview Das Magazin der Tango Argentino Szene in Wien 2016 Carlos Gardel Si supieras La Cumparsita 1924 remastered Juan Montero Aroca La cumparsita vida y derecho en el tango mas universal Verlag Tirant Valencia 2014 ISBN 978 84 15731 63 4 La Cumparsita eine Quelle von Rechtsstreitigkeiten Contursi y Maroni vs Matos Rodriguez ausfuhrlicher Artikel in spanischer Sprache clubdetango com ar Ricardo Ostuni Las Letras de la Cumparsita La Cumparsita I II III IV V funf Textversionen befinden sich auf Hermano Tango Juan Montero Aroca La Cumparsita a source of lawsuits La Cumparsita una fuente de pleitos In Ius et Veritas Num 53 2016 268 287 Contursi y Maroni vs Matos Rodriguez downloadbare PDF Datei Ahi viene La Cumparsita Da kommt der Zug Alberto Bemposta 2011 Raimund Allebrand Tango Nostalgie und Abschied Psychologie des Tango Argentino S 43 Raimund Allebrand Tango Nostalgie und Abschied Psychologie des Tango Argentino S 41 Carlos Gardel Si supieras La Cumparsita 1924 remastered Percanta ist ein Lunfardo Wort Percanta im Lunfardo Worterbuch auf todotango com Laut des Worterbuchs von Luis C Villamayor LCV 1915 bedeutet Parcanta Frau Geliebte Hector Angel Benedetti Las mejores letras de tango Antologia de doscientas cincuenta letras de tango cada una con su historia Verlag Planeta Madrid 2012 ISBN 978 987 580 514 9 S 127 128 Die Textversion auf der Webseite hermanotango weicht an einigen Stellen von Carlos Gardels Gesangsversion ab La Cumparsita II Ubersetzung ins Deutsche durch den Autor dieses Artikels Las letras de la Cumparsita In Articulo publicado en la Revista Club De Tango Nro 43 Julio Agosto 2000 Diana Braceras La Cumparsita Tragica Ensayo sobre el Tango y el Pesimismo Psychoanalytische Interpretation des Liedtextes La cumparsa De Miserias sin fin Desfila Volltext des Essais auf Spanisch Sabine Zubarik Tango Argentino in der Literatur wissenschaft S 18 La Cumparsita Alberto Gomez 1931 begleitet vom Orquesta Tipica Victor Alberto Gomez singt nicht den vollstandigen Liedtext Zwischen Vers 38 und Vers 39 summt er stattdessen Die Ubersetzung ins Deutsche stammt vom Autor dieses Artikels Diana Braceras La Cumparsita Tragica Ensayo sobre el Tango y el Pesimismo Diana Braceras La Cumparsita Tragica Ensayo sobre el Tango y el Pesimismo El tango de los tangos Cien anos de La Cumparsita Remi Hess Le tango Que sais je S 35 Milva Lass mich frei 1969 Video auf YouTube Milva La Cumparsita italienisch Video auf YouTube Line Renaud La comparsita franzosisch Video auf YouTube La Cumparsita auf Polnisch Video auf YouTube Trio los Romanticos Si supieras La Cumparsita Video auf YouTube vokale Transposition in den Bolero Rhythmus Jerry Rivera Si supieras La Cumparsita Video auf YouTube transponiert in den Salsa Rhythmus Xavier Cugat Si supieras La Cumpasita Video auf YouTube instrumentale Transposition in den Cha Cha Cha Rhythmus Los Cubancitos Si supieras La Cumparsita Video auf YouTube Cha Cha Cha Version rioplatense schreibt sich ohne Akzent auf dem i laut dem massgeblichen Worterbuch der spanischen Sprache dem Diccionario de la lengua espanola der Real Academia Espanola schreibt sich das Adjektiv rioplatense ohne Akzent Abgerufen von https de wikipedia org w index php title La Cumparsita amp oldid 237531752