www.wikidata.de-de.nina.az
Die kanadisch galische Sprache galisch Gaidhlig Chanada A Ghaidhlig Chaneideanach Gaidhlig Cheap Bhreatainnis ist eine aus dem Schottisch Galischen entstandene Sprache die uber mehr als 200 Jahre durchgehend auf der Kap Breton Insel und in abgeschiedenen Exklaven auf dem Festland Neuschottlands gesprochen wurde In geringerem Ausmass wird die Sprache auch auf der nahegelegenen Prince Edward Island PEI und von in grossen kanadischen Stadten wie Toronto lebenden emigrierten Schotten gesprochen Auf seinem Hohepunkt um die Mitte des 19 Jahrhunderts war das Galische nach Englisch und Franzosisch die dritthaufigste in Kanada gesprochene Sprache 1 Seither nahm ihr Gebrauch drastisch ab bis sie heute nahezu ausgestorben ist Obschon die Sprache teilweise als Dialekt der schottisch galischen Sprache angesehen wird wird das Kanadisch Galische mehrheitlich als eigenstandige Sprache betrachtet Kanadisch GalischGesprochen in Kanada in Neuschottland noch sehr wenige Sprecher Sprecher 500 1 000LinguistischeKlassifikation Indogermanische Sprachen Keltische SprachenGoidelische SprachenSchottisch Galisch Kanadisch Galisch dd dd Offizieller StatusAmtssprache in SprachcodesISO 639 1 gd Schottisch galische Sprache ISO 639 2 gla Schottisch galische Sprache ISO 639 3 gla Schottisch galische Sprache Kanadisches Galisch wird in Neuschottland nach vorsichtigen Schatzungen von etwa 500 bis 1 000 vorwiegend alteren Menschen gesprochen Inhaltsverzeichnis 1 Die ersten Sprecher 2 Die Besiedlung 3 Die Red River Kolonie 4 Das 19 Jahrhundert 5 Grunde fur den Ruckgang des Galischen 6 Galischsprecher in Kanada 7 Orte in Kanada mit Kanadisch Galischen Namen 7 1 Orte auf Cape Breton Island Eilean Cheap Breatainn 7 2 Orte auf Nova Scotia Tir Mor na h Albann Nuaidh 7 3 Sonstiges Kanada 8 EinzelnachweiseDie ersten Sprecher BearbeitenIm Jahre 1621 gestattete Konig James VI von Schottland dem Freibeuter William Alexander die erste schottische Kolonie in Ubersee zu grunden Eine Gruppe Hochlander alle galischsprachig siedelten sich in einem Gebiet im Westen Neuschottlands an das heute als Port Royal bezeichnet wird Innerhalb eines Jahres brach die Kolonie jedoch zusammen Samtliche Versuche die Kolonie zu retten scheiterten da im Vertrag von Saint Germain en Laye 1632 Neuschottland franzosisch wurde Fast ein halbes Jahrhundert spater im Jahre 1670 wurden der Hudson s Bay Company exklusive Handelsrechte in ganz Nordamerika zugesprochen die bis weit uber die Hudson Bay reichten ungefahr 3 9 Millionen km Viele der Handler stammten aus dem schottischen Hochland die das Galische ins Landesinnere trugen Diejenigen die unter der ortsansassigen indianischen Bevolkerung einheirateten gaben ihre Sprache an die folgenden Generationen weiter Die Auswirkung dieser Heiratspraxis war dass Mitte des 18 Jahrhunderts eine deutliche Bevolkerung von Metis Mischlingen schottischer und eingeborener Herkunft existierte die Handel betrieb und galischsprachig war 2 3 Die Besiedlung BearbeitenKap Breton blieb franzosisches Hoheitsgebiet bis 1758 obwohl seit 1713 der grosste Teil Neuschottlands bereits in britischem Besitz war als Fort Louisbourg einschliesslich der restlichen Gebiete Neufrankreichs in der Schlacht in den Ebenen von Abraham britisch wurde 1770 landeten die ersten schottischen Siedler in St John s Island auf Prince Edward Island Viele galischsprachige Familien waren im Zuge der Vertreibungen aus dem schottischen Hochland Fuadaich nan Gaidheal Highland Clearances ab 1762 gezwungen ihr europaisches Heimatland fur immer zu verlassen 1784 waren Prince Edward Island und Neuschottland uberwiegend galischsprachig Schatzungsweise mehr als 50 000 galischsprachige Siedler wanderten in Neuschottland und Cape Breton Island zwischen 1815 und 1870 ein Die Red River Kolonie Bearbeiten1812 erhielt Thomas Douglas 5 Earl of Selkirk 300 000 Quadratkilometer Land um eine Kolonie an der Flussgabelung des Red River zu errichten das spatere Manitoba Mit Hilfe seines Angestellten und Freund Archibald McDonald schickte Selkirk mehr als 70 schottische Siedler in das Gebiet um dort eine kleine von Landwirtschaft lebende Kolonie zu grunden Viele dieser Siedler sprachen Galisch Die Siedlung zog im Laufe der Zeit viele einheimische Indianerstamme an und fuhrte zu einem engen Handelskontakt zwischen Schotten aus den Lowlands den Highlands und den Orkney Inseln Englandern Franzosen Cree Ojibwe Saulteaux und Metis Als Ergebnis dieses einzigartigen Sprachkontakts entstand das sogenannte Bungee eine Mischsprache aus Galisch Englisch mit vielen Begriffen aus den unterschiedlichen ortlichen Indianersprachen Es ist allerdings strittig ob es sich um eine voll entwickelte Mischsprache Kreol oder um ein Pidgin handelte Heute ist der schottische Metis Dialekt in der dominanten franzosischen Metis Kultur aufgegangen Der Bungee Dialekt ist mit grosser Wahrscheinlichkeit ausgestorben 4 5 In den 1840er Jahren wurde der anglikanische Priester Dr John Black aus Toronto in die Siedlung am Red River geschickt um das Wort Gottes zu predigen Die Gemeinde reagierte auf seine Anwesenheit allerdings mit grosser Enttauschung da er keine Galischkenntnisse besass Im Verlauf der Zeit wuchs die Bevolkerung auf 300 Personen an aber in den 1860ern gab es mehr franzosischsprachige Metis als galischsprachige Schotten und die Spannungen zwischen den beiden Gruppen fuhrten letztlich zur Red River Rebellion 3 Das 19 Jahrhundert BearbeitenUm 1850 war Galisch nach Englisch und Franzosisch die dritthaufigste Muttersprache im britischen Teil Nordamerikas Es wird angenommen dass es von mehr als 200 000 britischstammigen Nordamerikanern gesprochen wurde 6 Ein grosser Teil der irisch galischsprachigen Bevolkerung immigrierte in die schottisch galischsprachigen Gemeinden und die irischen Siedlungen in Neufundland Auf Prince Edward Island und in Cape Breton gab es grosse Gebiete mit einsprachiger schottisch galischsprechender Bevolkerung 7 Galischsprachige Gemeinden gab es um Pictou und Antigonish im Nordosten Neuschottlands weitere Gemeinen fanden sich in Glengarry Stormont Grey und Bruce Counties in Ontario im Codroy Valley in Neufundland in Winnipeg Manitoba und dem ostlichen Quebec 1 1867 war die am weitesten verbreitete Muttersprache unter den Grundern der kanadischen Konfoderation Galisch 8 1890 stellte Thomas Robert McInnes ein Senator von British Columbia fest dass 10 Senatoren schottisches und 8 irisches Galisch sprachen und weitere 32 Mitglieder des House of Commons entweder schottisches oder irisches Galisch beherrschten Sein Versuch Galisch bei offiziellen Anlassen zu verwenden scheiterte jedoch Dennoch ist bekannt dass ein Gerichtsverfahren in Baddeck ganz in Galisch gefuhrt wurde 6 Grunde fur den Ruckgang des Galischen BearbeitenTrotz der langen Tradition des Galischen in Kanada ging der tagliche Gebrauch und die Anzahl der Sprecher die die Sprache fliessend beherrschten nach 1850 stetig zuruck Der Ruckgang war das Ergebnis von Vorurteilen ausserhalb aber auch innerhalb der galischsprachigen Gemeinschaft Des Weiteren wurde Galisch seitens der Regierung und der Bildungsbehorde aggressiv bekampft der Gebrauch des Englischen dagegen wurde massiv gefordert Gegen Galisch gab es in Grossbritannien seit Generationen grosse Vorurteile da die Sprecher der galischen Sprache in Irland wie auch in Schottland zu Unrecht mit Armut Mangel an Bildung und Kultur Trinksucht Gewalt Schmutz und Krankheit sowie Faulheit in Verbindung gebracht wurden Es galt weithin die Meinung dass diese Menschen nur mit Hilfe der englischen Sprache und Kultur zu zivilisieren seien Diese Meinung wurde auch von vielen armen Landbewohnern des schottischen Hochlands geteilt die im Erlernen des Englischen den einzigen Ausweg sahen ihrer wirtschaftlichen Misere zu entrinnen Galisch war auf diesem Weg nur hinderlich und wurde bewusst nicht an die Folgegenerationen weitergegeben Der Status der galischen Sprache war auf den britischen Inseln sehr niedrig Es verwundert daher nicht dass diese negativen Einstellungen gegenuber der Sprache auch in die Neue Welt ubernommen wurden Das schottisch amerikanische Journal berichtete spottisch dass die vorbereitenden Unerlasslichkeiten fur das Erlernen des Galischen folgende Aspekte seien eine ordentliche Auswahl von Nussreiben zu schlucken eine chronische Bronchitis zu bekommen die Nasenlocher hermetisch zu verstopfen oder sich einer Kieferverschiebung zu unterziehen 9 Dass Galisch in seinem Mutterland keinen offiziellen Status erhalten hatte machte es der kanadischen Regierung leicht die Belange der heimischen Sprecher zu ignorieren So war die allgemeine Meinung dass die Sprache bestenfalls geeignet sei fur die Dichtkunst und das Erzahlen von Marchen Mit dem Ausbruch des Zweiten Weltkriegs unternahm die kanadische Regierung den Versuch Galisch im offentlichen Gebrauch zu unterdrucken Die Regierung glaubte dass Galisch von Umsturzlern die mit Irland in Verbindung gebracht wurden genutzt wurde Irland war zwar ein neutrales Land das aber die Naziherrschaft tolerierte In Prince Edward Island und Cape Breton wo die Hochburgen des Galischen waren wurde der aktive Gebrauch durch korperliche Zuchtigung in den Schulen entmutigt Die Kinder wurden mit dem maide crochaidh Hangestock geschlagen wenn sie beim Galischsprechen erwischt wurden 6 Arbeitsplatze fur einsprachige Galen waren sehr eingeschrankt und in den schrumpfenden galischsprachigen Gemeinden meist auf schwere Minenarbeit und die Fischerei beschrankt Der einzige Weg fur den gesellschaftlichen Erfolg in Kanada war das Erlernen der englischen Sprache Die galischsprachigen Eltern horten massenweise auf Galisch mit ihren Kindern zu sprechen Dieser plotzliche Einbruch in der Vermittlung der galischen Sprache aufgrund von Vorurteilen und Scham ist der Hauptgrund fur den Ruckgang der galischen Sprache im 20 Jahrhundert 6 Galischsprecher in Kanada Bearbeiten Die galischsprachigen Gebiete des maritimen Kanadas Jahr Sprecher1850 200 0001900 80 0001930 30 0002000 500 1 000Vereinzelt gibt es noch Nischen fur Sprecher der Sprache in Cape Breton und in den traditionellen Hochburgen in Christmas Island North Shore und Baddeck Orte in Kanada mit Kanadisch Galischen Namen BearbeitenOrte auf Cape Breton Island Eilean Cheap Breatainn Bearbeiten Broad Cove An Caolas Leathann Glendale Braigh na h Aibhneadh Inverness Baile Inbhir Nis or An Sithean Judique Siudaig Mabou Mabu or An Drochaid Southwest Margaree Braigh na h Aibhne Whycocomagh Hogamah Baddeck Badaig Iona Sanndraigh The North Shore An Cladach a Tuath St Ann s Baile Anna Christmas Island Eilean na Nollaig Big Beach An Traigh Mhor Grand Mira A Mhira Mhor Big Pond Am Pon Mor Loch Lomond Loch Laomainn Marion Bridge Drochaid Mhira Sydney Baile Shidni Grand River Abhainn Mhor Port Hastings Cobh a Phlastair Port Hawkesbury Baile a Chlamhain or An GutOrte auf Nova Scotia Tir Mor na h Albann Nuaidh Bearbeiten Antigonish Am Baile Mor Arisaig Arasaig Giant s Lake Loch an Fhamhair Halifax Halafacs New Glasgow Am Baile Beag oder Glaschu NuadhSonstiges Kanada Bearbeiten Glengarry County Ontario Siorrachd Gleanna Garadh Bruce County Ontario Siorramachd Bhruis Nova Scotia Alba Nuadh or Alba Ur Neufundland und Labrador Talamh an Eisg or Eilein a Trosg Prince Edward Island Eilean Eoin or An t Eilean Dearg Eilean a Phrionnsa Lewes Prince Edward Island An Tuirc Calgary Alberta Calgarraidh Stornoway Quebec SteornabhaghEinzelnachweise Bearbeiten a b J M Bumstead Scots Nicht mehr online verfugbar In Multicultural Canada 2006 archiviert vom Original am 5 November 2006 abgerufen am 30 August 2006 Info Der Archivlink wurde automatisch eingesetzt und noch nicht gepruft Bitte prufe Original und Archivlink gemass Anleitung und entferne dann diesen Hinweis 1 2 Vorlage Webachiv IABot www multiculturalcanada ca N E S Griffiths John G Reid New Evidence on New Scotland 1629 1992 JSTOR Online Journal Archive a b Olive P Dickason Metis In Multicultural Canada The Canadian Encyclopaedia Abgerufen am 30 August 2006 Anne Matheson Henderson The Lord Selkirk Settlement at Red River The Manitoba Historical Society 1968 a b c d Michael Kennedy Gaelic Economic impact Study Nova Scotia Museum 2002 John Shaw Gaelic in Prince Edward Island A Cultural Remnant Gaelic Field Recording Project 1987 National Flag of Canada Day February 15 Department of Canadian Heritage Abgerufen am 26 April 2006 Michael Newton This Could Have Been Mine Scottish Gaelic Learners in North America Center for Celtic Studies University of Wisconsin Milwaukee 2004 abgerufen am 18 Oktober 2006 Abgerufen von https de wikipedia org w index php title Kanadisch Galische Sprache amp oldid 232716353