www.wikidata.de-de.nina.az
Heidrun Gerzymisch 8 Mai 1944 in Gusow ist eine deutsche Ubersetzungswissenschaftlerin und Professorin an der Universitat des Saarlandes Heidrun Gerzymisch 2013 Inhaltsverzeichnis 1 Leben und Weg 2 Forschung 3 Sonstige Aktivitaten 4 Publikationen Auswahl 5 Literatur 6 Weblinks 7 EinzelnachweiseLeben und Weg BearbeitenHeidrun Gerzymisch studierte am Institut fur Ubersetzen und Dolmetschen IUD der Ruprecht Karls Universitat Heidelberg sowie am Holborn College of Law Languages and Commerce in London heute University of Westminster mit deutschen und amerikanischen Abschlussen als Diplom Ubersetzerin 1969 der Universitat Heidelberg und als Bachelor of International Business Administration 1976 der Schiller International University London Campus Nach praktischer Berufstatigkeit im In und Ausland sowie dem Beginn einer Lehrtatigkeit am Institut fur Ubersetzen und Dolmetschen der Universitat Heidelberg von 1979 bis 1993 erfolgte 1986 die Promotion an der Johannes Gutenberg Universitat Mainz Fachbereich Translations Sprach und Kulturwissenschaft bei Karl Heinz Stoll Englische Literaturwissenschaft Jorn Albrecht Allgemeine Linguistik Sprachwissenschaft und Hans J Vermeer Angewandte Linguistik Sprachwissenschaft Ihre Habilitation mit Verleihung der venia legendi fur Ubersetzungswissenschaft Englisch erfolgte 1992 an der Ruprecht Karls Universitat Heidelberg Gutachter Kurt Kohn Jorn Albrecht und Herbert Ernst Wiegand 1993 wurde sie auf den Lehrstuhl fur Sprach und Ubersetzungswissenschaft der Universitat des Saarlandes berufen den sie bis 2009 innehatte Akademische Lehrtatigkeiten fuhrten sie an das Monterey Institute of International Studies in Monterey Kalifornien 1987 1988 sowie 1990 und 1991 an die Karls Universitat Prag 1999 die Karl Franzens Universitat Graz 2002 und an das Translationszentrum der Universitat Wien 2010 Von 2008 bis 2018 lehrte sie am Institut fur Ubersetzen und Dolmetschen der Zurcher Hochschule fur Angewandte Wissenschaften ZHAW Forschung BearbeitenIm Mittelpunkt des Forschungsinteresses von Heidrun Gerzymisch steht die Translationswissenschaft Translatologie als gemittelte Kommunikation mit der Frage nach der Systematisierbarkeit und Transparenz ihrer Einflussgrossen und individuellen Entscheidungsprozesse Ausgehend von der gemittelten Fachkommunikation und Terminologielehre entwickelte sie ein Verfahren zur Disambiguierung des Terminus im Kontext und erganzte die Begriffe der Thema Rhema Gliederung der Isotopie des Kontextes und der Koharenz aus translatorischer Sicht Mit ihrem akademischen Lehrer dem Physiker und Sprachwissenschaftler Klaus Mudersbach hat sie auf der Basis seines Dividuenbegriffs eine wissenschaftliche Methodik des Ubersetzens entwickelt die von Doktoranden des Lehrstuhls und des Doktorandenkollegs MuTra weitergefuhrt und theoretisch um die Operationalisierung des Ubersetzungszwecks 2012 von June Sunwoo erganzt wurden Die Dissertationen fuhrten in den Bereichen Kulturtransfer Dolmetschen Literaturubersetzen und Audiodeskription zu neuen translatorischen Begriffen und Handlungsschemata wie den kulturellen Konstellationen Georgios Floros 2002 1 der dolmetschorientierten Terminologiearbeit DOT Martin Will 2009 2 dem Diskursdolmetschen Lihua Jiang Qi 2010 3 und der Multimodalitat bei der Audiodeskription als partielle Translation Bernd Benecke 2013 Sonstige Aktivitaten BearbeitenHeidrun Gerzymisch grundete 1994 an der Universitat des Saarlandes die Arbeitsstelle Advanced Translation Research Center ATRC mit Forschungsschwerpunkten zu Begriffen und Methoden in der Translationswissenschaft Translatologie Das ATRC richtete von 1999 bis 2007 eine Serie von Marie Curie Eurokonferenzen mit begleitenden PhD Schools aus 4 die 2010 mit dem Doktorandenkolleg in das Graduiertenprogramms GradUS an der Universitat des Saarlandes integriert wurde 1996 grundete sie die Gerzymisch Stiftung zur Forderung des wissenschaftlichen Nachwuchses in der Ubersetzungs und Dolmetschwissenschaft Translationswissenschaft die Nachwuchswissenschaftler in ihren translatorischen Dissertations und Publikationsvorhaben fordert und unterstutzt Sie ist Mitbegrunderin der Deutschen Gesellschaft fur Ubersetzungs und Dolmetschwissenschaft und Gutachterin fur Universitaten nationale und internationale Wissenschaftsorganisationen und Verbande sowie 2008 und 2009 fur das Forschungsrahmenprogramm der Europaischen Kommission Publikationen Auswahl Bearbeiten1987 Zur Thema Rhema Gliederung in amerikanischen Wirtschaftsfachtexten Eine exemplarische Analyse Narr Tubingen Dissertation 1994 Ubersetzungswissenschaftliches Propadeutikum UTB 1782 Francke Tubingen Basel 1996 Termini im Kontext Verfahren zur Erschliessung und Ubersetzung der textspezifischen Bedeutung von fachlichen Ausdrucken Reihe Forum fur Fachsprachenforschung FFF Narr Tubingen Habilitationsschrift 1998 Zusammen mit Klaus Mudersbach Methoden des wissenschaftlichen Ubersetzens UTB 1990 Francke Tubingen Basel 2003 Norm and Translation Theory Some Reflections on its Status Methodology and Implications In Klaus Schubert Hrsg Ubersetzen und Dolmetschen Modelle Methoden Technologie DGUD Jahrbuch Ubersetzen und Dolmetschen Band 4 I Narr Tubingen S 47 68 2004 On the Translatability of Isotopies In F Antin W Koller Hrsg Les limites du traduisible In FORUM Presses de la Sorbonne Nouvelle KSCI Paris Vol 2 No 2 S 177 197 2008 Hrsg Mutra Multidimensional Translation Proceedings of the Marie Curie Euroconferences 2005 2007 Hrsg von Heidrun Gerzymisch Arbogast et al 1 2013 Hrsg Translation als Sinngebung Reihe mit Sprache Translatorische Forschungsbeitrage LIT Verlag Munster Literatur BearbeitenFestschrift anlasslich des 60 Geburtstages von Heidrun Gerzymisch 2004 Neue Perspektiven in der Ubersetzungs und Dolmetschwissenschaft hrsg von Juliane House Werner Koller und Klaus Schubert Verein zur Forderung des AKS Weblinks BearbeitenLiteratur von Heidrun Gerzymisch im Katalog der Deutschen Nationalbibliothek MuTra A Labour of Love EU Pressebericht Advanced Translation Research Center ATRC Artikel Fundamentals of LSP Translation englisch PDF 2 0 MB Website der Gerzymisch StiftungEinzelnachweise Bearbeiten Georgios Floros Kulturelle Konstellationen in Texten Narr Tubingen 2003 ISBN 3 8233 5971 1 Martin Will Dolmetschorientierte Terminologiearbeit Narr Tubingen 2009 ISBN 978 3 8233 6506 8 Lihua Jiang Qi From community interpreting to discourse interpreting Saarbrucken 2010 EuroconferencesNormdaten Person GND 118139649 lobid OGND AKS LCCN n87940358 VIAF 25391614 Wikipedia Personensuche PersonendatenNAME Gerzymisch HeidrunALTERNATIVNAMEN Gerzymisch Arbogast HeidrunKURZBESCHREIBUNG deutsche TranslationswissenschaftlerinGEBURTSDATUM 8 Mai 1944GEBURTSORT Gusow Abgerufen von https de wikipedia org w index php title Heidrun Gerzymisch amp oldid 238519588