www.wikidata.de-de.nina.az
Der Titel dieses Artikels ist mehrdeutig Zu den Ureinwohnern der Insel Teneriffa siehe Guanchen Als Guanche werden in der popularwissenschaftlichen Literatur die ausgestorbenen Sprachen der Altkanarier bezeichnet Diese Sprachen der Ureinwohner der Kanarischen Inseln werden den Berbersprachen zugeordnet 1 Inhaltsverzeichnis 1 Bezeichnung 2 Uberlieferung der Sprachen der Altkanarier 3 Ursprung der Sprachen 4 Heute noch vorhandene Sprachreste 5 Schrift 6 Die Erzahlung von der Ansiedlung der Bevolkerung mit den abgeschnittenen Zungen 7 Literatur 8 Weblinks 9 EinzelnachweiseBezeichnung BearbeitenDie Gesamtheit der prahispanischen Bewohner der Kanarischen Inseln wird wissenschaftlich als Altkanarier bezeichnet Guanchen waren nur die Bewohner Teneriffas Sie waren die grosste Bevolkerungsgruppe des Archipels und konnten der Eroberung die im 15 Jahrhundert im Auftrag der Krone von Kastilien stattfand am langsten widerstehen Daher wird in der popularwissenschaftlichen Literatur die Bezeichnung Guanchen fur alle Ureinwohner der Inseln des Archipels verwendet Daraus ergibt sich dass auch die Sprachen der Bewohner der anderen Kanarischen Inseln haufig unter dem Sammelbegriff Guanche zusammengefasst werden 2 In der spanischsprachigen Fachliteratur werden teilweise die Begriffe Alte Sprachen der Kanaren antiguas hablas de Canarias oder Amazigh der Kanarischen Inseln amazighe insular verwendet 3 Uberlieferung der Sprachen der Altkanarier BearbeitenBei den ersten damals noch friedlichen Missionsunternehmen mallorquinischer Priester und Monche in der Mitte des 14 Jahrhunderts auf der Insel Gran Canaria wurden Ureinwohner die als Sklaven nach Mallorca gekommen waren als Dolmetscher eingesetzt Sie waren im christlichen Glauben unterrichtet getauft und freigelassen worden um sich dann der Missionsarbeit bei ihrem Volk zu widmen Sie blieben Analphabeten und hinterliessen keine schriftlichen Informationen 4 Wahrend zur Bekehrung der arabisch sprechenden Bevolkerung zu Beginn des 16 Jahrhunderts von dem damaligen Erzbischof von Granada Hernando de Talavera ein Lehrbuch der arabischen Sprache gefordert wurde 5 und in Amerika besonders jesuitische Missionare Grammatiken und Worterbucher der Sprachen der Urbevolkerung verfassten 6 scheint das auf den Kanarischen Inseln nicht der Fall gewesen zu sein Wegen der schnellen sprachlichen und kulturellen Eingliederung der Altkanarier in die durch die christlichen Eroberer neu geschaffene Gesellschaft hielten die Missionare es offenbar nicht fur notig sich mit der oder den Sprachen der Ureinwohner zu befassen 7 Die Altkanarier selbst hinterliessen keine schriftlichen Aufzeichnungen Die Informationen uber die Sprachen sind durch Berichte aus der Entdeckungs und Eroberungszeit uberliefert Alles was uber die Sprachen bekannt ist wurde anfangs entsprechend der Wiedergabe von Lauten der franzosischen spater der kastilischen Sprache dokumentiert Dabei wurde in den Berichten von einer Ausnahme abgesehen nicht ausdrucklich die Sprache geschildert sondern es wurden Personennamen Ortsnamen oder Begriffe in der entsprechenden Sprache wiedergegeben 8 Ursprung der Sprachen BearbeitenVergleiche uberlieferter Worte der Sprachen der Ureinwohner mit den heute noch von den Berbervolkern Nordafrikas verwendeten Sprachen zeigen Gemeinsamkeiten Das wie auch genetische Untersuchungen der Knochenfunde auf den Inseln deuten auf eine Herkunft der Ureinwohner aus Nordafrika hin Die Bevolkerung der sieben Inseln hatte sieben unterschiedliche Sprachen 9 Das ergab sich aus der getrennten Entwicklung und dem fehlenden Kontakt der Bevolkerungen der einzelnen Inseln untereinander uber mehr als tausend Jahre Die Sprachen unterschieden sich so stark dass zu Beginn der Eroberung die Ubersetzer von einer Insel nicht als Ubersetzer auf einer anderen Insel eingesetzt werden konnten Historische Darstellungen in denen behauptet wird dass die Sprachen gleich seien sind nach Ansicht der Historiker darauf zuruckzufuhren dass die Berichtenden nicht zwei Sprecher gegenuberstellten sondern die Gleichheit nur auf jeder Insel getrennt nach der Ahnlichkeit des Klangs beurteilten Heute noch vorhandene Sprachreste BearbeitenNach der Eingliederung der Kanarischen Inseln in die Reiche der Krone von Kastilien und die erzwungene Assimilierung der Urbevolkerung im 15 Jahrhundert waren die Sprachen spatestens am Ende des 16 Jahrhunderts verschwunden Der heutige Sprachgebrauch auf den Kanarischen Inseln enthalt eine Reihe von Guanchismos Begriffe die aus den Sprachen der Ureinwohner abgeleitet sind Dabei handelt es sich zu 55 um Ortsbezeichnungen zu 23 um Personennamen und zu 17 um die Bezeichnungen von Objekten 10 Schrift BearbeitenAuf den Kanarischen Inseln wurden an verschiedenen Stellen in Stein geritzte Schriftzeichen gefunden die den Zeichen der libyschen Schrift gleichen Es handelt sich dabei nicht um fortlaufende Texte sondern um einzelne Worte deren Bedeutung umstritten ist 11 Es kann daher nicht davon gesprochen werden dass die Altkanarier schriftliche Informationen hinterlassen haben Die Erzahlung von der Ansiedlung der Bevolkerung mit den abgeschnittenen Zungen Bearbeiten nbsp Dieser Artikel oder Abschnitt bedarf einer grundsatzlichen Uberarbeitung siehe Diskussionsseite Abschnitt Widerspruch Bitte hilf mit ihn zu verbessern und entferne anschliessend diese Markierung In der Chronik Le Canarien die uber die Eroberung der Kanarischen Inseln zu Beginn des 15 Jahrhunderts berichtet gibt es eine Information uber die Sprache der Einwohner der Insel La Gomera Es wird berichtet dass die Bewohner dieser Insel nur mit den Lippen sprachen als ob sie keine Zunge hatten und dass sie erzahlten dass ein grosser Furst sie fur ein Verbrechen hierher gebracht hatte und angeordnet habe ihnen die Zungen abzuschneiden 12 Die Authentizitat dieser Geschichte wird von verschiedenen Historikern bestritten Es wird angenommen dass hier im Le Canarien eine altere Geschichte wiedergegeben wurde und es sich nicht um eigene Erkenntnisse der Autoren handelte Fur die Verbringung eines ganzen Volkes das mit dem Abschneiden der Zungen bestraft wurde auf die Inseln gibt es in der Geschichte der Lander die zu einer solchen Aktion in der Lage gewesen waren keine Belege Die Geschichte von den abgeschnittenen Zungen erlaubt nach der Ansicht von Historikern eine schlussige Erklarung fur die Herkunft des heute verwendeten Kommunikationssystem Silbo Gomero 13 Literatur BearbeitenDominik Josef Wolfel Monumenta linguae canariae Akademische Druck u Verlag Anst Graz 1965 ulpgc es abgerufen am 31 Januar 2017 Weblinks Bearbeiten nbsp Wiktionary Guanche Bedeutungserklarungen Wortherkunft Synonyme UbersetzungenEinzelnachweise Bearbeiten A Jose Farrujia de la Rosa Werner Pichler Alain Rodrigue Sergio Garcia Marin Written in stones The ancient colonization of the Canary Islands In Journal of iberian archaeology Nr 12 ADECAP 2009 ISSN 0874 2677 S 23 40 englisch dialnet unirioja es abgerufen am 27 April 2019 Maarten Kossmann Berber subclassification PDF Leiden University 2011 S 6 abgerufen am 5 Februar 2017 englisch Ignacio Reyes Garcia Balance de linguistica insuloamazighe PDF Nicht mehr online verfugbar Cabildo de Lanzarote 2008 archiviert vom Original am 13 Januar 2011 abgerufen am 14 Dezember 2018 spanisch nbsp Info Der Archivlink wurde automatisch eingesetzt und noch nicht gepruft Bitte prufe Original und Archivlink gemass Anleitung und entferne dann diesen Hinweis 1 2 Vorlage Webachiv IABot www cabildodelanzarote com Antonio Rumeu de Armas El obispado de Telde misioneros mallorquines y catalanes en el Atlantico Hrsg Ayuntamiento de Telde Gobierno de Canarias 2 Auflage Gobierno de Canarias Madrid Telde 1986 ISBN 84 505 3921 8 S 52 spanisch Miguel Angel Ladero Quesada Fray Hernando de Talavera en 1492 In Chronica nova Revista de historia moderna de la Universidad de Granada Nr 34 2008 ISSN 0210 9611 S 261 spanisch Volltext Download auf den Seiten der Dialnet Stiftung abgerufen am 2 Februar 2017 Henrike Foertsch Spracharbeit zwischen Theorie und Praxis In Reinhard Wendt Hrsg Wege durch Babylon Missionare Sprachstudien und interkulturelle Kommunikation Narr Francke Attempto 2001 ISBN 3 8233 5414 0 S 76 Dominik Josef Wolfel Monumenta linguae canariae Akademische Druck u Verlag Anst Graz 1965 S 13 ulpgc es abgerufen am 31 Januar 2017 Dominik Josef Wolfel Monumenta linguae canariae Akademische Druck u Verlag Anst Graz 1965 S 12 ff ulpgc es abgerufen am 31 Januar 2017 Maximiano Trapero Problemas de bilinguismo historico en la toponimia de Canarias In Alegria Alonso Gonzalez Hrsg Actas del III Congreso Internacional de Historia de la Lengua Espanola Salamanca 22 27 de noviembre de 1993 1996 ISBN 84 7635 182 8 S 1110 spanisch ulpgc es PDF abgerufen am 28 Juli 2016 Maximiano Trapero Problemas de bilinguismo historico en la toponimia de Canarias In Alegria Alonso Gonzalez Hrsg Actas del III Congreso Internacional de Historia de la Lengua Espanola Salamanca 22 27 de noviembre de 1993 1996 ISBN 84 7635 182 8 S 1113 spanisch Volltext PDF 58 kB abgerufen am 11 Mai 2023 Juan Francisco Navarro Mederos Die Urbewohner Alles uber die Kanarischen Inseln Centro de la Cultura Popular Canaria o O Las Palmas de Gran Canaria Santa Cruz de Tenerife 2006 ISBN 84 7926 541 8 S 28 A Jose Farrujia de la Rosa Maria del Carmen del Arco Aguilar La leyenda del poblamiento de Canarias por africanos de lenguas cortadas genesis contextualizacion e inviabilidad arqueologica de un relato ideado en la segunda mitad del siglo XIV In Tabona Revista de prehistoria y de arqueologia Nr 11 2002 ISSN 0213 2818 S 56 spanisch unirioja es abgerufen am 7 Februar 2017 Juan Alvarez Delgado Leyenda erudita sobre la poblacion de Canarias con africanos de lenguas cortadas In Anuario de estudios atlanticos Nr 23 1977 ISSN 0570 4065 S 57 spanisch unirioja es abgerufen am 7 Februar 2017 Abgerufen von https de wikipedia org w index php title Guanche amp oldid 239396267