www.wikidata.de-de.nina.az
Der Feigenkaktus arabisch الصبار DMG aṣ ṣabbar ist ein Roman der palastinensischen Schriftstellerin Sahar Khalifeh Die arabische Ausgabe erschien 1976 Inhaltsverzeichnis 1 Inhalt 2 Stil und Rezeption 3 Einzelnachweise 4 WeblinksInhalt BearbeitenDas Buch spielt in den Jahren nach dem Sechstagekrieg im von Israel besetzten Westjordanland Der junge Palastinenser Usama kehrt nach einem jahrelangen Aufenthalt in den Golfstaaten zu seiner Familie den al Karmi nach Nablus zuruck Schon beim Grenzubertritt wird ihm schmerzlich bewusst dass dies nicht mehr das Land ist das er sich in seinen Traumen und Kindheitserinnerungen vorgestellt hat Seine Mutter vertraut auf die Losung der Probleme durch Gott und will von Widerstand nichts wissen Sein Onkel der Patriarch der Familie und einer der Notabeln des Orts ist krank Er hat seine Orangenplantagen wegen Arbeitskraftemangels verloren traumt aber von vergangener arabischer Grosse und halt Pressekonferenzen ab auf denen er politische Erklarungen verliest Er hat drei Kinder Sein Sohn Adel arbeitet heimlich in Israel und ermoglicht der Familie damit das Uberleben Seine Tochter Nuwar ist in einen gefangenen Kampfer verliebt ihr Vater will sie aber mit einem jungen Arzt verheiraten Sein zweiter Sohn Basil der zeitweise inhaftiert wird macht Nuwars Liebe offentlich um ihre Verheiratung zu verhindern Usama hat den militarischen Auftrag erhalten Busse mit Arbeitern die aus den besetzten Gebieten nach Israel fahren anzugreifen Er kommt bei der Erfullung des Auftrags ums Leben Schliesslich entdeckt das israelische Militar ein Waffenlager im Keller der al Karmis und sprengt ihr Haus in die Luft Der 1980 erschienene Roman Die Sonnenblume setzt die Handlung des Buches fort Adel der Vetter Usamas ist eine der handelnden Personen Stil und Rezeption BearbeitenRezensenten beschrieben Khalifehs Stil als knapp hektisch und temporeich 1 2 Fast alle Kapitel sind kurz und durch schnelle Abfolge von Bildern Gefuhlen und Handlungen gekennzeichnet Selbst lyrische Passagen erlauben kein langeres Verweilen nur wenige ausfuhrliche innere Monologe unterbrechen die Rastlosigkeit Khalifeh macht intensiv von der arabischen Diglossie Gebrauch mit der sie soziale Unterschiede und unterschiedliche Kommunikationsebenen verdeutlicht Die Schriftsprache wird zur Erzahlung und intellektuellen Kommunikation eingesetzt die Umgangssprache dient oft abgestuft der Umgangskommunikation So gelingt es der Autorin Koranzitate und deftige Gossensprache gelehrte Diskussionen und Volksweisheiten aufeinanderprallen zu lassen 2 Ihre Verwendung von Fluchen und Kraftausdrucken wurde aber auch kritisiert Der arabische Titel des Buchs aṣ ṣabbar bedeutet Feigenkaktus das homonyme Wort ṣabbar bedeutet geduldig wie ein Engel Im Fortsetzungsroman Die Sonnenblume wird ein Gedicht der palastinensischen Autorin Fadwa Tuqan zitiert in dem es heisst Sie wuchsen im verlassenen Walde der Nacht auf im Schatten des bitteren Feigenkaktus 2 Das 1976 erschienene Buch brachte Khalifeh den Durchbruch und machte sie international bekannt 1 Deutsche Ausgaben erschienen 1983 1990 und 2002 Das Buch wurde auch ins Hebraische ubersetzt in den Palastinensergebieten war zunachst nur die hebraische Ubersetzung erlaubt das arabische Original war verboten 2 Einzelnachweise Bearbeiten a b Unionsverlag Sahar Khalifa Informationen zur Person a b c d Hartmut Fahndrich Nachwort in Sahar Khalifa Der Feigenkaktus Unionsverlag Zurich 1983 ISBN 3293 0004 36 S 228 235Weblinks BearbeitenDatensatz zu Der Feigenkaktus Sahar Khalifa Aus dem Arab von Hartmut Fahndrich in der DNB Janko Kozmus Rezension auf marabout de 2003 Der Feigenkaktus in der Bibliographie beim Unionsverlag deutsche Ausgaben Abgerufen von https de wikipedia org w index php title Der Feigenkaktus amp oldid 189479408