www.wikidata.de-de.nina.az
Schtschedryk ukrainisch Shedrik ist ein ukrainisches Volkslied das im anglo amerikanischen Raum auch als Carol of the Bells bekannt ist source source Shchedryk Carol of the Bells Instrumental von Jason ShawNotenblatt Inhaltsverzeichnis 1 Geschichte 1 1 Ursprungliches Volkslied 1 2 Bearbeitung von Mykola Leontowytsch 1 3 Verbreitung und amerikanische Fassung 2 Charts und Chartplatzierungen 2 1 John Williams Carol of the Bells 3 Weblinks 4 BelegeGeschichte BearbeitenSchtschedryk zu ukrainisch schtschedryj shedrij grosszugig ist ein altes ukrainisches ursprunglich heidnisches Volkslied mit einem kleinen wiederholenden Motiv im Umfang von einer kleinen Terz Ursprungliches Volkslied Bearbeiten Das Volkslied erzahlt die Geschichte einer Schwalbe die zu einem Landwirt fliegt und ihn ruft damit er zu seiner Schafherde schaut wo viele Lammer geboren worden sind das bedeutet dass der Bauer jetzt wohlhabend ist Dazu hat er eine schone Ehefrau mit schwarzen Augenbrauen In der Ukraine wird dieses Lied zum Neujahrsfest nach altem Stil nach dem julianischen Kalender am 31 Dezember am 13 und 14 Januar Schtschedryj Wetschir grosszugiger Abend gesungen daher ist das Lied eine Schtschedriwka shedrivka Der 13 Januar heisst Schtschedryj Wetschir weil an dem Tag alles auf dem Tisch stehen darf auch Fisch und Fleisch man darf auch scherzen Der 13 Januar 31 Dezember nach julianischem Kalender ist auch der Tag der Melanka der 14 Januar 1 Januar nach Julianischem Kalender der Tag des Heiligen Wassili Basilius An beiden Tagen wunschte man einander traditionell Gesundheit Wohlstand und gute Ernte Junge Menschen zogen an diesen Tagen von Haus zu Haus sangen die Schtschedriwki erzahlten frohliche Geschichten spielten Szenen und fuhrten einen als Ziege verkleideten Menschen mit was dem Haus und allen Bewohnern im neuen Jahr Gluck Gesundheit und Wohlstand bringen sollte Schtschedryj wetschir dobryj wetschir dobrym ludjam na zdorowja grosszugiger Abend guter Abend guten Menschen viel Gesundheit wurde den Gastgebern gewunscht dafur bekamen die jungen Sanger von den Gastgebern etwas Gutes zu essen oder auch Geld als Dankeschon 1 Volkerkundlich gesehen erinnert die menschenahnliche Ziegengestalt an Pan Faunus die Habergeiss und sicherlich vor allem an das Brauchtum Kurentovanje in Slowenien Vor der Christianisierung wurde bei den slawischen Volkern das Neujahrsfest im Fruhling gefeiert am Tag der Tagundnachtgleiche ethnologisch vgl Nouruz weswegen in Schtschedryk uber eine Schwalbe und uber die Geburt von Lammern gesungen wird also uber typische Fruhlingsereignisse Dieser Bezug auf die Jahreszeiten lasst ein hohes Alter des Liedes Schtschedryk vermuten Bearbeitung von Mykola Leontowytsch Bearbeiten 1916 wurde das Lied von Mykola Leontowytsch einem ukrainischen Komponisten Chordirigenten Padagogen und Sozialarbeiter fur vierstimmigen gemischten Chor bearbeitet 2 Fur diese Fassung existiert auch ein weihnachtlicher geistlicher Text Oj na richci aufgeschrieben von einem Gesangslehrer aus Tultschyn im Dorf Palanka Podillja 1916 Oj na ritschzi na Jordani tam Pretschysta ryzy prala swoho Syna spowywala w jaselzia ukladala pryletily try Jangoly wzjaly Susa na Nebesa a Nebesa roztworylys wsi Swjatiji poklonylys Oh am Fluss Jordan hat die Heilige Maria Reine Gottesgebarerin Windeln gewaschen ihren Sohn gewickelt in das Kripplein gelegt drei Engel sind geflogen und nahmen Jesum auf den Himmel der Himmel wurde aufgerissen und alle Heiligen haben sich verbeugt Verbreitung und amerikanische Fassung Bearbeiten Nach der Konzertreise des ukrainischen Chores von Oleksandr Koschyz Oleksandr Koshic durch mehrere europaische Lander 1919 Tschechoslowakei Osterreich Schweiz Frankreich Belgien Niederlande Grossbritannien Deutschland Polen Spanien und in die USA 1922 war Schtschedryk nicht nur in der Ukraine bekannt sondern in der ganzen Welt Petro Wilhowskyj Petro Vilgovskij amerikanischer Komponist ukrainischer Abstammung der fur den Rundfunksender NBC arbeitete veroffentlichte das Stuck 1936 unter dem Titel Carol of the Bells mit einem englischen Text der allerdings nicht auf dem ukrainischen Original beruht Es gehort heute zu den bekanntesten Weihnachtsliedern im englischsprachigen Raum Die bekannteste Version stammt aus dem Film Kevin Allein zu Haus Originaler Text von She drik She drik shedri k she drivochka Pri letila la stivochka Sta la sobi she betati Go spodarya vi klikati Vi jdi vijdi go spodaryu Po divisya na kosharu Tam ovechki pokotili s A yagnichki narodili s V te be tova r ves horoshi j Bu desh mati mi rku groshe j Hoch ne groshi to polova V te be zhinka chornobrova She drik shedri k she drivochka Pri letila la stivochka Carol of Bells Dzvinka kolyadkaPereklad z anglijskoyi I ForostyukHark how the bells sweet silver bells all seem to say throw cares away Christmas is here bringing good cheer to young and old meek and the bold Ding dong ding dong that is their song with joyful ring all caroling One seems to hear words of good cheer from everywhere filling the air Oh how they pound raising the sound o er hill and dale telling their tale Gaily they ring while people sing songs of good cheer Christmas is here Merry merry merry merry Christmas Merry merry merry merry Christmas On on they send on without end their joyful tone to every home Ding dong ding dong Dzvonikiv dzvin Vsim rozpoviv Radisnij chas Svyato u nas Tut vzhe Rizdvo Smih prineslo Dlya molodih I dlya starih Dzin dzin dzilin Chuyetsya dzvin Kolyadnichki Mov dzvinochki Z usih usyud Kutyu nesut Vinshuyut nas V Rizdvyanij chas Dlya vsih rodin Lunaye dzvin Kazku Rizdva Rozpovida Dzvoni i spiv Jdut zvidusil Rizdvo prijshlo Mir prineslo Haj do vsih prijde Rizdvo vesele Haj do vsih prijde Rizdvo vesele Svyato ide Haj prinese Rizdvyanij dzvin U kozhen dim Dzin dzin dzilinCharts und Chartplatzierungen BearbeitenJohn Williams Carol of the Bells Bearbeiten Periode Hochstplatzierung Gesamtwochen Chartplatzierungen Chartplatzierungen 3 4 Periode Plat zie rungen Wo chen nbsp CH nbsp UK2017 18 UK 97 1 Wo UK2019 20 UK 98 1 Wo UK2022 23 CH 87 1 Wo CH Insgesamt CH 87 1 Wo CH UK 97 2 Wo UKWeblinks Bearbeiten nbsp Commons Schtschedryk Sammlung von Bildern Videos und AudiodateienZvichayi nashogo narodu Ole ksa Iva novich VoropajGemeinfreie Noten von Ring Christmas Bells in der Choral Public Domain Library ChoralWiki englisch Carol of the Bells Notenblatt PDF 30 kB Ukraine and Ukrainian Christmas Caroling englisch Carol of the Bells wasn t originally a Christmas song englisch Schtschedryk auf Youtube uk Shedrivki uk Shedrik Leontovich Belege Bearbeiten Am 1 Weihnachtstag hingegen wurden koladky kolyadki Weihnachtslieder von den Sternsingern gesungen Larisa Kostyuk Olga Korol IZ KOGORTI PREDSTAVNIKIV UKRAYiNSKOGO KULTUROTVORENNYa HH STOLITTYa MIKOLA LEONTOVICh AVTOR SVITOVOGO MUZIChNOGO ShEDEVRU In UKRAYiNSKA KULTURA MINULE SUChASNE ShLYaHI ROZVITKU NAPRYaM KULTUROLOGIYa Nr 28 21 September 2019 ISSN 2518 1890 doi 10 35619 ucpmk vi28 105 Chartquellen CH UK Der Chorsatz ist weitestgehend unverandert jener von Mykola Leontowytsch Abgerufen von https de wikipedia org w index php title Schtschedryk amp oldid 236833614