www.wikidata.de-de.nina.az
Als Ubersetzungsprobleme werden beim Ubersetzen oder Dolmetschen Quellen der Differenz zwischen Ausgangstext und Zieltext bezeichnet die objektiv durch sprachliche kulturelle und situative Unterschiede bedingt sind Ubersetzungsprobleme entstehen generell durch Unterschiede zwischen Sprachen Kulturen und Situationen die beim Dolmetschen oder Ubersetzen eine prazisere Formulierung eine vom Ausgangstext abweichende Anpassung von Inhalt oder Form des Zieltextes oder eine Erklarung erfordern Ubersetzungsprobleme sind nicht mit Ubersetzungsschwierigkeiten durch Wissenslucken bedingte Fehlerquellen beim Ubersetzen oder Dolmetschen zu verwechseln Eine Ursache konnen dabei verschiedene Prazisionsanforderungen in verschiedenen Sprachen sein Beispielsweise kann mit Castle sowohl ein Schloss als auch eine Burg bezeichnet werden und in dem ABBA Song One of us wird erst im zweiten Vers One of us is only lying in her room deutlich dass schon der erste Vers mit Eine und nicht Einer von uns ubersetzt werden muss Nicht alle Ubersetzungsprobleme fuhren subjektiv zu Ubersetzungsschwierigkeiten da manchmal bereits eine wiederholbare Losung gefunden wurde oder eine bestimmte Vorgehensweise vorgegeben ist So konnte z B ein Gastwirt bei der Ubersetzung einer deutschen Speisekarte fur britische Touristen beschliessen dass die deutschen Namen der Speisen in die englische Speisekarte ubernommen und erklart werden In diesem Fall besteht dann zwar das Problem dass in Grossbritannien etwa der Begriff Grooner Hein Birnen Bohnen und Speck weitgehend unbekannt ist es wurde jedoch eine systematische Losung festgeschrieben Inhaltsverzeichnis 1 Kulturelle konventionelle Ubersetzungsprobleme 2 Sprachpaarspezifische Ubersetzungsprobleme 3 Situative pragmatische Ubersetzungsprobleme 4 Siehe auch 5 Literatur 6 WeblinksKulturelle konventionelle Ubersetzungsprobleme BearbeitenZu den Ubersetzungsproblemen durch kulturelle Unterschiede zahlt die Ubersetzung von sogenannten Realiennamen Benennungen von landes oder regionalspezifischen Begriffen etwa Speisen oder Kleidungsstucken aber auch Feiertagen Amtern oder politischen Parteien Auch unterschiedliche Masseinheiten die umgerechnet werden mussen sowie Eigennamen die ggf transkribiert oder transliteriert werden mussen oder kulturspezifische Assoziationen auslosen konnen erfordern Aufmerksamkeit fur kulturelle Besonderheiten Sprachpaarspezifische Ubersetzungsprobleme BearbeitenVorwiegend durch Unterschiede zwischen den Sprachsystemen entsteht eine weitere besonders bekannte Gruppe von Ubersetzungsproblemen Die Ubertragung von Wortspielen Metaphern oder anderen rhetorischen Figuren und kreativen sprachlichen Ausdrucksmitteln Hier sind individuelle Losungen gefragt die sich nach dem Grad der Neuigkeit und Kreativitat des Ausdrucksmittels und seiner Bedeutung fur Ausgangs und Zieltext richten Situative pragmatische Ubersetzungsprobleme BearbeitenSchliesslich sind beim Ubersetzen beim Dolmetschen i d R nicht die Situationen in denen Ausgangs und Zieltext gelesen oder gehort werden unterschiedlich Orts und Zeitbezuge vorgestern hier mussen angepasst und oder erlautert werden Siehe auch BearbeitenDeepL Google Ubersetzer Godel Escher Bach Le Ton beau de Marot Maschinelle Ubersetzung Microsoft Translator UlyssesLiteratur BearbeitenMary Snell Hornby et al Handbuch Translation Stauffenburg Tubingen 1999 ISBN 3 86057 992 4 Weblinks BearbeitenTypische Fehler im technischen Englisch Abgerufen von https de wikipedia org w index php title Ubersetzungsproblem amp oldid 233668777