www.wikidata.de-de.nina.az
Die Virginia Declaration of Rights die Grundrechteerklarung von Virginia ist ein hauptsachlich von George Mason formuliertes historisches Dokument das im Zuge der Abnabelung Virginias vom Konigreich Grossbritannien entstand und vom Konvent von Virginia am 12 Juni 1776 einstimmig verabschiedet wurde Es hatte grossen Einfluss auf die Ausformulierung der Unabhangigkeitserklarung der Vereinigten Staaten von Amerika im selben Jahr sowie der spateren US amerikanischen Bill of Rights und der franzosischen Erklarung der Menschen und Burgerrechte beide von 1789 George MasonIm Zuge der Amerikanischen Unabhangigkeitsbewegung hatte der in Williamsburg tagende Konvent von Virginia im Mai 1776 Virginia fur unabhangig erklart und seinen in den Kontinentalkongress entsandten Delegierten das Mandat erteilt fur eine US amerikanische Unabhangigkeit zu werben am 7 Juni brachte Richard Henry Lee daraufhin eine entsprechende Resolution in den Kontinentalkongress ein Die Virginia Declaration of Rights eine Erklarung der Rechte von den Vertretern der rechtschaffenen Bevolkerung von Virginia abgegeben uber die Rechte die ihnen und ihrer Nachkommenschaft als Grundlage und Fundament der Regierung zustehen entstand im Rahmen der Arbeit an einer Verfassung fur den kunftigen US Bundesstaat Mit ihr wurden die wichtigsten Grundrechte Menschenrechte festgelegt des Weiteren Volkssouveranitat Gewaltenteilung Wahlrecht Gesetzgebung Pressefreiheit und Religionsfreiheit Wenige Wochen spater verabschiedete der Konvent von Virginia dann eine Verfassung und wahlte Patrick Henry zum ersten Gouverneur von Virginia Mit Annahme der Unabhangigkeitserklarung der Vereinigten Staaten von Amerika durch den Kontinentalkongress am 4 Juli wurde Virginia einer der dreizehn Grunderstaaten der USA Inhaltsverzeichnis 1 Die Grundrechte von Virginia vom 12 Juni 1776 1 1 Artikel 1 1 2 Artikel 2 1 3 Artikel 3 1 4 Artikel 4 1 5 Artikel 5 1 6 Artikel 6 1 7 Artikel 7 1 8 Artikel 8 1 9 Artikel 9 1 10 Artikel 10 1 11 Artikel 11 1 12 Artikel 12 1 13 Artikel 13 1 14 Artikel 14 1 15 Artikel 15 1 16 Artikel 16 2 Siehe auch 3 Literatur 4 WeblinksDie Grundrechte von Virginia vom 12 Juni 1776 Bearbeiten Eine Erklarung der Rechte von den Vertretern der guten Bevolkerung von Virginia in vollstandiger und freier Versammlung zusammengetreten abgegeben uber die Rechte die ihnen und ihrer Nachkommenschaft als Grundlage und Fundament der Regierung zustehen Artikel 1 Bearbeiten That all men are by nature equally free and independent and have certain inherent rights of which when they enter into a state of society they cannot by any compact deprive or divest their posterity namely the enjoyment of life and liberty with the means of acquiring and possessing property and pursuing and obtaining happiness and safety Alle Menschen sind von Natur aus in gleicher Weise frei und unabhangig und besitzen bestimmte angeborene Rechte welche sie ihrer Nachkommenschaft durch keinen Vertrag rauben oder entziehen konnen wenn sie eine staatliche Verbindung eingehen und zwar den Genuss des Lebens und der Freiheit die Mittel zum Erwerb und Besitz von Eigentum und das Erstreben und Erlangen von Gluck und Sicherheit Artikel 2 Bearbeiten That all power is vested in and consequently derived from the people that magistrates are their trustees and servants and at all times amenable to them Alle Macht ruht im Volke und leitet sich folglich von ihm her die Beamten sind nur seine Bevollmachtigten und Diener und ihm jederzeit verantwortlich Artikel 3 Bearbeiten That government is or ought to be instituted for the common benefit protection and security of the people nation or community of all the various modes and forms of government that is best which is capable of producing the greatest degree of happiness and safety and is most effectually secured against the danger of maladministration and that whenever any government shall be found inadequate or contrary to these purposes a majority of the community hath an indubitable unalienable and indefeasible right to reform alter or abolish it in such manner as shall be judged most conducive to the public weal Eine Regierung ist oder sollte zum allgemeinen Wohle zum Schutze und zur Sicherheit des Volkes der Nation oder Allgemeinheit eingesetzt sein von all den verschiedenen Arten und Formen der Regierung ist diejenige die beste die imstande ist den hochsten Grad von Gluck und Sicherheit hervorzubringen und die am wirksamsten gegen die Gefahr schlechter Verwaltung gesichert ist die Mehrheit eines Gemeinwesens hat ein unzweifelhaftes unverausserliches und unverletzliches Recht eine Regierung zu verandern oder abzuschaffen wenn sie diesen Zwecken unangemessen oder entgegengesetzt befunden wird und zwar so wie es dem Allgemeinwohl am dienlichsten erscheint Artikel 4 Bearbeiten That no man or set of men are entitled to exclusive or separate emoluments or privileges from the community but in consideration of public services which not being descendible neither ought the offices of magistrate legislator or judge be hereditary Kein Mensch oder keine Gruppe von Menschen ist zu ausschliesslichen und besonderen Vorteilen und Vorrechten seitens des Staates berechtigt ausser in Anbetracht offentlicher Dienstleistungen da diese nicht vererbt werden konnen sollen auch die Stellen der Beamten Gesetzgeber oder Richter nicht erblich sein Artikel 5 Bearbeiten That the legislative and executive powers of the state should be separate and distinct from the judicative and that the members of the two first may be restrained from oppression by feeling and participating the burthens of the people they should at fixed periods be reduced to a private station return into that body from which they were originally taken and the vacancies be supplied by frequent certain and regular elections in which all or any part of the former members to be again eligible or ineligible as the laws shall direct Die gesetzgebende und die ausfuhrende Gewalt des Staates sollen von der richterlichen getrennt und unterschieden sein die Mitglieder der beiden ersteren sollen dadurch dass sie die Lasten des Volkes mitfuhlen und mittragen von einer Unterdruckung abgehalten werden und deshalb in bestimmten Zeitabschnitten in ihre burgerliche Stellung entlassen werden und so in jene Umwelt zuruckkehren aus der sie ursprunglich berufen wurden die freigewordenen Stellen sollen durch haufige bestimmte und regelmassige Wahlen wieder besetzt werden bei denen alle oder ein gewisser Teil der fruheren Mitglieder wiederwahlbar oder nicht sind je nachdem es die Gesetze bestimmen Artikel 6 Bearbeiten That elections of members to serve as representatives of the people in assembly ought to be free and that all men having sufficient evidence of permanent common interest with and attachment to the community have the right of suffrage and cannot be taxed or deprived of their property for public uses without their own consent or that of their representatives so elected nor bound by any law to which they have not in like manner assented for the public good Die Wahlen der Abgeordneten die als Volksvertreter in der Versammlung dienen sollen frei sein alle Manner die ihr dauerndes Interesse und ihre Anhanglichkeit an die Allgemeinheit erwiesen haben besitzen das Stimmrecht Ihnen kann ihr Eigentum nicht zu offentlichen Zwecken besteuert oder genommen werden ohne ihre eigene Einwilligung oder die ihrer so gewahlten Abgeordneten noch konnen sie durch irgendein Gesetz gebunden werden dem sie nicht in gleicher Weise um des offentlichen Wohles willen zugestimmt haben Artikel 7 Bearbeiten That all power of suspending laws or the execution of laws by any authority without consent of the representatives of the people is injurious to their rights and ought not to be exercised Jede Gewalt Gesetze aufzuschieben oder auszufuhren durch irgendeine Autoritat ohne Einwilligung der Volksvertreter ist ihren Rechten abtraglich und soll nicht durchgefuhrt werden Artikel 8 Bearbeiten That in all capital or criminal prosecutions a man hath a right to demand the cause and nature of his accusation to be confronted with the accusers and witnesses to call for evidence in his favor and to a speedy trial by an impartial jury of his vicinage without whose unanimous consent he cannot be found guilty nor can he be compelled to give evidence against himself that no man be deprived of his liberty except by the law of the land or the judgement of his peers Bei allen schweren oder kriminellen Anklagen hat ein Mann ein Recht Grund und Art seiner Anklage zu erfahren den Anklagern und Zeugen gegenubergestellt zu werden Beweise zu seiner Entlastung anzufuhren und eine rasche Untersuchung durch einen unparteiischen Gerichtshof seiner Nachbarschaft zu verlangen ohne deren einmutige Zustimmung er nicht als schuldig befunden werden kann auch kann er nicht gezwungen werden gegen sich selbst auszusagen niemand kann seiner Freiheit beraubt werden ausser durch Landesgesetz oder das Urteil von seinesgleichen Artikel 9 Bearbeiten That excessive bail ought not to be required nor excessive fines imposed nor cruel and unusual punishments inflicted Es sollen keine ubermassige Burgschaft verlangt keine ubermassigen Geldbussen auferlegt noch grausame und ungewohnliche Strafen verhangt werden Artikel 10 Bearbeiten That general warrants whereby any officer or messenger may be commanded to search suspected places without evidence of a fact committed or to seize any person or persons not named or whose offense is not particularly described and supported by evidence are grievous and oppressive and ought not to be granted Allgemeine Vollmachten durch die ein Beamter oder ein Beauftragter ermachtigt wird verdachtige Platze zu durchsuchen ohne dass eine begangene Tat erwiesen ist oder eine oder mehrere Personen die nicht benannt sind oder solche deren Vergehen nicht durch Beweisstucke genau beschrieben ist oder offensichtlich zutage liegt festzunehmen sind krankend und bedruckend und sollen nicht genehmigt werden Artikel 11 Bearbeiten That in controversies respecting property and in suits between man and man the ancient trial by jury is preferable to any other and ought to be held sacred Bei Streitigkeiten bezuglich des Eigentums und bei Handeln personlicher Art ist die altherkommliche Verhandlung vor einem Geschworenengericht jeder anderen vorzuziehen und soll heilig gehalten werden Artikel 12 Bearbeiten That the freedom of the press is one of the greatest bulwarks of liberty and can never be restrained but by despotic governments Die Pressefreiheit ist eines der starksten Bollwerke der Freiheit und kann nur von despotischen Regierungen beschrankt werden Artikel 13 Bearbeiten That a well regulated militia composed of the body of the people trained to arms is the proper natural and safe defense of a free state that standing armies in time of peace should be avoided as dangerous to liberty and that in all cases the military should be under strict subordination to and be governed by the civil power Eine wohlgeordnete Miliz aus der Masse des Volkes gebildet und im Waffendienst geubt ist der geeignete naturliche und sichere Schutz eines freien Staates stehende Heere sollen in Friedenszeiten als der Freiheit gefahrlich vermieden werden auf alle Falle soll das Militar der Zivilgewalt streng untergeordnet und von dieser beherrscht werden Artikel 14 Bearbeiten That the people have a right to uniform government and therefore that no government separate from or independent of the government of Virginia ought to be erected or established within the limits thereof Das Volk hat ein Recht auf eine einheitliche Regierung daher soll keine Regierung gesondert oder unabhangig von der Regierung Virginias innerhalb dessen Grenzen errichtet oder eingesetzt werden Artikel 15 Bearbeiten That no free government or the blessings of liberty can be preserved to any people but by a firm adherence to justice moderation temperance frugality and virtue and by frequent recurrence to fundamental principles Eine freie Regierung und die Segnungen der Freiheit konnen einem Volke nur erhalten werden durch strenges Festhalten an der Gerechtigkeit Massigung Bescheidenheit Sparsamkeit und Tugend und durch haufiges Zuruckgreifen auf die Grundprinzipien Artikel 16 Bearbeiten That religion or the duty which we owe to our Creator and the manner of discharging it can be directed by reason and conviction not by force or violence and therefore all men are equally entitled to the free exercise of religion according to the dictates of conscience and that it is the mutual duty of all to practice Christian forbearance love and charity towards each other Die Religion oder die Ehrfurcht die wir unserem Schopfer schulden und die Art wie wir sie erfullen konnen nur durch Vernunft und Uberzeugung bestimmt sein und nicht durch Zwang oder Gewalt daher sind alle Menschen gleicherweise zur freien Religionsausubung berechtigt entsprechend der Stimme ihres Gewissens es ist die gemeinsame Pflicht aller christliche Nachsicht Liebe und Barmherzigkeit aneinander zu uben Siehe auch BearbeitenGeschichte der USALiteratur BearbeitenReinhard Pohanka Hrsg Dokumente der Freiheit Marixverlag Wiesbaden 2009 ISBN 978 3 86539 950 2 S 55 61 Weblinks BearbeitenVirginia Declaration of Rights bei der National Archives and Records Administration englisch Virginia Declaration of Rights auf der Website von George Mason s Gunston Hall englisch Deutsche Ubersetzung der Virginia Declaration of Rights bei Verfassungen netNormdaten Werk LCCN no94014916 VIAF 186093487 Abgerufen von https de wikipedia org w index php title Virginia Declaration of Rights amp oldid 237765607