www.wikidata.de-de.nina.az
Vietnamesische Literatur ist von vietnamesisch Sprechenden mundlich uberlieferte văn học miệng Volksliteratur und schriftgebundene Literatur văn học bac học Gelehrtenliteratur Die Werke wurden abhangig von den jeweils herrschenden Machtverhaltnissen in unterschiedlichen Sprachen verfasst Vietnam war uber einen langen Zeitraum seiner Geschichte stark beeinflusst von China dadurch sind viele der geschriebenen Werke aus dieser Zeit in klassischem Chinesisch uberliefert Die Entwicklung von chữ Nom wahrend des 10 Jahrhunderts erlaubte es Schriftstellern unter Verwendung modifizierter chinesischer Schriftzeichen in Vietnamesisch zu dichten Obwohl es im Vergleich zu Chinesisch als minderwertiger angesehen wurde gewann chữ nom nach und nach an Ansehen Es gedieh im 18 Jahrhundert als viele wichtige vietnamesische Schriftsteller und Dichter ihre Werke verfassten und es fur kurze Zeit die offizielle Schriftsprache wurde Im 17 Jahrhundert wurde ein vietnamesisches Alphabet die Quốc Ngữ Schrift entwickelt Diese konnte sich jedoch lange Zeit nicht durchsetzen Erst ab der Mitte des 20 Jahrhunderts sind alle vietnamesischen literarischen Werke in quốc ngữ verfasst Inhaltsverzeichnis 1 Formen 1 1 Volkstumliche Literatur 1 2 Gelehrtenliteratur 1 3 Ca dao 2 Epochen 2 1 Epoche des klassischen Chinesisch 2 2 Literatur in Chữ Nom 2 3 Quốc ngữ 3 Genres 4 Siehe auch 5 Literatur 5 1 Primarliteratur 5 2 Quellen 6 Weblinks 7 Anmerkungen 8 EinzelnachweiseFormen BearbeitenVolkstumliche Literatur Bearbeiten Vietnamesische Volksliteratur ist eine Vermengung von vielerlei Formen Es ist nicht nur eine mundliche Tradition sondern ein Mix dreierlei Medien verborgen ausschliesslich in der Erinnerung der volkstumlichen Autoren behalten festgehalten geschrieben und gezeigt veroffentlicht Volkstumliche Literatur gibt es gewohnlich in vielen Versionen mundlich uberliefert und mit unbekannten Autoren Zu ihr gehoren Mythen Geschichten uber ubernaturliche Dinge Helden und Gotter Legenden Fabeln Ratsel Marchen und Sagen Sie reflektieren die Ansichten Sitten und Brauche der Menschen des Altertums Es handelt sich um Schopfungsgeschichten Geschichten uber ihre Ursprunge Lạc Long Quan Au Cơ und uber kulturelle Helden Sơn Tinh Thủy Tinh Gelehrtenliteratur Bearbeiten Diese Form der Literatur erhielt ihren Namen vor allem weil sie vornehmlich von gebildeten d h lese und schriftkundigen Kreisen getragen wurde Dabei handelt es sich ausnahmslos um die herrschende Feudalklasse Vietnams Ca dao Bearbeiten Ca dao sind die volkstumlichen Weisen und Gedichte der einfachen Leute 1 Epochen BearbeitenEpoche des klassischen Chinesisch Bearbeiten Viele offizielle Dokumente der Geschichte Vietnams wurden in klassischem Chinesisch geschrieben Dies waren offizielle Ankundigungen vietnamesischer Konige konigliche Geschichte Unabhangigkeitserklarungen von China und Gedichte Die Chinesische Schrift ist modernen Vietnamesisch Sprechenden heute nicht nur fremd diese Werke sind aufgrund der chinesischen Syntax und teilweise wegen des Vokabulars oft unverstandlich selbst wenn sie im Nachhinein ins moderne quốc ngữ ubersetzt wurden Erst die Ubersetzung in das Vietnamesische erbrachte Verstehbarkeit fur den vietnamesischen Leser Literatur in Chữ Nom Bearbeiten Einige hochgeschatzte Werke der vietnamesischen Literatur wurden in chữ Nom verfasst so z B Truyện Kiều von Nguyễn Du Đoan Thị Điểms chữ Nom Ubersetzung des Gedichtes Chinh Phụ Ngam Khuc aus dem klassischen Chinesisch verfasst von ihrem Freund Đặng Trần Con und Gedichte der namhaften Dichterin Hồ Xuan Hương Werke in Chữ nom konnen in die moderne quốc ngữ Schrift ubersetzt werden und ohne weiteres von modernen Vietnamesisch Sprechenden verstanden werden Allerdings wurde chữ Nom nie genormt und es gibt Unklarheiten daruber welche Wortbedeutung in einem Werk die gemeinte ist Daraus ergaben sich viele Variationen bei Ubersetzungen von Texten aus dem chữ Nom ins quốc ngữ Quốc ngữ Bearbeiten Quốc ngữ wurde nach seiner Entstehung im 17 Jahrhundert ausserhalb der in Vietnam missionarisch tatigen Gruppierungen kaum benutzt Wahrend der fruhen Jahre des 20 Jahrhunderts erschienen viele Zeitschriften auf quốc ngữ und deren Beliebtheit half quốc ngữ zu popularisieren Wahrend manche quốc ngữ als Erbe und ausseren Einfluss der Franzosen ablehnten nahmen es andere als bequemes Mittel an um die Literatur zu fordern Nach der Unabhangigkeitserklarung von Frankreich 1945 unterstutzte Ho Chi Minhs provisorische Việt Minh Regierung die weiter wachsende Literatur in quốc ngữ Dies fuhrte zu einem sprunghaften Anstieg der Alphabetisierungsrate Anm 1 Lange Zeit gab es viele Unterschiede in der Orthographie und keinen Konsens wie man bestimmte Worter zu schreiben hatte Die Problematik besteht bis heute fort Genres BearbeitenDie vietnamesische Literatur kennt bis zu Beginn des 20 Jahrhunderts primar zwei Genre die Versliteratur Vận văn und sogenannte Parallelliteratur Bien văn die aus dem Chinesischen ubernommen wurde Prosa wie sie in Europa bspw in der Form von Erzahlungen bekannt ist entstand erst in den 1920er Jahren Siehe auch BearbeitenListe vietnamesischer Schriftsteller Vietnamesische SchriftLiteratur BearbeitenPrimarliteratur Bearbeiten Eduard Claudius Als die Fische die Sterne schluckten Marchen und Legenden aus Vietnam Laos und Kambodscha Halle 1976 Hans Nevermann Die Reiskugel Vietnamesische Marchen Sagen und Fabeln Eisenach 1952 Aljonna und Klaus Mockel Erkundungen 16 vietnamesische Erzahler Berlin 1977 Pham Duy Kiem Vietnamesische Marchen Frankfurt Hamburg 1968 Quellen Bearbeiten Autorenkollektiv BI Lexikon Ostasiatische Literaturen Hrsg Jurgen Berndt 2 Auflage VEB Bibliographisches Institut Leipzig Leipzig 1987 ISBN 3 323 00128 1 S 107 117 Georges Cordier Litterature annamite Extraits des poetes et des prosateurs Hanoi 1914 S 1 6 online abgerufen am 17 Marz 2012 Georges Cordier Etude sur la litterature annamite Premiere partie Considerations generales Saigon 1933 S 999 1000 online abgerufen am 17 Marz 2012 Georges Cordier Etude sur la litterature annamite Deuxieme partie Le theatre Hanoi 1934 S 643 644 online abgerufen am 17 Marz 2012 Weblinks BearbeitenDie Literaturgeschichte VietnamsAnmerkungen Bearbeiten Bis 1945 waren noch ca 90 der Bevolkerung AnalphabetenEinzelnachweise Bearbeiten Frankfurter Allgemeine Sonntagszeitung 10 April 2010 Seite Z3 letzter Absatz Abgerufen von https de wikipedia org w index php title Vietnamesische Literatur amp oldid 223120958