www.wikidata.de-de.nina.az
Verbum supernum prodiens ist eine von funf Hymnen die anlasslich der Einfuhrung des Hochfestes Fronleichnam Sollemnitas Sanctissimi Corporis et Sanguinis Christi 1264 durch Papst Urban IV von dem Kirchenlehrer Thomas von Aquin verfasst wurden Verbum supernum prodiens war bestimmt fur die Laudes des Fronleichnamsfestes Die letzten beiden Verse O salutaris hostia wurden ahnlich wie das Panis angelicus in der Liturgie oft als Gesang zum eucharistischen Segen oder auch zur Austeilung der Kommunion gesungen Der evangelische Theologe Otto Riethmuller schuf 1932 eine Ubertragung die sich im Evangelischen Gesangbuch im Bereich Lieder zum Gottesdienst Abendmahl EG 223 findet Im gemeinsamen Regionalteil des Gotteslobes der Bistumer Freiburg und Rottenburg Stuttgart findet sich unter Nummer 879 eine Ubertragung von Heinrich Bone aus dem Jahr 1847 1 mit einer Melodie von Franz Xaver Reihing 1865 Bei dieser Ubertragung fehlt die doxologische sechste Strophe Der Gesang wurde vielfach vertont Zu den bekanntesten Vertonungen zahlen die von Gioachino Rossini Camille Saint Saens und Charles Gounod Die derzeit jungste Vertonung wurde im Jahr 2011 von Eriks Esenvalds geschaffen Er konzentrierte sich bei seinem Werk nur auf die Strophe O salutaris hostia Text und Ubersetzungen BearbeitenLatein Ubersetzung Ubertragung von Heinrich Bone 1847 Ubertragung von Otto Riethmuller 1932Verbum supernum prodiens Nec Patris linquens dexteram Ad opus suum exiens Venit ad vitae vesperam In mortem a discipulo Suis tradendus aemulis Prius in vitae ferculo Se tradidit discipulis Quibus sub bina specie Carnem dedit et sanguinem Ut duplicis substantiae Totum cibaret hominem Se nascens dedit socium Convescens in edulium Se moriens in pretium Se regnans dat in praemium O salutaris hostia Quae caeli pandis ostium Bella premunt hostilia Da robur fer auxilium Uni trinoque Domino Sit sempiterna gloria Qui vitam sine termino Nobis donet in patria Das himmlische Wort kommt hervor ohne dass es die Rechte des Vaters verlasst zu seinem Werk geht es heraus kommt zum Abend des Lebens Bevor er in den Tod vom Junger ubergeben wurde an seine Neider vorher zur Lebensspeise gab er sich seinen Jungern Ihnen unter zweifacher Gestalt Fleisch gab er und Blut so dass er durch die doppelte Substanz den ganzen Menschen speist Bei seiner Geburt gab er sich zum Gefahrten tafelnd zur Speise sterbend zum Losegeld herrschend gibt er sich als Preis O heilbringende Opfergabe Hostie die du die Tur des Himmels offnest feindliche Kriege drangen Gib Kraft bringe Hilfe Dem einen dreifaltigen Herrn sei ewige Ehre der Leben ohne Ende uns geben moge im Vaterland Das ewge Wort vom Himmel hoch ging aus und blieb beim Vater doch und kam nach Gottes Rettungsplan am Abend seines Lebens an Zum Tod vom eignen Freunde gar verraten an der Feinde Schar gab er zuvor zum Lebensmahl sich selber seiner Junger Zahl In zwei Gestalten liebereich gab er sein Fleisch und Blut zugleich damit er speise voll und wahr den ganzen Menschen wunderbar In der Geburt uns zugesellt er sich beim Mahl zur Speise stellt gibt sich im Tod zum Losegeld zum Preis und Lohn als Herr der Welt Du Opferlamm das Heil uns schenkt des Himmels Tore uns aufsprengt noch druckt uns hier Gewalt und Krieg gib Hilf o Herr gib Kraft und Sieg Das Wort geht von dem Vater aus und bleibt doch ewiglich zu Haus geht zu der Welten Abendzeit das Werk zu tun das uns befreit Da von dem eignen Junger gar der Herr zum Tod verraten war gab er als neues Testament den Seinen sich im Sakrament gab zwiefach sich in Wein und Brot sein Fleisch und Blut getrennt im Tod macht durch des Mahles doppelt Teil den ganzen Menschen satt und heil Der sich als Bruder zu uns stellt gibt sich als Brot zum Heil der Welt bezahlt im Tod das Losegeld geht heim zum Thron als Siegesheld Der du am Kreuz das Heil vollbracht des Himmels Tur uns aufgemacht gib deiner Schar im Kampf und Krieg Mut Kraft und Hilf aus deinem Sieg Dir Herr der drei in Einigkeit sei ewig alle Herrlichkeit Fuhr uns nach Haus mit starker Hand zum Leben in das Vaterland Weblinks BearbeitenO salutaris hostia auf CPDLEinzelnachweise Bearbeiten Bones Text in seinem Gesangbuch Cantate 2 Auflage 1851Hymnen des Thomas von Aquin zum Fronleichnamsfest Sacris solemniis Panis angelicus Verbum supernum prodiens O salutaris hostia Lauda Sion Salvatorem Pange lingua Tantum ergo Adoro te devote Abgerufen von https de wikipedia org w index php title Verbum supernum prodiens amp oldid 234423306