www.wikidata.de-de.nina.az
Als sumerische Fabeln werden die in sumerischer Sprache verfassten Fabeln bezeichnet Die erhaltenen Texte stammen aus Mesopotamien im Wesentlichen aus Nippur und Ur Sie datieren hauptsachlich aus der ersten Halfte des 2 Jahrtausends v Chr und sind somit die altesten uberlieferten Fabeln Inhaltsverzeichnis 1 Uberblick 2 Uberlieferung 3 Wellerismen 4 Fabeln im Stile Aesops 5 Streitgesprache 6 Literatur 7 Weblinks 8 AnmerkungenUberblick BearbeitenAnstelle von Menschen treten in Fabeln personifizierte Tiere Pflanzen oder Gegenstande als handelnde und sprechende Personen auf in einigen Fallen sind zugleich noch Menschen oder Gotter involviert Die Abgrenzung der teilweise kurzen Fabeln zu den Sprichwortern ist schwierig und wurde von den Sumerern selbst nicht gemacht Es gibt in der sumerischen Sprache kein eigenes Wort fur Fabel und man findet keine sumerischen Textsammlungen die ausschliesslich Fabeln enthalten sondern nur solche wo sie mit Sprichwortern gemischt auftreten Die Fabeln lassen sich grob unterteilen in Wellerismen mit einem Tier als Sprecher aber ohne Interaktion kurze Fabeln im Stile der spateren griechischen Fabeln Aesops die am weitesten ausgebaute Form der Fabeln der sogenannten Streitgesprache in denen verschiedene Tiere Pflanzen oder sogar Gegenstande miteinander wetteifern ihre Vorzuge preisen und die Nachteile der anderen hervorhebenUberlieferung BearbeitenDie erste Erwahnung personifizierter Tiere findet sich bereits Mitte des 3 Jahrtausends v Chr in einem Mythos uber Enlil und Nuska wo ein Fuchs den Gott Nuska rettet Diese Geschichte hat aber noch nicht den spateren Charakter einer Fabel zwischen personifizierten Tieren Die meisten und am besten uberlieferten sumerischen Fabeln datieren dann aus der ersten Halfte des 2 Jahrtausend v Chr und stammen aus altbabylonischen Schreiberschulen wo Sumerisch unterrichtet wurde und aus denen auch ein grosser Teil der heute bekannten sumerischen Literatur stammt Grossere Text und Sprichwortsammlungen insgesamt 23 stammen aus Nippur In Ur wurden Tafeln mit meist nur einem einzelnen Eintrag gefunden wobei es sich teilweise um inhaltliche Duplikate der aus Nippur bekannten Texte handelt Von einigen weiteren Quellen ist der genaue Ursprungsort nicht geklart Aus spateren akkadischen und agyptischen Quellen sind nur wenige Fabeln bekannt Ausserhalb des altorientalischen Kulturkreises sind Fabeln erst wieder im 6 Jahrhundert v Chr durch die Griechen uberliefert Ob sie sich dabei auf altorientalisches Gedankengut abstutzen kann zwar nicht direkt belegt werden aber Parallelen einiger Fabeln Aesops zu den sumerischen Fabeln sind klar vorhanden Ein gemeinsamer Ursprung der griechischen Fabeln und derjenigen aus der indischen Dichtung Panchatantra aus dem 3 Jahrhundert v Chr in Mesopotamien zu suchen ware deshalb naheliegend Das Phanomen der Fabeln konnte aber auch universell und unabhangig an verschiedenen Orten und Zeiten entstanden sein Wellerismen BearbeitenEin Wellerismus engl wellerism dt auch Sagwort besteht aus drei Elementen einer Kurzbeschreibung der Situation einer in dieser Situation geausserten direkten Rede meist ein Sprichwort und einer Identifikation des Sprechers Gemass Bendt Alster Wisdom of Ancient Sumer sind die Wellerismen keine Fabeln Beispiele der Sumerische Wellerismen Ein Fuchs urinierte in das Meer Das ganze Meer ist mein Urin sagte er 1 Ein Hund sagte zu seinem Herrn Wenn mein Vergnugen Dir nichts bedeutet dann soll mein Verlust das auch nicht 2 Ein Hund ging zu einem Fest Als er die Knochen dort sah ging er wieder weg und sagte Da wo ich hingehe werde ich mehr zu essen erhalten als das 3 Fabeln im Stile Aesops BearbeitenIn der sumerischen Literatur findet sich eine Reihe von kurzeren Tierfabeln welche langer sind als reine Wellerismen und eine Interaktion zwischen zwei Tieren beinhalten Sie sollen zugleich erheitern und belehren ahneln in ihrem Stil stark den spateren Fabeln des Aesop und haben auch zum Teil auch weitgehende inhaltliche Entsprechungen Im Gegensatz zu Aesop fehlt jedoch eine explizite moralische Auslegung Beispiele Ein Lowe hatte ein hilfloses Zicklein gefangen und es sagte zu ihm Lass mich gehen und ich werde dir dafur meine Kameradin das Mutterschaf geben Der Lowe entgegnete Wenn ich Dich gehen lasse dann sag mir zuerst Deinen Namen Das Zicklein antwortete dem Lowen Du kennst nicht meinen Namen Ich bin kluger als Du ummu2 mu e da ak e ist mein Name Nachdem der Lowe zum Schafpferch gekommen war brullte er Ich habe Dich freigelassen Es antwortete von der anderen Seite Du hast mich freigelassen aber warst Du klug ummu2 mu e ak Denn die Schafe sind nicht hier 4 Diese Fabel zeigt nicht nur wie die Klugheit uber die Gier siegt sondern ist auch das alteste bekannte Beispiel eines humoristischen Wortspieles namlich mit dem Namen des Zickleins Ich bin kluger als Du ummu2 mu e da ak e und der Antwort an den Lowen Warst Du klug ummu2 mu e ak welche sich im sumerischen Original nur durch eine kleine grammatikalische Anderung unterscheiden Aesop gibt eine ahnliche Geschichte wieder In der Hund und der Wolf wird ein junger Hund von einem gierigen Wolf gefangen Der Wolf lasst den Hund schliesslich laufen als dieser ihm noch grossere Beute in Aussicht stellt welche ihm am Ende aber nicht vergonnt ist Das Motiv gieriger Lowe kluge Ziege findet man ebenfalls bei Aesop in der Geschichte Der Lowe und die Ziege wo der Lowe vergeblich versucht die Ziege zu einer saftigeren Wiese zu locken wo er sie fressen konnte Neun Wolfe fingen zehn Schafe Eines war uberzahlig weshalb sie nicht wussten wie sie ihre Beute aufteilen sollten Ein Fuchs kam zu ihnen und sagte Lasst mich die Beute fur Euch teilen Ihr seid neun nehmt eines Ich bin alleine lasst mich neun nehmen Das ware mein Lieblings Anteil 5 Hier sieht man die Tiere bereits mit typischen Charaktereigenschaften wie sie ihnen auch noch in neuzeitlichen Fabeln zugeschrieben werden Der schlaue Fuchs der durch moglichst wenig Arbeit zu seiner Beute kommen will und die Wolfe welche zwar starker und in der Uberzahl sind aber nicht so clever wie der Fuchs Ein weiteres Thema das sich hier bereits findet ist das Problem der Aufteilung der Beute Interpretiert man die Argumentation des Fuchses so 6 dass 9 Wolfe 1 Schaf 1 Fuchs 9 Schafe dann ware dies die alteste Erwahnung der Kommutativitat der Addition ganzer Zahlen in einem Text Ein Elefant sprach zu sich selbst und sagte Unter den wilden Tieren von Sakan gibt es keines das mit mir vergleichbar ware Ein Zaunkonig antwortete ihm Aber doch in meinen eigenen Verhaltnissen bin ich Dir gleich 7 Die Moral der Geschichte ist also dass alle Dinge in ihrer relativen Grosse gesehen werden mussen Die Fabeln existiert auch in einer akkadischen Ubersetzung und zusatzlich einer weiteren akkadischen Variante mit anderer Pointe Ein Zaunkonig setzte sich auf den Kopf eines Elefanten und sagte Store ich Dich Ich werde bei der Wasserstelle wegfliegen Der Elefant antwortete dem Zaunkonig Weder merke ich wenn du da sitzt was soll es schon sein Dich zu tragen noch merke ich wenn Du wegfliegst dd Diese Variante hat eine Entsprechung bei Aesops Die Mucke und der Stier allerdings mit einem Stier an Stelle des Elefanten und einer Mucke statt eines Vogels Streitgesprache BearbeitenZwei Tiere Pflanzen oder Gegenstande ruhmen sich ihrer Vorteile und stellen den Kontrahenten moglichst schlecht dar Oftmals bleibt es aber nicht bei einem reinen Streitgesprach und die Tiere fugen sich auch tatsachlich Schaden zu Schliesslich wird dann der Fall einer Gottheit vorgetragen welche die endgultige Entscheidung trifft Als Beispiel sei der Streit zwischen Vogel und Fisch 8 ausfuhrlicher dargestellt Zuerst wird kurz ein Teil der Schopfung dargestellt und dass der Fisch in den Lagunen seine Eier legte der Vogel im Schilf sein Nest machte Der Fisch regt sich uber den Vogel auf und wirft ihm unter anderem vor in den Sumpfen zu Larm zu machen alles gierig zu verschlingen und die Pflanzfelder zu beschadigen Der Vogel gibt sich selbstsicher und antwortet dem Fisch dass dieser schlecht rieche und dass der Vogel das Tier sei welches die Fische verfolge und verspeise und dass er ein schoner und kluger Vogel sei dessen Gesang sogar die Gotter erfreue Nach einer Replik entschliesst sich der Fisch sich am Vogel zu rachen als der Vogel abwesend ist stosst er dessen Nest um und wirft die Eier ins Wasser Daraufhin beschimpft der entrustete Vogel den Fisch und der Fisch zieht den Fall vor den Gott Enki welcher zu Gunsten des Vogels entscheidet dessen Gesang ihm gefallt Eine Variante dieser Geschichte ist der Reiher und die Schildkrote 9 wo die Schildkrote den Part des Fisches ubernimmt Sie wird als streitsuchtig und bosartig dargestellt und zerstort das Nest des Reihers zweimal Der Reiher sucht schliesslich Unterstutzung bei den Gottern welche intervenieren Der Schluss der Geschichte ist leider nicht erhalten Weitere 10 Streitgesprache sind uberliefert fur Hacke und Pflug Getreidekorn und Schaf Winter und Sommer Kupfer und Silber sowie fur Dattelpalme und Tamariske nur ein Fragment Ob die Streitgesprache sumerisch a da man du11 ga eine entwickelte Form der Gattung Fabel oder eine unabhangige Gattung sind darauf findet man noch keine klare Antwort Diese zwei Meinungen gibt es seit der Zeit des E Ebelings q v Fabel Reallexikon der Assyriologie Vanstiphout z B denkt die Streitgesprache als eine selbstandige Gattung Vgl die Entwicklung der Gattung Streitgesprache in Arabischer Literatur Literatur BearbeitenBendt Alster Wisdom of Ancient Sumer CDL Press Bethesda MD 2005 ISBN 1 883053 92 7 Bendt Alster Proverbs of Ancient Sumer The World s Earliest Proverb Collections CDL Press Bethesda MD 2005 ISBN 1 883053 20 X Robert S Falkowitz Discrimination and Condensation of Sacred Categories The Fable in Early Mesopotamian Literature in La Fable Entretiens sur l antiquite classique Tome 30 Fondation Hardt Geneve 1984 S 1 32 Th J H Krispijn Dierenfabels in het oude Mesopotamie in E L Idema et al Mijn naam is haas Dierenverhalden in verschillende culturen Ambo Baarn 1993 S 131 148 Wilfried G Lambert Babylonian Wisdom Literature Oxford University Press Oxford 1960 ISBN 0 931464 94 3 Imre Trencscenyi Waldappel Eine Aesopische Fabel und ihre orientalischen Parallelen in Acta antiqua Academiae scientiarum Hungaricae 7 1959 S 317 327Weblinks BearbeitenThe Electronic Text Corpus of Sumerian Literature ETCSL Aesop Fabeln im Projekt Gutenberg DE E L Idema et al Mijn naam is haas Dierenverhalden in verschillende culturen PDF 50 9 MB Niederlandisch Anmerkungen Bearbeiten Robert S Falkowitz Discrimination and Condensation of Sacred Categories The Fable in Early Mesopotamian Literature und ETCSL Proverbs collection 5 116 ETCSL Proverbs collection 5 78 ETCSL Proverbs collection 5 116 Bendt Alster Wisdom of Ancient Sumer S 362 und ETCSL Proverbs collection 5 55 Bendt Alster Wisdom of Ancient Sumer S 363 und ETCSL Proverbs collection 5 x5 Hans Baumann Im Lande Ur Bertelsmann Gutersloh 1968 S 105 Bendt Alster Wisdom of Ancient Sumer S 366 und ETCSL Proverbs collection 5 1 Variante Herman L J Vanstiphout Disputation between Bird and Fish in William W Hallo ed Context of Scripture Brill Leiden 1997 S 581 584 und ETCSL 5 9 1 Gene B Gragg The Fable of the Heron and the Turtle in Archiv fur Orientforschung 24 1973 S 51 72 und ETCSL 5 9 2 ETCSL 5 3 Abgerufen von https de wikipedia org w index php title Sumerische Fabeln amp oldid 197981260