www.wikidata.de-de.nina.az
Suliko georgisch სულიკო ist ein georgisches Wort das Seele bedeutet Suliko ist auch ein georgischer Vorname der sowohl weiblich als auch mannlich sein kann Zugleich ist es der Titel eines Liebesgedichtes das Akaki Zereteli 1895 schrieb und das danach vertont wurde Zereteli meinte aber damit seine Heimat Georgien die er sucht Es wird als traditionelles georgisches Volkslied angesehen Wahrend der Regierungszeit von Josef Stalin dessen Lieblingslied es nach russischen und deutschen Autoren gewesen sein soll in Wirklichkeit hiess dessen Lieblingslied wie jeder Georgier weiss Flieg schwarze Schwalbe strahlten Radiosender das Lied haufig aus sodass es in der ganzen Sowjetunion verbreitet war Nach dem Ende des Zweiten Weltkriegs erlangte Suliko auch im Ostblock einen hohen Bekanntheitsgrad Es wurde oft auf Beerdigungen gespielt Auf Deutsch wurde das Lied vor allem durch die Interpretation von Ernst Busch bekannt Inhaltsverzeichnis 1 Geschichte des Liedes 2 Verwendung des Namens 3 Text 4 Weblinks 5 Literatur 6 EinzelnachweiseGeschichte des Liedes BearbeitenZereteli verfasste das Gedicht Suliko im Jahre 1895 und veroffentlichte es im gleichen Jahr in Tiflis in der sozialdemokratischen Zeitschrift Kvali dt Furche Etwas spater bat der Autor seine Cousine Barbara Varinka Zereteli aus Sestafoni zu diesem Gedicht eine Musik fur Gitarrenbegleitung zu komponieren Sie kam dieser Bitte nach und trat 1898 damit auch erstmals an die Offentlichkeit Im Haus des Schriftstellers Journalisten und Ubersetzers Iwan Machabeli in Tiflis liess die britische Firma Phonograph bald darauf Schallplatten mit dem Lied herstellen Daruber hinaus trat Varinka Zereteli mit dem Lied im Jahr 1905 auf der Buhne des Volkstheaters in Kutaisi erfolgreich auf Aus der regionalen Bekanntheit heraus kam das Lied Suliko ab dem Jahr 1937 als das Frauengesangsensemble Auxentius Megrelidze in einer Woche der georgischen Kultur in Moskau es einem grosseren Zuhorerkreis prasentierte Der zu dieser Zeit die Sowjetunion regierende Josef Stalin selbst aus Georgien stammend mochte das Lied und er liess es auf Datentragern pragen und verbreiten Meistens wurde Suliko als Volkslied bezeichnet den Dichter A Zereteli kannte kaum jemand Erst in den 1980er Jahren fand auch die Komponistin Varinka Zereteli Erwahnung Suliko galt lange Jahre in allen Republiken der Sowjetunion als popularer Song auch nach Stalins Tod Im Russischen sind auf 25 verschiedenen Plattenaufnahmen die Texte festgehalten worden 1 Der deutsche Text aus dem Jahr 1949 bildete fur einige Jahrzehnte die Grundlagen des in der DDR verbreiteten Liedes das auch Feinsliebchen genannt wurde Suliko wurde sowohl im Musik und Russischunterricht als auch durch zahlreiche Chore weitergetragen 2 Daneben gibt es die fur Ernst Busch vorgenommene Nachdichtung der Verse von Akaki Zeletreri die sich mehr am Originaltext orientiert Die Anzahl der deutschen Strophen stimmt nicht mit dem georgischen Original uberein Verwendung des Namens BearbeitenEin Opernensemble aus Kuressaare Estland hat sich den Namen Suliko gegeben Im Jahr 2006 drehte die Regisseurin Liana Jakeli einen halbstundigen Dokumentarfilm Sada Khar Chemo Suliko Wo bist du mein Suliko der die Geschichte des Liedes und seiner Autoren erzahlt 3 Eine literarische Nachdichtung von Adolf Endler finden wir in der Anthologie Georgische Poesie aus acht Jahrhunderten Verlag Volk und Welt Berlin 1971 SS 147 148Text BearbeitenSuliko Feinsliebchen Georgisches Original 4 Deutsche Prosaubersetzung Deutsche Version Text in der Fassung von Ernst Busch 5 Erstveroffentlichter Text 1949 2 საყვარლის საფლავს ვეძებდი ვერ ვნახე დაკარგულიყო გულამოსკვნილი ვჩიოდი სადა ხარ ჩემო სულიკო Ich suchte das Grab meiner Geliebten ich konnte es nicht finden es war verlorengegangen Bitterlich weinend klagte ich Wo bist du meine Suliko Sucht ich ach das Grab meiner Liebsten Fragend uberall Wer weiss wo Weinend klagt ich oft mein Herzeleid Wo bist du mein lieb Suliko Sucht ich ach das Grab meiner Liebstenuberall o widrig Geschick Weinend klagt ich oft mein Herzeleid Wo bist du entschwundenes Gluck ეკალში ვარდი შევნიშნე ობლად რომ ამოსულიყო გულის ფანცქალით ვკითხავდი შენ ხომ არა ხარ სულიკო In den Dornen bemerkte ich eine Rose die verwaist aufgegangen war Mit bebendem Herzen fragte ich sie Bist du es nicht Suliko Bluhte dort am Waldrand die Rose Morgensonnenschon still und froh Fragt ich hoffnungsvoll das Blumelein Sag bist du mein lieb Suliko Bluhte in den Buschen ein Roslein morgensonnenschon wonniglich Fragt ich sehnsuchtsvoll das Blumelein Sag bist du mein Liebchen o sprich ნიშნად თანხმობის კოკობიშეირხა თავი დახარა ცვარ მარგალიტი ციურიდაბლა ცრემლებად დაჰყარა Zum Zeichen der Zustimmung schwankte die Knospe Sie neigte den Kopf himmlische Tauperlen liess sie als Tranen herabfallen სულგანაბული ბულბულიფოთლებში მიმალულიყო მივეხმატკბილე ჩიტუნას შენ ხომ არა ხარ სულიკო Still und reglos hielt sich eine Nachtigall in den Blattern versteckt Mit zartlicher Stimme sprach ich das Voglein an Bist du es nicht Suliko Sang die Nachtigall in den Zweigen Brannte mir das Herz lichterloh Sag mir doch du holde Sangerin Bist gar du mein lieb Suliko Sang die Nachtigall in den Zweigen fragt ich bang das Glucksvogelein Bitte sag mir doch du Sangerin bist gar du die Herzliebste mein შეიფრთქიალა მგოსანმა ყვავილს ნისკარტი შეახო ჩაიკვნეს ჩაიჭიკჭიკა თითქოს სთქვა დიახ დიახო Die Sangerin flatterte auf beruhrte mit dem Schnabel die Blume und begann seufzend zu zwitschern als ob sie sagen wollte Ja ja Neigt die Nachtigall drauf ihr KopfchenAus der Rosenglut klang es so Silberhell und trostend wie ihr Lied Ja ich bins ich bin Suliko Neigt die Nachtigall drauf ihr Kopfchen aus der Rosenglut klingt s zuruck lieb und innig leis wie Streicheln zart Ja ich bin s ich bin es dein Gluck დაგვქათქათებდა ვარსკვლავი სხივები გადმოსულიყო მას შევეკითხე შეფრქვევით შენ ხომ არა ხარ სულიყო Ein Stern blinkte auf uns herab seine Strahlen waren herubergedrungen Ihn fragte ich unter Tranen Bist du es nicht Suliko დასტური მომცა ციმციმით სხივები გადმომაყარადა იმ დროს ყურში ჩურჩულითნიავმაც ასე მახარა Mit seinem Glitzern gab er mir seine Bestatigung liess seine Strahlen auf mich fallen und in dem Moment flusterte mir auch ein Windhauch die frohe Botschaft ins Ohr ეგ არის რასაც ეძებდი მორჩი და მოისვენეო დღე დაიღამე აწ ტკბილადდა ღამე გაითენეო Das ist es was du suchtest werde heil und finde Ruhe Von nun an verbringe den Tag angenehm und ebenso die Nacht სამად შექმნილა ის ერთი ვარსკვლავად ბულბულ ვარდადო თქვენ ერთანეთი რადგანაცამ ქვეყნად შეგიყვარდათო Aus jener einen sind nun drei erschaffen worden Stern Nachtigall und Rose weil ihr hier auf Erden einander liebgewonnen habt მენიშნა აღარ დავეძებსაყვარლის კუბო სამარეს აღარც შევსჩივი ქვეყანას აღარ ვღვრი ცრემლებს მდუღარეს Es hat sich mir gezeigt Ich werde nun nicht mehr nach Sarg und Grab meiner Geliebten suchen auch werde ich nicht mehr der Welt mein Leid klagen keine heissen Tranen mehr vergiessen ბულბულს ყურს ვუგდებ ვარდს ვყნოსავ ვარსკვლავს შევყურებ ლხენითადა რასაცა ვგრძნობ მე იმ დროს ვერ გამომითქვამს ენითა Ich lausche der Nachtigall sauge den Duft der Rose ein betrachte den Stern mit Wonne und was ich dabei empfinde kann ich nicht in Worte fassen ისევ გამეხსნა სიცოცხლე დღემდე რომ მწარედ კრულ იყო ახლა კი ვიცი სადაც ხარ სამგან გაქვს ბინა სულიკო Das Leben hat sich mir wieder aufgetan das bis heute bitter verflucht war Jetzt aber weiss ich wo du bist An drei Orten bist du zu Hause Suliko Weblinks BearbeitenIm Folgenden sind einige im Internet kursierende Gesangsdarbietungen von Suliko zu finden Mdzlevari Ensemble Suliko vom Alexandrow Ensemble Chor Akademie der Mendelejew Universitat Franco Tenelli mit englischen Untertiteln N Varshanidze Ch Surmanidze amp Ensemble Batumi GeorgienLiteratur BearbeitenNino Popiashvili Suliko in World Languages in Georgian and English Languages Tbilisi State University 2018 Nino Popiashvili German Translations of Suliko Tbilisi State University 2021 Online georgisch Einzelnachweise Bearbeiten Katalog russischer Schallplatten auf records su abgerufen am 21 Juli 2014 a b Leben Singen Kampfen Liederbuch der FDJ Verlag Neues Leben Berlin 1949 Seite 256f Nachdichtung von Alexander Ott Kurzinformation zum Dokumentarfilm Wo bist du mein Suliko englisch auf www geocinema ge abgerufen am 21 Juli 2914 Der russischen Wikipedia entnommen Suliko pesnya Suliko von Ernst Busch gesungen auf youtube com abgerufen am 21 Juli 2014 Abgerufen von https de wikipedia org w index php title Suliko amp oldid 231150630