www.wikidata.de-de.nina.az
Oro Se do Bheatha Bhaile irisch ˈɔɾˠoː ɕeː d ˠe ˈvʲahe ˈwalʲe ist ein traditionelles irisches Protestlied Teile des Liedes gehen zuruck auf die Zeit der Herrschaft von Elisabeth I im 16 Jahrhundert Anfang des 20 Jahrhunderts entstand die heute noch gebrauchliche Fassung Eine erste Fassung des Liedes entstand wahrend des Kampfes der von den Iren unterstutzen Jakobiten gegen den englischen Konig Das Lied ist dem Kampf der irischen Piratin und Nationalheldin Grace O Malley gegen die britische Herrschaft gewidmet Sie und ihr Name stehen fur Irland an sich und dessen Freiheitskampf Der Text spielt auch auf die Tradition des Heimbringens der Braut nach der Hochzeit an Spater erganzte der nationalistische Dichter Patrick Pearse es um weitere Verse In der Folge wurde es von Mitgliedern und Sympathisanten der IRA wahrend des Osteraufstandes und des Irischen Unabhangigkeitskrieges gesungen Seit 1916 ist es auch unter dem Namen Dord na bhFiann Ruf der Kampfer bekannt Das Lied wurde durch bekannte Kunstler wie The Clancy Brothers and Tommy Makem The Dubliners Noel McLoughlin Na Casaidigh The Wolfe Tones The Duggans Sinead O Connor und Cruachan gesungen Auch im Film The Wind That Shakes the Barley wird das Lied von den Rebellen gesungen Liedtext Bearbeitenirisch deutschRefrain Oro se do bheatha abhaile Oro se do bheatha abhaile Oro se do bheatha abhaile Anois ar theacht an tsamhraidh Se do bheatha a bhean ba leanmhar do b e ar gcreach tu bheith i ngeibheann do dhuiche bhrea i seilbh meirleach is tu diolta leis na Gallaibh 1 Refrain Ta Grainne Mhaol ag teacht thar saile oglaigh armtha lei mar gharda Gaeil iad fein is ni Gaill 2 na Spainnigh is cuirfidh siad ruaig ar Ghallaibh Refrain A bhui le Ri na bhFeart go bhfeiceam mura mbeam beo ina dhiaidh ach seachtain Grainne Mhaol agus mile gaiscioch ag fogairt fain ar Ghallaibh Refrain Refrain Oh willkommen zu Hause Oh willkommen zu Hause Oh willkommen zu Hause Jetzt ist die Ankunft des Sommers nah Willkommen o Frau du warst so betrubt Es war unser Ruin als du in Banden lagst Deine schonen Lande im Besitz von Rebellen Und du an die Fremden verkauft Refrain Grainne Mhaol 3 kommt ubers Meer Bewaffnete Krieger begleiten sie als Wache Es sind Galen Iren keine Franzosen oder Spanier Und sie werden die Fremden in die Flucht jagen Refrain Dank dem Konig der Wunder werden wir verstehen Und mogen wir danach nur eine Woche leben Grainne Mhaol und tausende Krieger kunden an die Fremden zu vertreiben RefrainEinzelnachweise Bearbeiten gall Fremder Gall Englander Gallaibh Dativ Plural Form in anderen Versionen auch Frainc Franzose statt Gaill Gallier Franzose Grainne Mhaol bzw Grainne Ni Mhaille ist der irische Name von Grace O MalleyWeblinks BearbeitenVersionen des Liedes und Geschichte engl Lyrics mit englisch phonetischer Aussprache Abgerufen von https de wikipedia org w index php title Oro Se do Bheatha Bhaile amp oldid 230591252