www.wikidata.de-de.nina.az
Baba Taher persisch بابا طاهر عريان همدانى DMG Baba Ṭaher Oryan e Hamadani 1 lurisch باوا تاهر DMG Bawa Taher um 944 um 1019 weitere genannte Daten um 1000 nach 1055 u a Hamadan Iran war ein Dichter persischer Sprache des 10 bzw 11 Jahrhunderts Sein Grabmal befindet sich in Hamadan Grabmal des Baba Taher in seiner Heimatstadt Hamadan Iran aus dem Jahr 1970 Inhaltsverzeichnis 1 Leben 2 Werk 2 1 Ausgewahlte Gedichte 2 1 1 Einige Erlauterungen 3 Ausgaben 4 Siehe auch 5 Literatur 6 Weblinks 7 Einzelnachweise und AnmerkungenLeben BearbeitenBaba Taher wuchs in Hamadan auf und gilt als einer der ersten bedeutenden Dichter der persischsprachigen Literatur Es gibt wenig Berichte uber sein Leben was zu Kontroversen in der Forschung gefuhrt hat Sein Beiname Oryan arab der Nackte lasst jedoch vermuten dass Baba Taher ein wandernder Derwisch Sufi war In der Forschung wird Baba Tahers Tod in erster Linie auf das Jahr 1019 datiert obwohl auch hier die Meinungen auseinandergehen Man nimmt an dass er 75 Jahre alt geworden ist was ihn zu einem Zeitgenossen Firdausis und Avicennas sowie zu einem unmittelbaren Vorganger Omar Chayyams gemacht hatte Werk BearbeitenBaba Taher schrieb seine do beiti ha persisch دوبيتى ها wortl Doppelverse im Stil der traditionellen Vierzeiler arabisch رباعى DMG ruba i in einem Dialekt der Fahlawi 2 genannt wird und dem lokalen Dialekt Mazandarans ahnelt aber auch mit der heutigen lurischen Sprache Lori der Gegend um Hamadan in Verbindung gebracht wird Dabei fallt auf dass jede Zeile Halbvers aus exakt elf Silben besteht Ferner soll er auch Gedichte auf Kurdisch und Arabisch verfasst haben Ohne einen konkreten Nachweis daruber liefern zu konnen werden ihm an die 300 Vierzeiler sowie eine Sammlung arabischer Maximen die einen philosophischer die anderen mystischer Natur zugeschrieben 3 Seine Gedichte behandeln vor allem Aspekte der mystischen Liebe Bei Auffuhrungen im Rahmen der klassischen iranischen Musik werden sie vorzugsweise auf der Langhalslaute Setar begleitet Ausgewahlte Gedichte Bearbeiten nbsp agar dar masǧedi ya dar kelisa to har ǧa i delam ra ka be anǧast tora ḫwaham tora ǧuyam naporsam ke inǧa masǧede ya ke kelisast Ob in einer Moschee oder in der Kirche dort Wo immer Du bist ist Dein Haus meines Herzens Ort Dich will ich Dich such ich und ich frage nicht Ist hier die Moschee oder die Kirche dort nbsp ḫosa anunke az pa sar naẕunand miyan e so le ḫosk o tar naẕunand konest o ka be wo botḫane wo deir sara i ḫali az delbar naẕunand Wohl denen die vom Fuss aus den Kopf nicht erkennen Die inmitten der Flamme Trocken und Nasse nicht kennen Die ob Synagoge Ka ba Gotzentempel oder Kloster der Christen Ein Haus leer vom Herzliebsten nicht kennen nbsp mu k az sute delanom cun nanalom mu k az bi ḥaṣelanom cun nanalom nesaste bolbolan ba gol benaland mu ke dur az golanom cun nanalom Ich bin von denen die im Herzen verbrannt weil ich nicht schluchze Ich bin von denen die ohne Gelingen weil ich nicht schluchze Sitzen die Nachtigallen bei der Rose schluchzen sie Ich bin fern von der Schonsten der Rosen weil ich nicht schluchze 4 nbsp yeki dard o yeki darmun pasandad yeki waṣl o yeki heǧrun pasandad mu az darmun o dard o waṣl o heǧrun pasandom unke ra ǧanun pasandad Dem einen ist Schmerz dem anderen Linderung lieb Dem einen ist Vereinigung dem anderen Trennung lieb Mir ist von Linderung Schmerz Vereinigung und Trennung Das lieb was meinem Herzallerliebsten lieb nbsp agar del delbar o delbar kodume wagar delbar del o del ra ce nume del o delbar beham amite winom naẕunom del ke wo delbar kodume Wenn das Herz Der das Herz tragt dann ist Der das Herz tragt welcher Und wenn Der das Herz tragt das Herz dann ist des Herzens Name welcher Ich seh das Herz und Den der das Herz tragt einander eins Nun weiss ich nicht das Herz und Der das Herz tragt ist welcher 5 nbsp bowad dard e mu o darmunom az dust bowad waṣl e mu o heǧrunom az dust agar qaṣṣabom az tan wakare pust ǧoda hargez nagarde ǧunom az dust Moge mir auch Leid sein oder Linderung vom Freund Moge mir auch Vereinigung sein mit Ihm oder Trennung vom Freund Wenn der Schlachter mir gar vom Leib zieht die Haut Moge niemals meine Seele getrennt sein vom Freund nbsp tora miḫwam wagar nei yar e besyar goli miḫwam wagar nei ḫar e besyar goli miḫwam ke dar sayas nesinom wagar nei saye ye diwar e besyar Dich will ich doch wenn nicht an Freunden viel Eine Rose will ich doch wenn nicht an Dornen viel Eine Rose will ich in deren Schatten ich sitz Doch wenn nicht Schatten von Mauern viel nbsp mu an mastom ke pa az sar naẕunom sar o pa i be ǧoz delbar naẕunom del arami k az u girad del aram be ġeir az saqi ye kaus ar naẕunom So berauscht bin ich dass ich den Fuss vom Kopf aus nicht kenn Dass ich Kopf und Fuss ausser Des der das Herz tragt nicht kenn Wenn Der der das Herz ruhen lasst von ihm nimmt des Herzens Ruh Ausser dem himmlischen Mundschenken keinen Paradiesquell ich kenn nbsp bi te ya rabb be bostan gol maruya agar ruya kasas hargez mabuya bi te har kas be ḫande lab gosaye roḫas az ḫun e del hargez masuya 6 Ohne Dich o Herr bluht im Garten der Dufte die Rose nicht Doch wenn sie bluht duftet sie dem Menschen nicht Ohne Dich mag jeder Mensch offnen zum Lacheln die Lippen Doch scheint niemals wider vom Herzblut sein Angesicht 7 Einige Erlauterungen Bearbeiten Der Freund der Herzensgeliebte Herzliebste die Schonste der Rosen der Herzenstrager Der dem Herzen Ruhe gibt und nicht zuletzt das Verbrannte im Herzen das nicht weiter verbrennen kann sind bei Baba Taher wie auch bei anderen Mystikern Synonyme fur den gottlichen Geliebten Wo Er ist ist Sein Haus Synagoge Kirche Moschee Gotzentempel doch vor allem das eigene Herz Ausgaben BearbeitenManouchehr Adamiyat Hrsg ديوان بابا طاهر DMG Diwan e Baba Ṭaher Atellyeh Honar Teheran 2001 persisch Seyyed Yaḥya Borqa i Hrsg سوته دلان ـ تلفيقى از دوبيتى هاى بابا طاهر عريان DMG Sute delan talfiqi az dobeitiha ye Baba Ṭaher e Oryan Teheran 1346 AHS 1967 68 persisch Siehe auch BearbeitenListe persischer SchriftstellerLiteratur BearbeitenGeorg Leon Leszczynski Die Rubaʿiyat des Baba Tahir ʿUryan oder Die Gottestranen des Herzens Munchen 1920 Baba Taher In Encyclopaedia Britannica London E G Browne Literary History of Persia 1998 ISBN 0 7007 0406 X Henri Masse Anthologie persane Petite Bibliotheque Payot Paris 1997 ISBN 2 228 89128 2 Erstausgabe 1950 Jan Rypka Robert Salek Helena Turkova Heinrich F J Junker Iranische Literaturgeschichte Leipzig 1959 Weblinks BearbeitenWeblink mit Gedichten von Baba Taher Memento vom 11 April 2008 im Internet Archive persisch englisch Baba Taher In Ehsan Yarshater Hrsg Encyclopaedia Iranica englisch iranicaonline org mit Literaturangaben Einzelnachweise und Anmerkungen Bearbeiten Vgl Junker Alavi Persisch deutsches Worterbuch Leipzig Teheran 1970 S 494 512 Sein Name wird bei Sufis auch dahingehend gedeutet Vater der unbedeckten Reinheit der alles weiss Letzteres verweist auf den Namen seiner Geburtsstadt Hamadan in der ebenfalls ublichen Aussprache Hamedan was als همه دان DMG hame dan der alles Wissende gedeutet wird Abolfazl Moṣafa in Seyyed Yaḥya Borqa i Hrsg Sute delan talfiqi az dobeitiha ye Baba Ṭaher e Oryan Teheran 1346 1967 68 pers Henri Masse Anthologie persane Paris 1950 1997 S 85 Vgl Sure 9 82 Lachen sie nur ein weniges und weinen vieles Zum Lohne des was sie gewirkt Ubersetzung Friedrich Ruckert 1788 1866 Der das Herz tragt bedeutet im ubertragenen Sinn auch Herzliebster Wissenschaftl Transkription nach DMG Vokalisation gemass offizieller Aussprache von Radio Teheran Gedichte entnommen aus Thomas Ogger Ex oriente lux Die Sprache der Gottesliebe in Ost und West in Iranistik Deutschsprachige Zeitschrift fur iranistische Studien Teheran 2002 Normdaten Person GND 126170908 lobid OGND AKS LCCN n88627515 VIAF 161878826 Wikipedia Personensuche PersonendatenNAME Baba TaherALTERNATIVNAMEN Baba Tahir Oryan AryanKURZBESCHREIBUNG persischer DichterGEBURTSDATUM um 944 oder um 1000STERBEDATUM um 1019 oder nach 1055STERBEORT Hamadan Iran Abgerufen von https de wikipedia org w index php title Baba Taher amp oldid 238612897